×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

George Sand : La Mare au Diable, chapitre 3

chapitre 3

LE PERE MAURICE

Germain, lui dit un jour son beau-père, il faut pourtant te décider à reprendre femme. Voilà bientôt deux ans que tu es veuf de ma fille, et ton aîné a sept ans. Tu approches de la trentaine, mon garçon, et tu sais que, passé cet âge-là, dans nos pays, un homme est réputé trop vieux pour rentrer en ménage. Tu as trois beaux enfants, et jusqu'ici ils ne nous ont point embarrassés. Ma femme et ma bru les ont soignés de leur mieux, et les ont aimés comme elles le devaient. Voilà Petit-Pierre quasi élevé; il pique déjà les bufs assez gentiment; il est assez sage pour garder les bêtes au pré, et assez fort pour mener les chevaux à l'abreuvoir. Ce n'est donc pas celui-là qui nous gêne: mais les deux autres, que nous aimons pourtant, Dieu le sait, les pauvres innocents nous donnent cette année beaucoup de souci. Ma bru est près d'accoucher, et elle en a encore un tout petit sur les bras. Quand celui que nous attendons sera venu, elle ne pourra plus s'occuper de ta petite Solange et surtout de ton Sylvain, qui n'a pas quatre ans et qui ne se tient guère en repos ni le jour ni la nuit. C'est un sang vif comme toi: ça fera un bon ouvrier, mais ça fait un terrible enfant, et ma vieille ne court plus assez vite pour le rattraper quand il se sauve du côté de la fosse, ou quand il se jette sous les pieds des bêtes. Et puis, avec cet autre que ma bru va mettre au monde, son avant-dernier va retomber pendant un an au moins sur les bras de ma femme. Donc tes enfants nous inquiètent et nous surchargent. Nous n'aimons pas à voir des enfants mal soignés; et quand on pense aux accidents qui peuvent leur arriver, faute de surveillance, on n'a pas la tête en repos. Il te faut donc une autre femme et à moi une autre bru. Songes-y, mon garçon. Je t'ai déjà averti plusieurs fois, le temps se passe, les années ne t'attendront point. Tu dois à tes enfants et à nous autres, qui voulons que tout aille bien dans la maison, de te marier au plus tôt.

Eh bien, mon père, répondit le gendre, si vous le voulez absolument, il faudra donc vous contenter. Mais je ne veux pas vous cacher que cela me fera beaucoup de peine, et que je n'en ai guère plus d'envie que de me noyer. On sait qui on perd et on ne sait pas qui l'on trouve. J'avais une brave femme, une belle femme, douce, courageuse, bonne à ses père et mère, bonne à son mari, bonne à ses enfants, bonne au travail, aux champs comme à la maison, adroite à l'ouvrage, bonne à tout enfin; et quand vous me l'avez donnée, quand je l'ai prise, nous n'avions pas mis dans nos conditions que je viendrais à l'oublier si j'avais le malheur de la perdre. Ce que tu dis là est d'un bon cur, Germain, reprit le père Maurice; je sais que tu as aimé ma fille, que tu l'as rendue heureuse, et que si tu avais pu contenter la mort en passant à sa place, Catherine serait en vie à l'heure qu'il est, et toi dans le cimetière. Elle méritait bien d'être aimée de toi à ce point-là, et si tu ne t'en consoles pas, nous ne nous en consolons pas non plus. Mais je ne te parle pas de l'oublier. Le bon Dieu a voulu qu'elle nous quittât, et nous ne passons pas un jour sans lui faire savoir par nos prières, nos pensées, nos paroles et nos actions, que nous respectons son souvenir et que nous sommes fâchés de son départ. Mais si elle pouvait te parler de l'autre monde et te donner à connaître sa volonté, elle te commanderait de chercher une mère pour ses petits orphelins. Il s'agit donc de rencontrer une femme qui soit digne de la remplacer. Ce ne sera pas bien aisé; mais ce n'est pas impossible; et quand nous te l'aurons trouvée, tu l'aimeras comme tu aimais ma fille, parce que tu es un honnête homme, et que tu lui sauras gré de nous rendre service et d'aimer tes enfants. C'est bien, père Maurice, dit Germain, je ferai votre volonté comme je l'ai toujours faite. C'est une justice à te rendre, mon fils, que tu as toujours écouté l'amitié et les bonnes raisons de ton chef de famille. Avisons donc ensemble au choix de ta nouvelle femme. D'abord je ne suis pas d'avis que tu prennes une jeunesse. Ce n'est pas ce qu'il te faut. La jeunesse est légère; et comme c'est un fardeau d'élever trois enfants, surtout quand ils sont d'un autre lit, il faut une bonne âme bien sage, bien douce et très portée au travail. Si ta femme n'a pas environ le même âge que toi, elle n'aura pas assez de raison pour accepter un pareil devoir. Elle te trouvera trop vieux et tes enfants trop jeunes. Elle se plaindra et tes enfants pâtiront.

