Leçon 14 - Entrée en matière I
|Einleitung||Materie|
|Entry||subject|
Lektion 14 - Einstieg I
Lesson 14 - Introduction I
Lección 14 - Primeros pasos I
第14課 入門 I
레슨 14 - 시작하기 I
Lição 14 - Começar a trabalhar I
Урок 14 - Начало работы I
第 14 课 - 简介 I
(C'est une merveilleuse matinée de printemps.
||wunderbare|||
|a|wonderful|||spring
(It's a wonderful spring morning.
Dans la cour de la Sorbonne, un jeune homme sourit à une jeune fille.
In the courtyard of the Sorbonne, a young man smiles at a young girl.
Elle lui rend son sourire.)
She smiles back at him.)
Robert: Excusez-moi, Mademoiselle.
|Excuse||
Robert: Excuse me, Mademoiselle.
Qu'est-ce qui se passe?
What is happening?
De quoi s'agit-il?
||es handelt|
||is it|
What is it about?
Qu'est-ce qu'ils crient?
What are they screaming?
Pourquoi est-ce qu'ils manifestent?
||||demonstrieren
Why||||are protesting
Why are they protesting?
Mireille: Je ne sais pas, mais ils ont sûrement raison.
||||||||surely|
Mireille: I don't know, but they're probably right.
Robert: Il fait vraiment beau, n'est-ce pas?
Robert: It's really nice, isn't it?
Mireille: Oui, c'est une belle matinée.
Mireille: Yes, it's a beautiful morning.
Robert: Vous êtes étudiante?
Robert: Are you a student?
Mireille: Oui, je fais de l'histoire de l'art.
Mireille: Yes, I do art history.
Robert: Moi, je viens des Etats-Unis.
|||||Vereinigten Staaten|
Robert||||of the|States|United
Robert: Me, I come from the United States.
Mireille: Ah, vous êtes américain!
Mireille: Ah, you are American!
Robert: Oui.
Robert: Yes.
Mireille: Mais, vous n'avez pas d'accent du tout pour un Américain!
|||||Akzent|||||
|||||of an accent|||||
Mireille: But you have no accent at all for an American!
Robert: Vous êtes bien gentille de me dire ça, mais vous savez, je n'ai aucun mérite: ma mère est française.
|||||||||||||||Verdienst||||
|||||||||but|||||none|deserves||||
Robert: You are very kind to tell me that, but you know, I have no merit: my mother is French.
Mireille: Ah, votre mère est française?
Mireille: Ah, your mother is French?
Robert: Oui.
Quand j'étais enfant, je parlais toujours français avec elle.
|||ich|sprach||||
||||spoke||||
When I was a child, I always spoke French with her.
Mireille: Il y a longtemps que vous êtes en France?
Mireille|||||||||
Mireille: How long have you been in France?
Robert: Non, depuis hier seulement.
|||yesterday|only
Robert: No, since yesterday only.
Je viens d'arriver.
|come|
I just arrived.
Mireille: Et vous habitez où?
|||live|
Mireille: And where do you live?
À la Cité-U?
At Cité-U?
La Cité Universitaire?
||University
The Cité Universitaire?
La maison américaine?
The American house?
Robert: Ah, non!
J'habite dans un petit hôtel du Quartier, le Home Latin.
Ich wohne||||||||Heim|
I live||||||||Home|
I live in a small hotel in the Quartier, the Home Latin.
Ce n'est pas luxueux, mais c'est propre et pas très cher.
|||luxös|||||||
|||luxurious|||clean||||
It's not luxurious, but it's clean and not very expensive.
Mireille: Et vous venez souvent en France?
|||come|||
Mireille: And you often come to France?
Robert: Non, c'est la première fois.
||||first|
Robert: No, this is the first time.
Ma mère est française, mais mon père n'aimait pas beaucoup la France.
|||||||mochte nicht||||
|||||||didn't like||||
My mother is French, but my father didn't like France very much.
Quand j'étais petit, nous avions l'habitude de passer nos vacances aux Bermudes, ou en Amérique Latine, où mon père avait des intérêts.
|||||||||||Bermudas|||Amerika|Latein||||||Interessen
||||had|the habit||||||Bermuda|||America|Latin||||had||interests
When I was little, we used to vacation in Bermuda, or Latin America, where my dad had interests.
Mireille: Vous passiez vos vacances en Amérique du Sud?
||were spending||||||
||were spending||||||South
Mireille: Did you spend your holidays in South America?
