×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

innerFrench - YouTube, 6 Expressions with FAIRE to Up Your French Game

6 Expressions with FAIRE to Up Your French Game

Dans cette vidéo

on va parler d'un des verbes les plus polyvalents

de la langue française

le verbe "faire"

En anglais, il y a deux verbes qui peuvent traduire le verbe "faire"

D'abord "to do"

comme quand on demande par exemple

quand on veut connaître la profession de quelqu'un

on peut lui demander

Ou également quand on dit

Donc ça, c'est le sens de "to do"

Mais on peut également traduire "faire"

avec le verbe "to make" en anglais

comme par exemple

Et il y a aussi une petite expression très utile

quand vous dites à quelqu'un

"Fais comme chez toi"

Par exemple si vous invitez un ami

et que vous voulez qu'il se sente à l'aise, vous pouvez lui dire

et s'il y a plusieurs personnes, vous pouvez dire

Mais vous savez aussi qu'on utilise le verbe "faire" pour la météo

Et puis, on l'utilise aussi pour les tâches ménagères

les choses qu'on fait à la maison

Donc ça, ce sont des utilisations du verbe "faire"

que vous connaissez déjà sûrement

Mais moi, dans cette vidéo, je vais vous présenter 6 expressions avec "faire"

qui sont un peu plus avancées

Comme ça, ça va vous permettre d'enrichir votre français

Et en bonus, à la fin de cette vidéo

je vous montrerai 3 erreurs à éviter

avec le verbe "faire"

La 1ère expression, c'est une question

C'est la question

Comment ça se fait ?

c'est une question qu'on utilise

quand on veut comprendre pourquoi une situation est comme ça

ou pourquoi quelque chose est arrivé

Par exemple

imaginez que votre banquier vous appelle

pour vous dire que votre carte de crédit est bloquée

et vous vous ne savez pas pourquoi

vous ne comprenez pas pourquoi votre carte de crédit est bloquée

Donc vous pouvez lui demander

Comment ça se fait ?

Et si vous voulez être plus précis, vous pouvez ajouter "que"

par exemple

Donc vous avez peut-être compris que la traduction de cette expression en anglais c'est

Parfois on utilise aussi cette question avec un sens un peu négatif, pour faire un reproche

Par exemple si vous avez rendez-vous avec un ami

et que cet ami est en retard encore une fois

vous pouvez lui demander

"Comment ça se fait que t'es encore en retard ?"

Vous en avez vraiment marre parce que cet ami est systématiquement en retard

il n'est pas ponctuel et vous devez l'attendre

Donc quand il arrive, vous lui demandez

"comment ça se fait ?" c'est la forme un peu familière

Et la forme plus formelle de cette expression, c'est

Par exemple, avec votre ami

La 2ème expression, elle est très facile

c'est simplement le verbe "faire" + un 2ème verbe à l'infinitif

et ça ça signifie que vous demandez à quelqu'un de faire quelque chose à votre place

par exemple

La 3ème expression, c'est "faire gaffe"

"faire gaffe", c'est la version familière de "faire attention"

Vous pouvez l'utiliser par exemple si vous êtes avec un ami dans la rue

et que cet ami veut traverser

mais qu'il ne regarde pas et qu'il y a un scooter qui arrive

vous pouvez lui dire : "fais gaffe !"

"fais gaffe !", ça veut dire "fais attention !"

Mais "faire gaffe", ça peut aussi vouloir dire

haut !

bas !

haut !

Paulo !

Fais gaffe aux outils !

Et attention, il faut pas confondre cette expression

avec l'expression "faire une gaffe"

parce que, ici, "une gaffe", c'est le sens d'une erreur gênante

d'un faux pas

c'est comme en anglais

Comme par exemple quand le président Emmanuel Macron a rencontré le premier ministre australien

et qu'il a dit ça

La 4ème expression, c'est

ça, ça veut dire

par exemple

le joueur a fait semblant de tomber

pour provoquer un penalty

Dans la langue quotidienne

je dirais qu'on utilise plus souvent "faire semblant" que "prétendre"

donc essayez de l'ajouter à votre répertoire

comme ça vous parlerez de façon plus naturelle

La 5ème expression qui, elle aussi, est très utile

c'est "faire exprès de"

faire quelque chose de façon délibérée

C'est comme en anglais

Par exemple, imaginez que vous dansez avec quelqu'un

et que cette personne n'arrête pas de vous marcher sur les pieds

Vous pouvez lui demander

Au contraire, si vous voulez dire que vous avez fait quelque chose par accident

vous pouvez dire

La version plus polie de "faire la gueule"