Voilà justement ce qui m'inquiète, dit Germain. Si ces pauvres petits venaient à être maltraités, haïs, battus?

A Dieu ne plaise! reprit le vieillard. Mais les méchantes femmes sont plus rares dans notre pays que les bonnes, et il faudrait être fou pour ne pas mettre la main sur celle qui convient.

C'est vrai, mon père: il y a de bonnes filles dans notre village. Il y a la Louise, la Sylvaine, la Claudie, la Marguerite… enfin, celle que vous voudrez.

Doucement, doucement, mon garçon, toutes ces filles-là sont trop jeunes ou trop pauvres… ou trop jolies filles; car, enfin, il faut penser à cela aussi, mon fils. Une jolie femme n'est pas toujours aussi rangée qu'une autre. Vous voulez donc que j'en prenne une laide? dit Germain un peu inquiet.

Non, point laide, car cette femme te donnera d'autres enfants, et il n'y a rien de si triste que d'avoir des enfants laids, chétifs et malsains. Mais une femme encore fraîche, d'une bonne santé et qui ne soit ni belle ni laide, ferait très bien ton affaire. Je vois bien, dit Germain en souriant un peu tristement, que, pour l'avoir telle que vous la voulez, il faudra la faire faire exprès: d'autant plus que vous ne la voulez point pauvre, et que les riches ne sont pas faciles à obtenir, surtout pour un veuf. Et si elle était veuve elle-même, Germain? là, une veuve sans enfants et avec un bon bien?

Je n'en connais pas pour le moment dans notre paroisse. Ni moi non plus, mais il y en a ailleurs.

Vous avez quelqu'un en vue, mon père; alors, dites-le tout de suite.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

