×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Les mots de l'actualité (2009), VIRAGE   2009-02-11

VIRAGE 2009-02-11

On commente aujourd'hui le résultat des élections législatives en Israël. Est-ce que le virage à droite prévu, anticipé par les sondages a eu lieu dans les proportions prévues ? En tout cas, c'est ce mot « virage » qu'on entend pour signaler un changement. Ce changement est perçu, en général, comme situé dans une relative continuité. Il ne s'agit pas d'une révolution, d'une rupture totale, d'une cassure. Mais le changement peut être net, important. L'image est d'ailleurs parlante, et elle fait écho à d'autres images de la même famille. On peut simplement utiliser le synonyme « tournant » : on prend un tournant, comme on prend un virage. Il s'agit d'un vrai changement de direction, on change de cap. Ces façons de dire sont parfois maritimes – le cap est la direction prise par un bateau – mais pas toujours. Ce qui demeure, c'est l'idée du voyage, du parcours, et surtout de l'orientation. On va par ici après avoir été par là.

Le virage peut donc être plus ou moins important, ce qui peut être précisé. On peut notamment entendre l'expression « prendre un virage à 180 degrés ». La formulation a quelque chose de précis, de géométrique. On sait que 180 degrés correspondent à un demi-tour. Il ne s'agit pas seulement d'obliquer, mais de faire exactement l'opposé de ce qu'on faisait avant. On repart carrément en sens inverse.

Maintenant, ce mot de « virage » peut évoquer une évolution, une transformation, et il est loin d'être toujours négatif. On l'emploie par exemple lorsqu'une activité, une technique se modifie et progresse. On a souvent parlé, par exemple, du virage du numérique, plus d'ailleurs que du virage numérique. On faisait allusion à ces métamorphoses qui proviennent du fait qu'une technologie en remplace une autre. Et il faut savoir vivre avec son temps, ne pas s'accrocher au passé. Il faut savoir prendre le virage du numérique, négocier le virage du numérique.

Et on voit se profiler ici la comparaison avec un sportif, qu'il soit cycliste, pilote, skieur ou qu'il conduise un bateau. Un virage est toujours un peu délicat, on ne doit le prendre ni trop large ni trop serré ; il ne faut ni trop freiner, ni aller trop vite… C'est tout un art, que l'on compare au savoir-faire indispensable à un photographe, un imprimeur, un ingénieur qui doit maîtriser de nouvelles pratiques. Le verbe « virer », qui veut évidemment dire prendre un virage, est plus souvent péjoratif. On a toujours l'idée du changement, avec en arrière-fond celle de la trahison. Si l'on dit « il a viré intégriste, ou socialiste, ou libéral », cela implique – avec cette syntaxe d'ailleurs populaire – qu'on regrette, et même qu'on dénonce ce changement. Et quand on précise « il a viré de bord », là, c'est qu'il est vraiment passé à l'ennemi. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

VIRAGE   2009-02-11 KURVE 2009-02-11 TURN 2009-02-11 VIRAR 2009-02-11 转 2009-02-11

On commente aujourd'hui le résultat des élections législatives en Israël. Est-ce que le virage à droite prévu, anticipé par les sondages a eu lieu dans les proportions prévues ? Did the anticipated right turn predicted by the polls occur to the expected proportions? En tout cas, c'est ce mot « virage » qu'on entend pour signaler un changement. In any case, it is this word 'turn' that we hear to signal a change. Ce changement est perçu, en général, comme situé dans une relative continuité. This change is generally perceived as being situated within a relative continuity. Il ne s'agit pas d'une révolution, d'une rupture totale, d'une cassure. It is not a revolution, a total break, a rupture. Mais le changement peut être net, important. But the change can be clear, significant. L'image est d'ailleurs parlante, et elle fait écho à d'autres images de la même famille. The image is indeed telling, and it resonates with other images of the same family. On peut simplement utiliser le synonyme « tournant » : on prend un tournant, comme on prend un virage. We can simply use the synonym 'turning': one takes a turning, just as one takes a curve. Il s'agit d'un vrai changement de direction, on change de cap. It is a real change of direction; one changes course. Ces façons de dire sont parfois maritimes – le cap est la direction prise par un bateau – mais pas toujours. These expressions are sometimes maritime - the course is the direction taken by a boat - but not always. Ce qui demeure, c'est l'idée du voyage, du parcours, et surtout de l'orientation. What remains is the idea of travel, the journey, and especially orientation. On va par ici après avoir été par là. We go this way after having been that way.

