×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Les mots de l'actualité (2009), ROSÉ   2009-06-10

ROSÉ 2009-06-10

Qu'est-ce que le « rosé » ? C'est un vin plutôt léger, souvent mal aimé des connaisseurs, qui passe pour donner mal à la tête si on en abuse. Et comme les grands crus sont rares, on a parfois tendance à penser que le rosé est un mélange de vin rouge et de vin blanc. Croyance naïve et enfantine ? Pas tant que cela ! Il s'en est même fallu d'un cheveu, d'une bulle, pour que ça arrive et que ce canular bébête ne devienne réalité. La Commission européenne a d'extrême justesse renoncé à son projet de légaliser ce genre de mélange pour arriver à du vin rosé. Le rosé est un vin qui obtient cette couleur à la suite d'une préparation spéciale, d'une macération assez courte des grains de raisin noir, et non d'un coupage de différents vins. Cette couleur est le résultat d'une technique. Mais au départ, il s'agit bien d'une couleur. Et il est vrai que la couleur est importante pour le vin. On le nomme par là, en oubliant souvent de préciser qu'il s'agit de vin. On parle d'un verre de rouge, d'un petit blanc sec, ou même d'un carafon de rosé. Le rosé, vin de vacances, vin du Midi, qui doit son nom à une couleur presque dérivée. En effet, on ne parle pas d'un verre de « rose », mais d'un verre de « rosé ». Doit-on y voir une lointaine descendance avec le rosatum , ce breuvage connu des Romains qui désignait en latin, non pas un vin rose, mais un vin à la rose, parfumé à l'aide de cette fleur ? C'est ce qu'on appellerait davantage en français un vin « rosat », même si le mot n'est pas très fréquent. Mais pourquoi a-t-on en français deux mots, « rose » et « rosé », pour désigner une couleur (ou peut-être deux nuances, deux couleurs) ? On a un peu le même processus lorsqu'il s'agit des mots « orange » et « orangé ». Ce dernier mot ne désigne que la couleur. Le premier désigne d'abord le fruit, et ensuite, par analogie, ce qui porte une teinte semblable à celle de l'agrume. Avec une particularité grammaticale associée au tandem. En principe, l'adjectif de couleur orange ne s'accorde pas. Il reste invariable en nombre, et ne prend pas le « s » du pluriel. Alors que l'agrume le prend (un kilo d'oranges), et que l'adjectif « orangé » s'accorde très régulièrement. « Orangé » et « orange » sont-ils synonymes, de même que « rose » et « rosé » ? Presque, mais pas absolument. L'orangé a une teinte orange, la couleur est plus discrète. Pour le rosé, c'est la même chose. À noter d'ailleurs que le rose, bien qu'il désigne la plupart du temps une couleur, a quelques significations dérivées. Il renvoie à une couleur politique, celle des socialistes. La rose est depuis longtemps l'emblème du Parti socialiste. Mais ceci s'explique aussi en fonction de la couleur : le rouge est la couleur des communistes. Et le rose est un rouge atténué, adouci, peut-être considéré comme moins violent.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ROSÉ   2009-06-10 ROSÉ 2009-06-10 ROSÉ 2009-06-10