chapitre 3 Kapitel 3 chapter 3 capítulo 3 capitolo 3 capítulo 3

LE PERE MAURICE FATHER MAURITIUS

Germain, lui dit un jour son beau-père, il faut pourtant te décider à reprendre femme. Germain||||||||||however||||| Germain, his father-in-law said to him one day, "you have to make up your mind to take a wife again." Жермен, - сказал ему однажды тесть, - ты должен решиться снова взять жену. Voilà bientôt deux ans que tu es veuf de ma fille, et ton aîné a sept ans. |||||||||||||ältestes Kind||| There is|soon||||||widower||||||eldest||| You've been my daughter's widower for almost two years, and your eldest is seven. Вы овдовели с моей дочерью почти два года назад, а вашей старшей дочери семь лет. Tu approches de la trentaine, mon garçon, et tu sais que, passé cet âge-là, dans nos pays, un homme est réputé trop vieux pour rentrer en ménage. |||||||||||||||||||||als zu alt|||||| ||||around thirty|||||know|||||||||a|||||||||marriage ||||||hijo||||||||||||||||||||| You are approaching your thirties, my boy, and you know that, after that age, in our countries, a man is deemed too old to come together. Тебе скоро тридцать, мой мальчик, и ты знаешь, что после этого возраста в наших странах мужчина считается слишком старым, чтобы вступать в брак. Tu as trois beaux enfants, et jusqu'ici ils ne nous ont point embarrassés. ||||||||||||beschämt ||||||||||||embarrassed You have three beautiful children, and so far they have not embarrassed us. У вас трое прекрасных детей, и до сих пор они нас не смущали. Ma femme et ma bru les ont soignés de leur mieux, et les ont aimés comme elles le devaient. ||||Schwiegertochter|||||||||||||| ||||daughter-in-law|||cared for|||||||loved||||should My wife and daughter-in-law looked after them to the best of their ability, and loved them as they should. Моя жена и невестка заботились о них, как могли, и любили их, как и положено. Voilà Petit-Pierre quasi élevé; il pique déjà les bufs assez gentiment; il est assez sage pour garder les bêtes au pré, et assez fort pour mener les chevaux à l'abreuvoir. |||||||||die Rinder|||||||||||||||||||||Wassertränke ||||raised||pricks||||||||||||||||||||||horses||the watering trough Here is Petit-Pierre almost high; he is already biting the oxen quite nicely; he is wise enough to keep the animals in the meadow, and strong enough to lead the horses to the watering place. Пти-Пьер уже почти вырос, он уже неплохо натаскивает буфов; он достаточно мудр, чтобы держать животных на лугу, и достаточно силен, чтобы вести лошадей к воде. Ce n'est donc pas celui-là qui nous gêne: mais les deux autres, que nous aimons pourtant, Dieu le sait, les pauvres innocents nous donnent cette année beaucoup de souci. |||||||||||||||||||||||||||||concern So it is not this one that bothers us: but the other two, whom we nevertheless love, God knows, the poor innocent people give us a lot of concern this year. Так что не это нас беспокоит: а два других, которые мы любим, видит Бог, бедные невинные, дают нам много поводов для беспокойства в этом году. Ma bru est près d'accoucher, et elle en a encore un tout petit sur les bras. My daughter-in-law is about to give birth, and she still has a very small one on her arms. Моя невестка уже близка к родам, а у нее на руках еще совсем кроха. Quand celui que nous attendons sera venu, elle ne pourra plus s'occuper de ta petite Solange et surtout de ton Sylvain, qui n'a pas quatre ans et qui ne se tient guère en repos ni le jour ni la nuit. |||||||||||||||Solange|||||Sylvain|||||||||||much||rest|||||| When the one we are expecting comes, she will no longer be able to take care of your little Solange and especially your Sylvain, who is not yet four years old and who hardly stays at rest either day or night. Cuando llegue la que estamos esperando, ya no podrá cuidar de tu pequeña Solange y en especial de tu Sylvain, que aún no tiene cuatro años y que apenas descansa de día ni de noche. Когда приедет та, которую мы ждем, она не сможет присматривать за вашей малышкой Соланж и особенно за вашим Сильвеном, которому нет еще и четырех лет и который не отдыхает ни днем, ни ночью. C'est un sang vif comme toi: ça fera un bon ouvrier, mais ça fait un terrible enfant, et ma vieille ne court plus assez vite pour le rattraper quand il se sauve du côté de la fosse, ou quand il se jette sous les pieds des bêtes. ||blood|lively||||||||||||terrible||||||||||||catch|||||||||pit|||||||||| He's a lively blood like you: that'll make a good worker, but that makes a terrible child, and my old woman no longer runs fast enough to catch up with him when he runs away from the side of the pit, or when he throws himself under the trees. animal feet. У него светлая кровь, как и у вас: из него выйдет хороший работник, но он ужасный ребенок, и моя старушка не может бегать достаточно быстро, чтобы поймать его, когда он убегает в сторону ямы или бросается под ноги животным. Et puis, avec cet autre que ma bru va mettre au monde, son avant-dernier va retomber pendant un an au moins sur les bras de ma femme. ||||||my|daughter-in-law|||||||||||||||||||| And then, with this other that my daughter-in-law is going to give birth to, her penultimate will fall for at least a year on my wife's arms. А потом, когда родится еще один, которого собирается родить моя невестка, его предпоследний снова попадет в объятия моей жены, по крайней мере, на год. Donc tes enfants nous inquiètent et nous surchargent. So your children worry us and overload us. Поэтому ваши дети беспокоят нас и перегружают. Nous n'aimons pas à voir des enfants mal soignés; et quand on pense aux accidents qui peuvent leur arriver, faute de surveillance, on n'a pas la tête en repos. We don't like to see poorly cared for children; and when we think of the accidents that can happen to them, due to lack of supervision, we are not at rest. Нам не нравится, когда за детьми плохо ухаживают, и когда мы думаем о несчастных случаях, которые могут произойти с ними из-за отсутствия присмотра, мы не можем успокоиться. Il te faut donc une autre femme et à moi une autre bru. So you need another wife and me another daughter-in-law. Значит, тебе нужна другая жена, а мне - другая невестка. Songes-y, mon garçon. Think about it, my boy. Je t'ai déjà averti plusieurs fois, le temps se passe, les années ne t'attendront point. I have already warned you several times, time is passing, the years will not wait for you. Я уже несколько раз предупреждал тебя: время идет, годы не ждут тебя. Tu dois à tes enfants et à nous autres, qui voulons que tout aille bien dans la maison, de te marier au plus tôt. You owe it to your children and to us, who want everything to be fine in the house, to get married as soon as possible. Вы обязаны как можно скорее пожениться ради своих детей и ради всех нас, которые хотят, чтобы дома все шло гладко.