Mais en général, dans la langue quotidienne, on dit plutôt "faire la gueule"

et ça, ça signifie

être de mauvaise humeur

Par exemple, si vous êtes énervé contre un ami

qui vous a fait un sale coup

vous pouvez "faire la gueule" à cet ami

ça veut dire que vous êtes énervé contre lui ou contre elle

et que vous lui montrez votre colère

Ou un autre exemple si vous avez un ami qui est

énervé contre vous et que vous ne savez pas pourquoi

vous ne savez pas ce que vous lui avez fait

vous pouvez lui demander

Pour finir, comme promis, on va parler des 3 erreurs à éviter

avec le verbe "faire"

et la 1ère, c'est quand on dit

Et c'est la même chose avec des notes

Ça, c'est la 2ème erreur

Et puis la 3ème erreur, c'est

d'utiliser "faire" à la place de "rendre"

Par exemple

si vous regardez un film et que ce film est très triste

vous ne devez pas dire

Ou alors

vous pouvez dire à votre meilleur ami

et pas "tu me fais heureux"

On ne dit pas ça en français

Pour exprimer un changement d'émotion ou d'état qui nous concerne

on utilise le verbe "rendre" et pas le verbe "faire"

Si vous voulez apprendre plus d'expressions de ce style

et notamment des expressions d'argot

slang

j'ai fait un guide gratuit que vous pouvez télécharger sur mon livre [site]

Je vais mettre le lien dans la description

et dans ce guide il y a beaucoup d'expressions avec des exemples

et également les fichiers audio

donc vous pouvez écouter et vous entraîner à les prononcer

Pour finir, j'aimerais savoir s'il y a d'autres expressions avec "faire" que vous connaissez

Si oui, écrivez-les dans les commentaires

avec peut-être un petit exemple pour les illustrer

comme ça, ça pourra aider les autres personnes qui regardent la vidéo

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

6 Expressions with FAIRE to Up Your French Game |mit||||Ihrer||Spiel verbessern |with|||up|Your||Game 6 Expressions with FAIRE to Up Your French Game 6 Expressions with FAIRE to Up Your French Game 6 expresiones con FAIRE para mejorar tu francés 6 espressioni con FAIRE per migliorare il vostro gioco francese あなたのフランス語力をアップさせるFAIREを使った6つの表現 프랑스어 실력을 향상시켜 줄 6가지 표현 6 uitdrukkingen met FAIRE om je Frans te verbeteren 6 expressões com FAIRE para melhorar o seu francês 6 выражений с FAIRE для улучшения вашего французского языка 6 uttryck med FAIRE för att förbättra din franska Fransızca Oyununuzu Geliştirmek için 6 FAIRE'li İfade 6 个用 FAIRE 提升法语水平的表达方式 6 個用 FAIRE 提升法文程度的表達方式

Dans cette vidéo

on va parler d'un des verbes les plus polyvalents |||||verbs|||versatile we are going to talk about one of the most versatile verbs

de la langue française of the French language

le verbe "faire"

En anglais, il y a deux verbes qui peuvent traduire le verbe "faire" ||||||verbs|||||| In English, there are two verbs that can translate the verb "to do"

D'abord "to do" First "to do"

comme quand on demande par exemple

quand on veut connaître la profession de quelqu'un when you want to know someone's profession

on peut lui demander we can ask him

Ou également quand on dit Or also when we say

Donc ça, c'est le sens de "to do" So this is the meaning of "to do".

Mais on peut également traduire "faire" But we can also translate "to do"

avec le verbe "to make" en anglais ||||make|| with the verb "to make" in English

comme par exemple

Et il y a aussi une petite expression très utile And there is also a very useful little expression

quand vous dites à quelqu'un when you tell someone

"Fais comme chez toi" "Make yourself at home" «Будь как дома»

Par exemple si vous invitez un ami For example if you invite a friend

et que vous voulez qu'il se sente à l'aise, vous pouvez lui dire ||||||feel||comfortable|||| ||||||||cómodo|||| and you want him to feel comfortable you can tell him

et s'il y a plusieurs personnes, vous pouvez dire and if there are several people, you can say

Mais vous savez aussi qu'on utilise le verbe "faire" pour la météo mas|||||||||||clima But you also know that we use the verb "to do" for the weather

Et puis, on l'utilise aussi pour les tâches ménagères |||||||Aufgaben|Hausarbeiten ||||||||household |||||para||tarefas|domésticas And then, it is also used for household chores

les choses qu'on fait à la maison the things we do at home

Donc ça, ce sont des utilisations du verbe "faire" |||||Verwendungen||| |||||usos||| So these are uses of the verb "to do"

que vous connaissez déjà sûrement ||||certamente that you probably already know

Mais moi, dans cette vidéo, je vais vous présenter 6 expressions avec "faire" But me, in this video, I will present you 6 expressions with "do"

qui sont un peu plus avancées which are a little more advanced которые немного более продвинуты

