×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Les mots de l'actualité (2009), SECRET-DÉFENSE   2009-07-09

SECRET-DÉFENSE 2009-07-09

Les rebondissements de l'affaire de Tibéhirine font ressortir continuellement l'expression « secret-défense ». Sept moines avaient été massacrés en 1996, en Algérie. Une thèse officielle sur les auteurs de l'assassinat avait été avancée, mais cette version des faits est remise en cause. Certains aimeraient relancer l'enquête, et peut-être avoir accès à des documents qui ne sont pas disponibles actuellement. C'est pourquoi le président français a déclaré : « Naturellement, je lèverai le secret-défense sur tout document que nous demandera la justice ». L'expression « secret-défense » est souvent un peu étrange pour des étrangers à la langue française. Elle signifie que des informations sont verrouillées, bouclées. Elles sont gardées secrètes, car on pourrait penser que leur divulgation, c'est-à-dire le fait qu'elles soient rendues publiques, nuirait à la défense nationale. Les secret-défense sont donc le plus souvent la propriété de l'armée, du ministère de la Défense nationale, mais parfois aussi de la police, du ministère de l'Intérieur ou simplement du pouvoir. Et il s'agit de quelque chose d'officiel. On dit clairement qu'on ne dira pas ce que contient tel ou tel dossier. C'est souvent la forme de l'expression qui peut surprendre. En effet, il s'agit de deux noms mis côte à côte. Et le deuxième joue un peu un rôle d'adjectif ou de complément : il s'agit d'un secret concernant la défense. Ce genre de formule correspond bien à un français moderne. Oh ça ne date pas d'il y a six mois, mais de quelques dizaines d'années. Un sac plastique veut dire en sac en plastique. Une carte 12-25 signifie une carte de réductions pour les jeunes de 12 à 25 ans. C'est plus rapide, et surtout c'est plus dans l'air du temps de ne pas mettre de préposition entre les deux mots. Alors, lorsqu'on supprime ce fameux « secret-défense », on dit qu'on le lève, comme on lèverait un voile qui cache quelque chose, ou un poids qui pèse. On dit aussi qu'on lève un interdit quand on en supprime un, qu'on autorise ce qui ne l'était pas. Et le verbe « lever » est dans ce sens toujours utilisé dans la direction d'une détente, d'une ouverture, d'une décrispation. On dit qu'on lève une punition pour dire qu'on l'annule. On lève le secret-défense, ou parfois on « déclassifie » l'information ; un autre verbe un peu compliqué, qui nous vient de l'anglais. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

SECRET-DÉFENSE   2009-07-09 SECRET-DÉFENSE 2009-07-09 DEFENSA-SECRETO 2009-07-09 防衛機密 2009-07-09

Les rebondissements de l'affaire de Tibéhirine font ressortir continuellement l'expression « secret-défense ». The twists and turns of the Tibéhirine affair continually bring out the expression "secret-défense". Sept moines avaient été massacrés en 1996, en Algérie. Seven monks were massacred in Algeria in 1996. Une thèse officielle sur les auteurs de l'assassinat avait été avancée, mais cette version des faits est remise en cause. An official theory about the perpetrators of the assassination had been put forward, but this version of events has been called into question. Certains aimeraient relancer l'enquête, et peut-être avoir accès à des documents qui ne sont pas disponibles actuellement. Some would like to re-launch the investigation, and perhaps gain access to documents that are not currently available. C'est pourquoi le président français a déclaré : « Naturellement, je lèverai le secret-défense sur tout document que nous demandera la justice ». This is why the French President declared: "Naturally, I will lift the defence secrecy on any document requested by the judicial authorities". L'expression « secret-défense » est souvent un peu étrange pour des étrangers à la langue française. Elle signifie que des informations sont verrouillées, bouclées. It means that information is locked. Elles sont gardées secrètes, car on pourrait penser que leur divulgation, c'est-à-dire le fait qu'elles soient rendues publiques, nuirait à la défense nationale. Les secret-défense sont donc le plus souvent la propriété de l'armée, du ministère de la Défense nationale, mais parfois aussi de la police, du ministère de l'Intérieur ou simplement du pouvoir. Defense secrets are therefore most often the property of the army, the Ministry of National Defense, but sometimes also of the police, the Ministry of the Interior or simply the government. Et il s'agit de quelque chose d'officiel. And it's official. On dit clairement qu'on ne dira pas ce que contient tel ou tel dossier. We make it clear that we won't say what's in any particular file. C'est souvent la forme de l'expression qui peut surprendre. It's often the form of expression that can be surprising. En effet, il s'agit de deux noms mis côte à côte. In fact, these are two names placed side by side. Et le deuxième joue un peu un rôle d'adjectif ou de complément : il s'agit d'un secret concernant la défense. And the second plays the role of adjective or complement: it's a secret concerning defense. Ce genre de formule correspond bien à un français moderne. This kind of formula is well suited to modern French. Oh ça ne date pas d'il y a six mois, mais de quelques dizaines d'années. Oh, it wasn't six months ago, it was decades ago. Un sac plastique veut dire en sac en plastique. A plastic bag means a plastic bag. Une carte 12-25 signifie une carte de réductions pour les jeunes de 12 à 25 ans. A 12-25 card means a discount card for young people aged 12 to 25. C'est plus rapide, et surtout c'est plus dans l'air du temps de ne pas mettre de préposition entre les deux mots. It's quicker and, above all, it's more in tune with the times not to put a preposition between the two words. Alors, lorsqu'on supprime ce fameux « secret-défense », on dit qu'on le lève, comme on lèverait un voile qui cache quelque chose, ou un poids qui pèse. So, when we do away with this famous "secret-défense", we say we're lifting it, like lifting a veil that hides something, or a weight that weighs down. On dit aussi qu'on lève un interdit quand on en supprime un, qu'on autorise ce qui ne l'était pas. We also say that we lift a ban when we remove one, that we authorize what was not authorized. Et le verbe « lever » est dans ce sens toujours utilisé dans la direction d'une détente, d'une ouverture, d'une décrispation. And the verb "to lift" is in this sense always used in the direction of a relaxation, an opening up, a loosening up. On dit qu'on lève une punition pour dire qu'on l'annule. Lifting a punishment means cancelling it. On lève le secret-défense, ou parfois on « déclassifie » l'information ; un autre verbe un peu compliqué, qui nous vient de l'anglais. We lift the secret-défense, or sometimes we "declassify" information - another rather complicated verb. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/