Eh bien, mon père, répondit le gendre, si vous le voulez absolument, il faudra donc vous contenter. Well, father, replied the son-in-law, if you absolutely want it, then you will have to be content. Ну что ж, отец, - ответил зять, - если тебе так уж хочется, придется довольствоваться тем, что есть. Mais je ne veux pas vous cacher que cela me fera beaucoup de peine, et que je n'en ai guère plus d'envie que de me noyer. |||||||||||||pain|||||||||||| But I don't want to hide from you that it will hurt me a lot, and that I hardly want more than to drown myself. Pero no quiero ocultarte que me causará mucho dolor, y que poco más deseo tengo de él que de ahogarme. Но я не хочу скрывать от тебя, что это будет очень болезненно для меня, и что я не хочу этого больше, чем утопиться. On sait qui on perd et on ne sait pas qui l'on trouve. We know who we lose and we don't know who we find. Мы знаем, кого теряем, и не знаем, кого находим. J'avais une brave femme, une belle femme, douce, courageuse, bonne à ses père et mère, bonne à son mari, bonne à ses enfants, bonne au travail, aux champs comme à la maison, adroite à l'ouvrage, bonne à tout enfin; et quand vous me l'avez donnée, quand je l'ai prise, nous n'avions pas mis dans nos conditions que je viendrais à l'oublier si j'avais le malheur de la perdre. I had a brave wife, a beautiful wife, gentle, courageous, good to her father and mother, good to her husband, good to her children, good at work, in the fields and at home, adept at work, good to everything finally; and when you gave it to me, when I took it, we had not put in our conditions that I would come to forget it if I had the misfortune of losing it. У меня была хорошая женщина, красивая женщина, нежная, мужественная, добрая к отцу и матери, к мужу, к детям, хорошая в работе, как в поле, так и дома, искусная в работе, хорошая во всем; и когда вы отдали ее мне, когда я взял ее, мы не включили в наши условия, что я забуду ее, если буду иметь несчастье потерять ее. Ce que tu dis là est d'un bon cur, Germain, reprit le père Maurice; je sais que tu as aimé ma fille, que tu l'as rendue heureuse, et que si tu avais pu contenter la mort en passant à sa place, Catherine serait en vie à l'heure qu'il est, et toi dans le cimetière. What you are saying is of a good heart, Germain, resumed Father Maurice; I know that you loved my daughter, that you made her happy, and that if you could have satisfied death by passing in her place, Catherine would be alive by now, and you in the cemetery . Я знаю, что вы любили мою дочь, что вы сделали ее счастливой, и что если бы вы смогли удовлетворить смерть, заняв ее место, Кэтрин была бы сейчас жива, а вы - на кладбище. Elle méritait bien d'être aimée de toi à ce point-là, et si tu ne t'en consoles pas, nous ne nous en consolons pas non plus. ||||||||||||||||||||we||||| She deserved to be loved by you that much, and if you don't console yourself, neither do we. Она заслужила такую любовь с вашей стороны, и если вы не сожалеете, то и мы не сожалеем. Mais je ne te parle pas de l'oublier. But I'm not talking to you about forgetting it. Но я не говорю о забвении. Le bon Dieu a voulu qu'elle nous quittât, et nous ne passons pas un jour sans lui faire savoir par nos prières, nos pensées, nos paroles et nos actions, que nous respectons son souvenir et que nous sommes fâchés de son départ. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||upset||| The good Lord wanted her to leave us, and we do not go a day without letting her know by our prayers, our thoughts, our words and our actions, that we respect her memory and that we are sorry for her departure. Господь хотел, чтобы она покинула нас, и мы не проводим и дня, чтобы не дать ей понять своими молитвами, мыслями, словами и поступками, что мы уважаем ее память и скорбим о ее уходе. Mais si elle pouvait te parler de l'autre monde et te donner à connaître sa volonté, elle te commanderait de chercher une mère pour ses petits orphelins. ||||||||||||||||||||||||||orphans But if she could tell you about the other world and let you know