×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 46

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 46

46.

Lorsque le Tao régnait dans le monde, on renvoyait les chevaux pour cultiver les champs. Depuis que le Tao ne règne plus dans le monde, les chevaux de combat naissent sur les frontières. Il n'y a pas de plus grand crime que de se livrer à ses désirs. Il n'y a pas de plus grand malheur que de ne pas savoir se suffire. Il n'y a pas de plus grande calamité que le désir d'acquérir. Celui qui sait se suffire est toujours content de son sort.

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 46 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 2: chapter 46 LAO-TSEU: Tao Te King, Libro 2: capítulo 46 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第46章 라오스: 도덕경, 2권: 46장 LAO-TSEU: Tao Te King, Livro 2: capítulo 46

46.

Lorsque le Tao régnait dans le monde, on renvoyait les chevaux pour cultiver les champs. |||統治著|||||||||耕種||田地 When the Tao reigned in the world, the horses were sent back to cultivate the fields. 在道統治世界的時候,人們會把馬放回農田耕種。 Depuis que le Tao ne règne plus dans le monde, les chevaux de combat naissent sur les frontières. |||||||||||||||||邊界上 Since the Tao no longer reigns in the world, fighting horses are born on the borders. 自從道不再統治世界以來,戰馬在邊境上出生。 Il n'y a pas de plus grand crime que de se livrer à ses désirs. |||||||||||屈服於||| There is no greater crime than to indulge one's desires. 沒有比放任自己欲望更大的罪惡。 Il n'y a pas de plus grand malheur que de ne pas savoir se suffire. There is no greater misfortune than not knowing how to be sufficient. 沒有比不知足更大的不幸。 Il n'y a pas de plus grande calamité que le désir d'acquérir. |||||||災難|||| There is no greater calamity than the desire to acquire. 沒有比慾望更大的災禍。 Celui qui sait se suffire est toujours content de son sort. Whoever knows how to be satisfied is always happy with his fate. 知足的人對自己的處境總是滿足的。