Comme ça, ça va vous permettre d'enrichir votre français Like that, it will allow you to enrich your French

Et en bonus, à la fin de cette vidéo ||bônus|||||| And as a bonus, at the end of this video

je vous montrerai 3 erreurs à éviter ||will show|||avoid ||mostrarei||| I'll show you 3 mistakes to avoid Я покажу вам 3 ошибки, чтобы избежать

avec le verbe "faire"

La 1ère expression, c'est une question The 1st expression is a question

C'est la question This is the question

Comment ça se fait ? Como||| How come ? Как это случилось? Hur fungerar den?

c'est une question qu'on utilise it's a question we use это вопрос, который мы используем

quand on veut comprendre pourquoi une situation est comme ça when we want to understand why a situation is like this

ou pourquoi quelque chose est arrivé |||||aconteceu or why something happened или почему что-то случилось

Par exemple

imaginez que votre banquier vous appelle Stellen Sie sich vor||||| |||banker|| imagine your banker calling you

pour vous dire que votre carte de crédit est bloquée |||||||||gesperrt to tell you that your credit card is blocked

et vous vous ne savez pas pourquoi

vous ne comprenez pas pourquoi votre carte de crédit est bloquée you don't understand why your credit card is blocked

Donc vous pouvez lui demander

Comment ça se fait ? How|it|it|is done How come ? Как это случилось?

Et si vous voulez être plus précis, vous pouvez ajouter "que" And if you want to be more specific, you can add "that"

par exemple

Donc vous avez peut-être compris que la traduction de cette expression en anglais c'est So you may have understood that the translation of this expression in English is

Parfois on utilise aussi cette question avec un sens un peu négatif, pour faire un reproche |||||||||||||||reproach |||||||||||||||reproche Sometimes we also use this question with a slightly negative meaning, to criticize

Par exemple si vous avez rendez-vous avec un ami For example if you have a date with a friend

et que cet ami est en retard encore une fois and that this friend is late once again

vous pouvez lui demander you can ask him

"Comment ça se fait que t'es encore en retard ?" ||||that|||| "How come you're late again?" "Как получается, что ты все еще опаздываешь?"

Vous en avez vraiment marre parce que cet ami est systématiquement en retard ||||fed up|||||||| ||||marre|||||||| You are really fed up because this friend is always late

il n'est pas ponctuel et vous devez l'attendre |||||||auf ihn warten |||punctual|||| he is not punctual and you have to wait for him это не пунктуально и нужно ждать

Donc quand il arrive, vous lui demandez So when he arrives you ask him

"comment ça se fait ?" c'est la forme un peu familière "how come ?" it's the somewhat familiar shape

Et la forme plus formelle de cette expression, c'est And the more formal form of this expression is

Par exemple, avec votre ami

La 2ème expression, elle est très facile

c'est simplement le verbe "faire" + un 2ème verbe à l'infinitif |||||||||der Infinitiv

et ça ça signifie que vous demandez à quelqu'un de faire quelque chose à votre place and that means you are asking someone to do something for you

par exemple

La 3ème expression, c'est "faire gaffe" |||||aufpassen |||||care (slang) The 3rd expression is "be careful"

"faire gaffe", c'est la version familière de "faire attention" make|be careful||||||| "faire gaffe" is the colloquial version of "faire attention". «будь осторожен» - это знакомая версия «будь осторожен»

Vous pouvez l'utiliser par exemple si vous êtes avec un ami dans la rue You can use it for example if you are with a friend on the street

et que cet ami veut traverser |||||cross and that this friend wants to cross

mais qu'il ne regarde pas et qu'il y a un scooter qui arrive ||||||||||scooter||

vous pouvez lui dire : "fais gaffe !" |||||watch out

"fais gaffe !", ça veut dire "fais attention !"

Mais "faire gaffe", ça peut aussi vouloir dire

haut ! Высокий!

bas ! вниз!

haut !

Paulo ! Paulo! Paulo

Fais gaffe aux outils ! |careful|to the|tools |||ferramentas Watch out for the tools! Остерегайтесь инструментов!