her will, she would order you to find a mother for her little orphans. Но если бы она могла говорить с вами из другого мира и дать вам знать о своей воле, она бы приказала вам искать мать для своих маленьких сирот. Il s'agit donc de rencontrer une femme qui soit digne de la remplacer. It is therefore a question of meeting a woman who is worthy to replace her. Так что вопрос в том, чтобы найти женщину, достойную ее заменить. Ce ne sera pas bien aisé; mais ce n'est pas impossible; et quand nous te l'aurons trouvée, tu l'aimeras comme tu aimais ma fille, parce que tu es un honnête homme, et que tu lui sauras gré de nous rendre service et d'aimer tes enfants. |||||einfach||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||easy||||||||||||||||||||||||||||||will know|gratitude|||||||| It will not be easy; But it is not impossible; and when we find her for you, you will love her as you loved my daughter, because you are an honest man, and you will be grateful to her for doing us a service and loving your children. No será fácil; Pero no es imposible; y cuando la hayamos encontrado para ti, la amarás como amaste a mi hija, porque eres un hombre honesto, y le estarás agradecido por prestarnos servicio y por amar a tus hijos. Это будет нелегко, но не невозможно; и когда мы найдем ее для вас, вы полюбите ее так же, как любили мою дочь, потому что вы честный человек и будете благодарны ей за то, что она оказала нам услугу и полюбила ваших детей. C'est bien, père Maurice, dit Germain, je ferai votre volonté comme je l'ai toujours faite. Very well, Father Maurice, said Germain, I will do your will as I have always done. Прекрасно, отец Морис, - сказал Жермен, - я буду исполнять вашу волю, как делал это всегда. C'est une justice à te rendre, mon fils, que tu as toujours écouté l'amitié et les bonnes raisons de ton chef de famille. |||||||||||||friendship||||||||| It is a justice to do you, my son, that you have always listened to the friendship and the good reasons of your head of the family. К твоей чести, сын мой, ты всегда прислушивался к дружбе и веским доводам главы семьи. Avisons donc ensemble au choix de ta nouvelle femme. So let's decide together on the choice of your new wife. Так что давайте вместе выберем вам новую жену. D'abord je ne suis pas d'avis que tu prennes une jeunesse. ||||||||||youth First of all, I'm not of the opinion that you're taking a youth. Во-первых, я не думаю, что вам стоит брать молодого человека. Ce n'est pas ce qu'il te faut. This is not what you need. Это не то, что вам нужно. La jeunesse est légère; et comme c'est un fardeau d'élever trois enfants, surtout quand ils sont d'un autre lit, il faut une bonne âme bien sage, bien douce et très portée au travail. ||||||||Lasten|||||||||||||||||||||||| |||light|||||burden||||||||||||||||||||||inclined||work Youth is light; and as it is a burden to bring up three children, especially when they are from another bed, it takes a good soul, very wise, very gentle and very willing to work. La juventud es luz; y como es una carga criar a tres hijos, especialmente cuando son de otra cama, se necesita un alma buena, muy sabia, muy mansa y muy propensa al trabajo. Молодость легка; а поскольку воспитывать троих детей, особенно если они из другой семьи, - тяжкое бремя, нужна добрая душа, очень мудрая, очень нежная и очень готовая к труду. Si ta femme n'a pas environ le même âge que toi, elle n'aura pas assez de raison pour accepter un pareil devoir. ||woman||||||||||||||||||such|duty If your wife is not about the same age as you, she will not have enough reason to accept such a duty. Если ваша жена не одного с вами возраста, у нее не хватит ума принять на себя такую обязанность. Elle te trouvera trop vieux et tes enfants trop jeunes. She will find you too old and your children too young. Она будет думать, что вы слишком стары, а ваши дети слишком малы. Elle se plaindra et tes enfants pâtiront. ||||||werden leiden It||will complain||||will suffer She will complain and your children will suffer. Она будет жаловаться, а ваши дети будут страдать.

