×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 79

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 79

79.

Si vous voulez apaiser les grandes inimitiés des hommes 51 , ils conserveront nécessairement un reste d'inimitié. Comment pourraient-ils devenir vertueux ? De là vient que le Saint garde la partie gauche du contrat 52 et ne réclame rien aux autres. C'est pourquoi celui qui a de la vertu songe à donner, celui qui est sans vertu songe à demander. Le ciel n'affectionne personne en particulier. Il donne constamment aux hommes vertueux.

Notes du chapitre 79:

{http://taoteking.free.fr/interieur.php3?chapitre=79#}


LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 2: chapitre 79 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 2: chapter 79 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第2巻:第79章

79.

Si vous voulez apaiser les grandes inimitiés des hommes  51 , ils conserveront nécessairement un reste d'inimitié. If you want to appease the great enmities of men, 51 they will necessarily retain a remnant of enmity. Comment pourraient-ils devenir vertueux ? How could they become virtuous? De là vient que le Saint garde la partie gauche du contrat  52 et ne réclame rien aux autres. Hence the saint keeps the left side of contract 52 and does not claim anything from others. C'est pourquoi celui qui a de la vertu songe à donner, celui qui est sans vertu songe à demander. That is why he who has virtue dreams of giving, he who is without virtue dreams of asking. Le ciel n'affectionne personne en particulier. The sky does not affect anyone in particular. Il donne constamment aux hommes vertueux. He gives constantly to virtuous men.

Notes du chapitre 79:

{http://taoteking.free.fr/interieur.php3?chapitre=79#}