×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1 : chapitre 1

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1 : chapitre 1

La voie qui peut être exprimée par la parole n'est pas la Voie éternelle ;

le nom qui peut être nommé n'est pas le Nom éternel.

(L'être) sans nom est l'origine du ciel et de la terre ; avec un nom, il est la mère de toutes choses.

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ;

lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

Ces deux choses ont une même origine et reçoivent des noms différents.

On les appelle toutes deux profondes.

Elles sont profondes, doublement profondes. C'est la porte de toutes les choses spirituelles.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1 : chapitre 1 LAO|Lao Tzu|Tao||King|| |||||Kitap| ||Tao|||| LAO-TSEU: Tao Te King, Buch 1: Kapitel 1 LAO-TSEU: Tao Te Ching, Book 1: Chapter 1 LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 1: capítulo 1 LAO-TSEU: Tao Te Ching, 1. könyv: 1. fejezet LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 1: capitolo 1 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 1:第1章 LAO-TSEU: Tao Te King, Księga 1: rozdział 1 LAO-TSEU: Tao Te King, Livro 1: capítulo 1 ЛАО-ЦЗЭУ: Дао дэ Цзин, книга 1: глава 1 ЛАО-ЦЗЕУ: Цар Дао-Те, книга 1: розділ 1 老子:道德经,第一册:第一章 老子:《道德经》,第一册:第一章 老子:《道德經》,第一冊:第一章

La voie qui peut être exprimée par la parole n’est pas la Voie éternelle ; The|way|that|can|be|expressed|by||word|is not|not||Way|eternal |caminho||||expressa|||palavra|||||eterna |道路||||||||||||永恆的道路 |||||ifade edilen|||söz|||||sonsuz |polku||||ilmaistu|||sana|||||ikuinen |||||expresada||||||||eterna Der Weg, der durch Worte ausgedrückt werden kann, ist nicht der ewige Weg ; The way that can be expressed by speech is not the eternal way; La forma que puede expresarse mediante el habla no es la forma eterna; 言葉で表現できる方法は永遠の方法ではない; O caminho que pode ser expresso pela fala não é o caminho eterno; Путь, который можно выразить словами, не является вечным путем; 言语所能表达的方式不是永恒的方式; 可以用言语表达的道不是永恒之道;

le nom qui peut être nommé n’est pas le Nom éternel. |||||被命名的||||| the|name|that||be|named|||||eternal |||||nomeado||||| |||||nimeätty||||| der Name, der genannt werden kann, nicht der ewige Name ist. The name that can be named is not the eternal Name. el nombre que puede ser nombrado no es el Nombre eterno. a megnevezhető név nem az örök Név. 名づけられる名前は永遠の名前ではない。 o nome que pode ser nomeado não é o Nome eterno. Имя, которое можно назвать, не есть вечное Имя. 可以命名的名不是永恒之名。

(L’être) sans nom est l’origine du ciel et de la terre ; avec un nom, il est la mère de toutes choses. ||||起源|||||||||||||||| Being||||the origin||sky|||||||||||mother||all| |||||||||||bir||||||||| ||||||||||||||||||||asioita (Das Wesen) ohne Namen ist der Ursprung des Himmels und der Erde; mit einem Namen ist es die Mutter aller Dinge. (The being) without a name is the origin of heaven and earth; with a name, it is the mother of all things. El (ser) sin nombre es el origen del cielo y la tierra; con un nombre, es la madre de todas las cosas. A névtelen (lény) az ég és a föld eredete; névvel ő mindennek az anyja. (名前のない存在は)天地の起源であり、名前のあるものは万物の母である。 O sem nome (ser) é a origem do céu e da terra; com um nome, ele é a mãe de todas as coisas. (Существо без имени - порождение неба и земли, а с именем - мать всего сущего. 无名(有)是天地之本;有了名字,他就是万物之母。 (无名的存在)是天地的起源;有了名字,它是万物的母亲。

C’est pourquoi, lorsqu’on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; |why|when one||constantly|exempt||passions||sees||essence|spiritual |||||isento||||||| ||||不斷|免除的||||||| ||||sürekli|muaf|tutkulu|tutkular||||| ||kun ihmiset|||vapautettu||||||| ||cuando se|||exento de||pasiones|||||espiritual Deshalb sieht man, wenn man ständig frei von Leidenschaften ist, seine spirituelle Essenz ; Therefore, when one is constantly free from passions, one sees their spiritual essence. Por eso, cuando uno está constantemente libre de pasiones, ve su esencia espiritual; だからこそ、情熱から常に解放されたとき、私たちは霊的な本質を見ることができるのだ; Portanto, quando alguém está constantemente livre de paixões, vê sua essência espiritual; Вот почему, когда мы постоянно свободны от страстей, мы видим свою духовную сущность; 這就是為什麼,當人總是免受激情的影響時,他能看到自己的精神本質;

lorsqu’on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée. ||constamment|||||||||limitée when one||||passions|||sees|in|a|form|limited |||||||||||limitada ||不斷地|||||||||狭隘的 |||||||||||sınırlı ||jatkuvasti|||||näkee|alla|||rajoittuneena ||constantemente|||||||||limitada wenn man ständig Leidenschaften hat, sieht man sie in einer beschränkten Form. when one constantly has passions, one sees it in a bounded form. cuando uno tiene pasiones constantemente, las ve en forma limitada. ha valakinek állandóan szenvedélyei vannak, azt korlátozott formában látja. quando se tem paixões constantemente, vê-se de uma forma limitada. Когда мы постоянно испытываем страсти, мы видим их в ограниченном виде. 當人總是充滿激情時,他則以有限的形式顯現。

Ces deux choses ont une même origine et reçoivent des noms différents. ||||||||接收||| ||||||origin||receive||names| ||||||||alırlar||| ||||||||saavat||| Diese beiden Dinge haben denselben Ursprung und erhalten unterschiedliche Namen. These two things have the same origin and receive different names. Ennek a két dolognak ugyanaz az eredete, és különböző neveket kapnak. Эти две вещи имеют одно и то же происхождение, но называются по-разному. 這兩者有著相同的來源,卻收到了不同的名稱。

On les appelle toutes deux profondes. |||||深邃 |||||deep |||||derin |||||profundas |||||syvällisiä Beide werden als tief bezeichnet. They are both called deep. Ambos se llaman profundos. Оба они называются глубокими. 它們都被稱為深的。

Elles sont profondes, doublement profondes. |||雙重| ||deep|doubly| |||doblemente| |||kaksinkertaisesti|syvälle They are deep, doubly deep. Mélyek, kétszeresen mélyek. Они глубоки, вдвойне. 它們是深的,雙重的深。 C’est la porte de toutes les choses spirituelles. |||||||靈性事物 |||||||spiritual ||kapı|||||ruhsal ||puerta||||| It is the door of all spiritual things. Ez az ajtó minden spirituális dologhoz. Это врата ко всем духовным вещам. 這是所有精神事物之門。