×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 4

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 4

4.

Le Tao est vide ; si l'on en fait usage, il paraît inépuisable. Ô qu'il est profond ! Il semble le patriarche de tous les êtres.

Il émousse sa subtilité, il se dégage de tous liens, il tempère sa splendeur, il s'assimile à la poussière. Ô qu'il est pur ! Il semble subsister éternellement.

J'ignore de qui il est fils ; il semble avoir précédé le maître du ciel.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 4 LAO-TSEU : Tao Te King, Buch 1: Kapitel 4 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 1: chapter 4 LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 1: capítulo 4 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第1巻:第4章 LAO-TSEU: Tao Te King, Księga 1: rozdział 4 老子:《道德經》,第一冊:第四章

4. 4.

Le Tao est vide ; si l'on en fait usage, il paraît inépuisable. |||||||||||無窮無盡 |||||||||||inexhaustible تاو فارغ. إذا تم استخدامه ، يبدو أنه لا ينضب. The Tao is empty; if it is used, it seems inexhaustible. 道是空的;如果使用它,它似乎是取之不尽的。 Ô qu'il est profond ! 哦||| O how deep he is! 哦,它是多麼深奧! Il semble le patriarche de tous les êtres. |||祖先|||| He seems the patriarch of all beings. 它似乎是所有生物的始祖。

Il émousse sa subtilité, il se dégage de tous liens, il tempère sa splendeur, il s'assimile à la poussière. |削弱||||||||聯繫||减弱||輝煌||融入||| |dulls||||||||||tempers|||||||dust It dulls its subtlety, it releases itself from all ties, it tempers its splendor, it assimilates itself to the dust. 他削弱了自己的精妙,摆脱了所有的束缚,减弱了辉煌,便化为尘埃。 Ô qu'il est pur ! Oh, how pure! 啊,他是多么的纯洁! Il semble subsister éternellement. |||永恆地 It seems to subsist forever. 他似乎永存不灭。

J'ignore de qui il est fils ; il semble avoir précédé le maître du ciel. 我不知道|||||||||先於|||| I do not know who he is; he seems to have preceded the master of heaven. 我不知道他是誰的兒子;他似乎在天主之上。