Qu'est-ce que le « rosé » ? C'est un vin plutôt léger, souvent mal aimé des connaisseurs, qui passe pour donner mal à la tête si on en abuse. It's a rather light wine, often disliked by connoisseurs, and said to give you a headache if you abuse it. Et comme les grands crus sont rares, on a parfois tendance à penser que le rosé est un mélange de vin rouge et de vin blanc. And since grands crus are rare, we sometimes tend to think of rosé as a blend of red and white wine. Croyance naïve et enfantine ? A naive and childish belief? Pas tant que cela ! Not so much! Il s'en est même fallu d'un cheveu, d'une bulle, pour que ça arrive et que ce canular bébête ne devienne réalité. It even came within a hair's breadth of making this silly hoax a reality. La Commission européenne a d'extrême justesse renoncé à son projet de légaliser ce genre de mélange pour arriver à du vin rosé. The European Commission has narrowly abandoned plans to legalize this type of blending to produce rosé wine. Le rosé est un vin qui obtient cette couleur à la suite d'une préparation spéciale, d'une macération assez courte des grains de raisin noir, et non d'un coupage de différents vins. Rosé is a wine that obtains its color from a special preparation, a fairly short maceration of the black grapes, and not from a blend of different wines. Cette couleur est le résultat d'une technique. Mais au départ, il s'agit bien d'une couleur. But in the beginning, it's all about color. Et il est vrai que la couleur est importante pour le vin. And it's true that color is important for wine. On le nomme par là, en oubliant souvent de préciser qu'il s'agit de vin. We call it that, often forgetting to specify that it's wine. On parle d'un verre de rouge, d'un petit blanc sec, ou même d'un carafon de rosé. We're talking about a glass of red, a small dry white, or even a carafon of rosé. Le rosé, vin de vacances, vin du Midi, qui doit son nom à une couleur presque dérivée. Rosé, a vacation wine from the South of France, owes its name to an almost derivative color. En effet, on ne parle pas d'un verre de « rose », mais d'un verre de « rosé ». Indeed, we're not talking about a glass of "rose", but a glass of "rosé". Doit-on y voir une lointaine descendance avec le rosatum , ce breuvage connu des Romains qui désignait en latin, non pas un vin rose, mais un vin à la rose, parfumé à l'aide de cette fleur ? Should we think of it as a distant descendant of rosatum, a beverage known to the Romans, which in Latin meant not rose wine, but rose wine, scented with the flower? C'est ce qu'on appellerait davantage en français un vin « rosat », même si le mot n'est pas très fréquent. It's what we'd call a "rosat" wine in French, even if the word isn't very common. Mais pourquoi a-t-on en français deux mots, « rose » et « rosé », pour désigner une couleur (ou peut-être deux nuances, deux couleurs) ? On a un peu le même processus lorsqu'il s'agit des mots « orange » et « orangé ». We have a similar process with the words "orange" and "orangé". Ce dernier mot ne désigne que la couleur. This last word refers only to color. Le premier désigne d'abord le fruit, et ensuite, par analogie, ce qui porte une teinte semblable à celle de l'agrume. The former designates firstly the fruit, and then, by analogy, that which bears a hue similar to that of the citrus fruit. Avec une particularité grammaticale associée au tandem. With a grammatical peculiarity associated with tandem. En principe, l'adjectif de couleur orange ne s'accorde pas. In principle, the adjective orange does not agree. Il reste invariable en nombre, et ne prend pas le « s » du pluriel. It remains invariable in number, and does not take the plural "s". Alors que l'agrume le prend (un kilo d'oranges), et que l'adjectif « orangé » s'accorde très régulièrement. Whereas citrus fruit takes it (a kilo of oranges), and the adjective "orangé" (orange) is granted very regularly. « Orangé » et « orange » sont-ils synonymes, de même que « rose » et « rosé » ? Are "orange" and "orange" synonymous, as well as "pink" and "rose"? Presque, mais pas absolument. Almost, but not quite. L'orangé a une teinte orange, la couleur est plus discrète. Orange has an orange tint, the color is more discreet. Pour le rosé, c'est la même chose. À noter d'ailleurs que le rose, bien qu'il désigne la plupart du temps une couleur, a quelques significations dérivées. It's also worth noting that pink, although most often used to designate a color, has a number of derivative meanings. Il renvoie à une couleur politique, celle des socialistes. It refers to a political color, that of the socialists. La rose est depuis longtemps l'emblème du Parti socialiste. Mais ceci s'explique aussi en fonction de la couleur : le rouge est la couleur des communistes. Et le rose est un rouge atténué, adouci, peut-être considéré comme moins violent. And pink is a muted, softened red, perhaps considered less violent.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/