Mais pourquoi dites-vous "mon père n'aimait pas—avait des intérêts?"
But why do you say "my father didn't like—had interests?"
Est-ce que votre père . . . ?
||||father
Does your father . . . ?
Robert: Ah, non, non, non.
|||no|
Robert: Oh, no, no, no.
Mon père vit toujours.
|||always
||lives|still
My father is still alive.
Il est même en excellente santé.
He is even in excellent health.
Mais mes parents sont divorcés, et je ne vis plus avec eux.
||||||||live|||
But my parents are divorced, and I no longer live with them.
Ma mère est remariée avec un Argentin.
||||||Argentine
||||||Argentin
My mother is remarried to an Argentinian.
Alors, les Bermudes, les vacances en famille, tout ça c'est le passé.
||Bermuda||vacation|||||||passed
So Bermuda, family vacations, that's all in the past.
Так что Бермуды и семейный отдых уходят в прошлое.
Mireille: Ah, je comprends.
|||understand
Mireille: Ah, I understand.
Et qu'est-ce qu'il faisait, votre père, quand vous étiez petit?
||||did|||||were|
And what did your father do when you were little?
Robert: Il travaillait dans une banque.
||was working|||
||was working|||bank
Robert: He worked in a bank.
D'ailleurs, il travaille toujours dans la même banque depuis vingt-cinq ans.
by the way|||||||||twenty||
Besides|||||||||||
Moreover, he has always worked in the same bank for twenty-five years.
Mireille: Ah oui?
Mireille: Really?
Et quel genre de travail fait-il?
And what kind of work does he do?
Il est caissier, gardien de nuit?
||cashier|guard||
||cashier|guard||night
He is a cashier, a night watchman?
Robert: Il est vice-président.
|||vice|president
|||vice|president
Robert: He's vice-president.
Mireille: Ah! Il n'y a pas de sot métier, comme dit ma tante Georgette.
|||||||fool|trade|||||
|||||||fool|profession|as|||aunt|
Mireille: Oh! There is no stupid job, as my aunt Georgette says.
(Elle reste silencieuse quelques instants.)
||silent||a few moments
||silent|a few|moments
(She remains silent for a few moments.)
Mireille: Excusez-moi, je dois rentrer chez moi.
|||||nach Hause gehen||
|||||go home||
Mireille: Excuse me, I have to go home.
Robert: C'est loin, chez vous?
||far||you
Robert: How far is it to you?
Est-ce que vous voudriez bien me permettre de vous accompagner?
||||würden|||erlauben|||
||||would you|||allow|||accompany
Would you mind allowing me to accompany you?
Mireille: Non, ce n'est pas loin!
Mireille: No, it's not far!
C'est tout près d'ici, et je veux bien vous permettre de m'accompagner, comme vous dites si bien!
|||||||||||mich begleiten|||||
|||from here||||||||accompany me|||||
It's very close to here, and I'm willing to allow you to accompany me, as you say so well!
Robert: On ne dit pas ça?
|||||that
Robert: We don't say that?
Mireille: Si, si, mais vous avez l'air si cérémonieux!
||||||||zeremoniell
||||||||ceremonious
Mireille: Yes, yes, but you look so formal!
Robert: C'est que, je ne veux pas vous ennuyer.
||||||||belästigen
||||||||bore
Robert: It's just, I don't want to bore you.
Mireille: Oh, vous ne m'ennuyez pas du tout!
||||langweilen|||
||||bore me|||
Mireille: Oh, you don't bother me at all!
En fait, pour être franche, je vous trouve assez sympa—enfin, je veux dire sympathique.
||||ehrlich|||||nett|||||
||||frank|||||nice|||||
Actually, to be honest, I find you quite nice—well, I mean nice.
Tenez, si vous voulez, nous pouvons aller nous asseoir quelques minutes au Luxembourg.
Hören Sie||||||||setzen||||
|||||can|||sit|a few|minutes||
Here, if you want, we can go and sit down for a few minutes in Luxembourg.
Ce n'est pas loin d'ici, et puis c'est tout près de chez moi.
||||||then|||close|||
It's not far from here, and then it's very close to my house.
(Ils entrent dans le jardin du Luxembourg.
They|enter|in||garden|of the|Luxembourg
(They enter the Luxembourg Gardens.