Et attention, il faut pas confondre cette expression And don't confuse this expression with

avec l'expression "faire une gaffe" ||make||

parce que, ici, "une gaffe", c'est le sens d'une erreur gênante ||||Fehler||||||peinlicher Fehler ||||||||||embarrassing |||||||||erro|embaraçosa because, here, "a gaffe" means an embarrassing mistake потому что здесь "ошибка" означает досадную ошибку

d'un faux pas a faux pas оплошности

c'est comme en anglais

Comme par exemple quand le président Emmanuel Macron a rencontré le premier ministre australien |||||||||met||||

et qu'il a dit ça and said that

La 4ème expression, c'est

ça, ça veut dire это значит

par exemple

le joueur a fait semblant de tomber ||has|made||| the player pretended to fall игрок сделал вид, что упал spelaren låtsades falla

pour provoquer un penalty |||einen Elfmeter provozieren

Dans la langue quotidienne

je dirais qu'on utilise plus souvent "faire semblant" que "prétendre" I would say that we use "pretend" more often than "pretend" Я бы сказал, что мы используем «притворяться» чаще, чем «притворяться»

donc essayez de l'ajouter à votre répertoire ||||||directory

comme ça vous parlerez de façon plus naturelle

La 5ème expression qui, elle aussi, est très utile

c'est "faire exprès de" |do||to это "сделать это нарочно"

faire quelque chose de façon délibérée |||||absichtlich deliberately do something

C'est comme en anglais

Par exemple, imaginez que vous dansez avec quelqu'un |||||tanzen||

et que cette personne n'arrête pas de vous marcher sur les pieds ||||doesn't stop|||||||

Vous pouvez lui demander

Au contraire, si vous voulez dire que vous avez fait quelque chose par accident On the contrary, if you mean that you did something by accident Напротив, если вы имеете в виду, что вы сделали что-то случайно

vous pouvez dire

La version plus polie de "faire la gueule" |||polite||pout||face |||||||fazer bico Более вежливая версия «брань»

Mais en général, dans la langue quotidienne, on dit plutôt "faire la gueule" ||||||||||||face Но в целом, на повседневном языке мы скорее говорим «сделай лицо»

et ça, ça signifie

être de mauvaise humeur |||schlechte Laune

Par exemple, si vous êtes énervé contre un ami For example, if you are pissed off at a friend Например, если вы разозлились на друга

qui vous a fait un sale coup |||done|||trick |||||sujeito| who hit you badly кто сильно ударил тебя

vous pouvez "faire la gueule" à cet ami ||||fazer bico||| Вы можете "сделать лицо" этому другу

ça veut dire que vous êtes énervé contre lui ou contre elle

et que vous lui montrez votre colère ||||mostre||

Ou un autre exemple si vous avez un ami qui est

énervé contre vous et que vous ne savez pas pourquoi

vous ne savez pas ce que vous lui avez fait you don't know what you did to him

vous pouvez lui demander

Pour finir, comme promis, on va parler des 3 erreurs à éviter ||||||||||avoid Напоследок, как и обещали, поговорим о 3-х ошибках, которых нужно избегать

avec le verbe "faire"

et la 1ère, c'est quand on dit

Et c'est la même chose avec des notes

Ça, c'est la 2ème erreur

Et puis la 3ème erreur, c'est

d'utiliser "faire" à la place de "rendre" использовать «сделать» вместо «сделать»

Par exemple

si vous regardez un film et que ce film est très triste

vous ne devez pas dire you should not say

Ou alors Or

vous pouvez dire à votre meilleur ami

et pas "tu me fais heureux" and not "you make me happy"

On ne dit pas ça en français We don't say that in French

Pour exprimer un changement d'émotion ou d'état qui nous concerne To express a change of emotion or state that concerns us

on utilise le verbe "rendre" et pas le verbe "faire" we use the verb "to make" and not the verb "to do"

Si vous voulez apprendre plus d'expressions de ce style If you want to learn more expressions of this style

et notamment des expressions d'argot ||||of slang and especially slang expressions включая сленговые выражения

slang slang арго

j'ai fait un guide gratuit que vous pouvez télécharger sur mon livre [site] I made a free guide that you can download from my book [site]

Je vais mettre le lien dans la description I will put the link in the description

et dans ce guide il y a beaucoup d'expressions avec des exemples and in this guide there are many expressions with examples

et également les fichiers audio and also the audio files

donc vous pouvez écouter et vous entraîner à les prononcer so you can listen and practice pronouncing them

Pour finir, j'aimerais savoir s'il y a d'autres expressions avec "faire" que vous connaissez Finally, I would like to know if there are other expressions with "do" that you know

Si oui, écrivez-les dans les commentaires If so, write them in the comments

avec peut-être un petit exemple pour les illustrer with perhaps a small example to illustrate them

comme ça, ça pourra aider les autres personnes qui regardent la vidéo this way, it can help other people watching the video