Voilà justement ce qui m'inquiète, dit Germain. That's|precisely||||| This is precisely what worries me, says Germain. Именно это меня и беспокоит, - говорит Жермен. Si ces pauvres petits venaient à être maltraités, haïs, battus? ||||were coming||||hated|beaten What if these poor little ones were to be mistreated, hated, beaten? Если бы с этими бедными малышами плохо обращались, ненавидели, били?

A Dieu ne plaise! |||please To God displease! reprit le vieillard. replied|| resumed the old man. Mais les méchantes femmes sont plus rares dans notre pays que les bonnes, et il faudrait être fou pour ne pas mettre la main sur celle qui convient. |||||||||||||||||||||||||||suits But bad women are rarer in our country than good women, and you would have to be crazy not to get your hands on the right one. Но плохие женщины в нашей стране встречаются реже, чем хорошие, и нужно быть сумасшедшим, чтобы не заполучить в свои руки подходящую.

C'est vrai, mon père: il y a de bonnes filles dans notre village. It's true, father: there are good girls in our village. Это правда, отец: в нашей деревне есть несколько хороших девушек. Il y a la Louise, la Sylvaine, la Claudie, la Marguerite… enfin, celle que vous voudrez. |||||||||||||||will want There is Louise, Sylvaine, Claudie, Marguerite… well, whatever you want. Луиза, Сильвен, Клоди, Маргарита... да кто угодно.

Doucement, doucement, mon garçon, toutes ces filles-là sont trop jeunes ou trop pauvres… ou trop jolies filles; car, enfin, il faut penser à cela aussi, mon fils. ||||||||||||||||pretty|girls|||||||||| Slowly, slowly, my boy, all these girls are too young or too poor… or too pretty girls; because, after all, we must think of that too, my son. Успокойся, успокойся, мой мальчик, все эти девушки слишком молоды, или слишком бедны... или слишком красивы; в конце концов, ты тоже должен об этом думать, мой сын. Une jolie femme n'est pas toujours aussi rangée qu'une autre. |||||||ordentlich|| |||||||neat|| A pretty woman is not always as tidy as another. Una mujer bonita no siempre es tan ordenada como otra. Красивая женщина не всегда так опрятна, как другая. Vous voulez donc que j'en prenne une laide? ||so||||| So you want me to take an ugly one? Так ты хочешь, чтобы я взял уродливую? dit Germain un peu inquiet. said Germain, a little worried. сказал Жермен, немного волнуясь.

Non, point laide, car cette femme te donnera d'autres enfants, et il n'y a rien de si triste que d'avoir des enfants laids, chétifs et malsains. ||||||||||||||||||||||hässlich|mickrig||ungesund |||||||||||||||||||||||puny||unhealthy No, not ugly, for this woman will give you other children, and there is nothing so sad as to have ugly, puny and unhealthy children. Нет, не уродливый, потому что эта женщина родит тебе других детей, а нет ничего печальнее, чем иметь некрасивых, болезненных, нездоровых детей. Mais une femme encore fraîche, d'une bonne santé et qui ne soit ni belle ni laide, ferait très bien ton affaire. ||||||||||||||||||||business But a woman who is still fresh, in good health, and neither beautiful nor ugly, would do your business very well. А вот женщина, которая еще свежа и здорова, не красива и не уродлива, очень вам подойдет. Je vois bien, dit Germain en souriant un peu tristement, que, pour l'avoir telle que vous la voulez, il faudra la faire faire exprès: d'autant plus que vous ne la voulez point pauvre, et que les riches ne sont pas faciles à obtenir, surtout pour un veuf. |||||||||||||||||||||||deliberately|as much|||||||||||||||||||||| I can see, said Germain, smiling a little sadly, that in order to have it as you want it, you will have to have it done on purpose: all the more so since you do not want it poor, and the rich are not. easy to obtain, especially for a widower. Puedo ver claramente, dijo Germain, sonriendo un poco triste, que para tenerla como la quieres, tendrás que hacerla a propósito: sobre todo porque no quieres que sea pobre, y los ricos no lo son. fácil de obtener, especialmente para un viudo. Я вижу, - сказал Жермен, немного грустно улыбаясь, - что для того, чтобы получить ее такой, какой вы хотите, вам придется специально ее делать: тем более что вы не хотите, чтобы она была бедной, а богатых людей не так-то просто заполучить, особенно вдовцу. Et si elle était veuve elle-même, Germain? ||||widow||| What if she was a widow herself, Germain? А если бы она сама стала вдовой, Жермен? là, une veuve sans enfants et avec un bon bien? ||||||||good|property there, a widow without children and with a good asset? бездетная вдова с хорошим состоянием?

Je n'en connais pas pour le moment dans notre paroisse. |||||||||parish I don't know of any at the moment in our parish. Я не знаю ни одного в нашем приходе на данный момент. Ni moi non plus, mais il y en a ailleurs. Neither do I, but there are some elsewhere. Yo tampoco, pero hay algunos en otros lugares. Я тоже, но есть и другие.

Vous avez quelqu'un en vue, mon père; alors, dites-le tout de suite. |||||||then||||| You have someone in sight, father; so say it right away. У вас есть кто-то на примете, Отец, так скажите это сейчас.