Mireille montre le Sénat.)
|||Senat
|||Senate
Mireille points to the Senate).
Mireille: Ça, là-bas, c'est le Sénat.
Mireille: That over there is the Senate.
C'est là que les sénateurs se réunissent.
||||Senatoren||sich versammeln
||||senators||meet
This is where senators meet.
Et j'habite juste en face.
||||gegenüber
||||across
And I live just across the street.
Tiens, asseyons-nous ici.
|setzen wir uns||
Here|Let's sit||
Here, let's sit here.
Oh—là là, j'oubliais!
|||ich vergaß
|||I forgot
Oh—there, I forgot!
Je devais amener ma petite sœur à son cours de danse à 11 heures et demie!
||bringen||||||||||||
|had to|bring|||sister|||||dance||||half
I had to bring my little sister to her dance class at 11:30!
Quelle heure est-il, midi?
What time is it, noon?
Mais qu'est-ce que Maman va dire!
But what will Mom say!
Excusez-moi, je me sauve!
||||verpisse mich
Excuse me, I'm running away!
(Elle se lève et s'en va.)
||steht|||
(She gets up and leaves.)
(Le soir, Robert est assis à la terrasse d'un café, place Saint-Michel.)
||||sitzt||||||||
|evening|||sitting|||terrace|||place||
(In the evening, Robert is seated on the terrace of a café, place Saint-Michel.)
Le garçon: Qu'est-ce que je vous sers?
|||||||serviere
||What is|||||serve
Waiter: What can I get you?
Robert: Un café, s'il vous plaît.
Robert: Coffee, please.
Le garçon: Un express? Très bien.
|||Schnellzug||
|||an express||
Boy: An express? Very good.
(Robert commence à écrire une carte postale.
|||write|||
(Robert starts writing a postcard.
"Ma chère Maman,
"My dear Mama,
Je suis à la terrasse d'un café, place Saint-Michel.
I'm sitting on the terrace of a café in Place Saint-Michel.
Le soleil se couche.
|||geht unter
|||sets
The sun sets.
Le ciel est tout rouge derrière le Louvre.
|||||||Louvre
|||||||Louvre
The sky is red behind the Louvre.
Il fait très doux.
|||mild
|||mild
It is very mild.
C'est une belle soirée.
|||evening
It's a lovely evening.
Les Parisiennes portent des pulls blancs et des jupes rouges.
|die Pariserinnen|tragen||||||Röcke|
|Parisian women|wear||sweaters||||skirts|red
Parisiennes wear white sweaters and red skirts.
Elles sont très gentilles.
|||freundlich
|||kind
They are very nice.
Bons baisers, Robert."
|Grüße|
Good|kisses|
Kisses, Robert."
Il écrit l'adresse: "Señora Angèle Bellarosa de Gomina, 32 Calle de la Revolución, Resistencia, Argentine."
||die Adresse|Frau|Frau Angèle|Bellarosa||Gomina|Straße|||Revolution|Resistencia|Argentinien
|writes|the address|Mrs.|Angèle|Bellarosa||Gomina|Street|||Revolution|Resistance|Argentina
He writes the address: "Señora Angèle Bellarosa de Gomina, 32 Calle de la Revolución, Resistencia, Argentina."
Robert appelle le garçon.)
Robert calls the boy).
Robert: S'il vous plaît!
Robert: Please!
Vous avez des timbres?
|||Briefmarken
|||stamps
Do you have stamps?
Le garçon: Ah, non, il faut aller dans un bureau de poste ou un bureau de tabac.
||||||||||||||||Tabakladen
|||||||||||post|||||tobacco
Waiter: Ah, no, you have to go to a post office or a tobacconist.
Robert: Ah, bon!
Robert||
Robert: Ah, good!
C'est combien?
|how much
How much is it?
Le garçon: 4 francs 50.
||Franken
||francs
Robert: Où y a-t-il un bureau de poste?
Robert: Where is there a post office?
Le garçon: Vous en avez un là-bas, de l'autre côté du pont, à droite.
||||||||||||bridge||
The boy: You have one over there, on the other side of the bridge, on the right.
Robert: D'accord!
Robert: Okay!
(Il se lève et se dirige vers le pont.
(He gets up and walks towards the bridge.
Il arrive devant le bureau de poste.
He arrives in front of the post office.
Malheureusement, il est déjà fermé.)
Unfortunately||||closed
Unfortunately, it is already closed.)