Le virage peut donc être plus ou moins important, ce qui peut être précisé. The turn can therefore be more or less significant, which can be specified. On peut notamment entendre l'expression « prendre un virage à 180 degrés ». One can particularly hear the expression 'to take a 180-degree turn'. La formulation a quelque chose de précis, de géométrique. The formulation has something precise, geometric about it. On sait que 180 degrés correspondent à un demi-tour. We know that 180 degrees correspond to a half-turn. Il ne s'agit pas seulement d'obliquer, mais de faire exactement l'opposé de ce qu'on faisait avant. It's not just about slanting, but doing exactly the opposite of what was done before. On repart carrément en sens inverse. We're completely going in the opposite direction.

Maintenant, ce mot de « virage » peut évoquer une évolution, une transformation, et il est loin d'être toujours négatif. Now, the word 'turn' can evoke an evolution, a transformation, and it is far from always negative. On l'emploie par exemple lorsqu'une activité, une technique se modifie et progresse. It is used, for example, when an activity or a technique changes and progresses. On a souvent parlé, par exemple, du virage du numérique, plus d'ailleurs que du virage numérique. We often talked, for example, about the turn to digital, more so than the digital turn. On faisait allusion à ces métamorphoses qui proviennent du fait qu'une technologie en remplace une autre. We were alluding to these metamorphoses that arise from the fact that one technology replaces another. Et il faut savoir vivre avec son temps, ne pas s'accrocher au passé. And one must know how to live with their time, not cling to the past. Il faut savoir prendre le virage du numérique, négocier le virage du numérique. It is necessary to know how to take the turn towards digital, to negotiate the turn towards digital.

Et on voit se profiler ici la comparaison avec un sportif, qu'il soit cycliste, pilote, skieur ou qu'il conduise un bateau. And we can see here the comparison with an athlete, whether they are a cyclist, driver, skier, or boat operator. Un virage est toujours un peu délicat, on ne doit le prendre ni trop large ni trop serré ; il ne faut ni trop freiner, ni aller trop vite… C'est tout un art, que l'on compare au savoir-faire indispensable à un photographe, un imprimeur, un ingénieur qui doit maîtriser de nouvelles pratiques. A turn is always a bit tricky; you should not take it too wide or too tight; you should neither brake too much nor go too fast… It's an art, which is compared to the know-how that is essential for a photographer, a printer, or an engineer who must master new practices. Le verbe « virer », qui veut évidemment dire prendre un virage, est plus souvent péjoratif. The verb 'virer', which obviously means to take a turn, is more often used in a pejorative sense. On a toujours l'idée du changement, avec en arrière-fond celle de la trahison. There is always the idea of change, with the underlying notion of betrayal. Si l'on dit « il a viré intégriste, ou socialiste, ou libéral », cela implique – avec cette syntaxe d'ailleurs populaire – qu'on regrette, et même qu'on dénonce ce changement. When one says 'he has turned fundamentalist, or socialist, or liberal', it implies - with this syntax that is popular - that one regrets, and even denounces this change. Et quand on précise « il a viré de bord », là, c'est qu'il est vraiment passé à l'ennemi. And when we specify 'he has changed sides', that means he has really turned to the enemy. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. Co-production of the National Center for Pedagogical Documentation. http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/