Poésies, Stéphane Mallarmé – Le Tombeau de Charles Baudelaire
Stéphane Mallarmé – Le Tombeau de Charles Baudelaire
Le temple enseveli divulgue par la bouche Sépulcrale d'égout bavant boue et rubis Abominablement quelque idole Anubis Tout le museau flambé comme un aboi faroucheOu que le gaz récent torde la mèche louche Essuyeuse on le sait des opprobres subis Il allume hagard un immortel pubis Dont le vol selon le réverbère découche
Quel feuillage séché dans les cités sans soir Votif pourra bénir comme elle se rasseoir Contre le marbre vainement de Baudelaire
Au voile qui la ceint absente avec frissons Celle son Ombre même un poison tutélaire Toujours à respirer si nous en périssons
To hear audio for this text, and to learn the vocabulary sign up for a free LingQ account.
Stéphane Mallarmé – Le Tombeau de Charles Baudelaire|||Tomb|||
Stéphane Mallarmé - Das Grabmal von Charles Baudelaire
Stéphane Mallarmé - The Tomb of Charles Baudelaire
Stéphane Mallarmé - La tumba de Charles Baudelaire
Stéphane Mallarmé - Grobowiec Charlesa Baudelaire'a
Stéphane Mallarmé - O túmulo de Charles Baudelaire
Le temple enseveli divulgue par la bouche Sépulcrale d'égout bavant boue et rubis Abominablement quelque idole Anubis Tout le museau flambé comme un aboi farouche||buried|reveals||||sepulchral|of sewer|dripping|mud||ruby|Abominably|some|idol|Anubis|||muzzle|flambé|||bark|ferocious
The buried temple divulges through the mouth Sepulcral sewer slobbering mud and ruby Abominably some idol Anubis All the muzzle flambé like a fierce bark
Ou que le gaz récent torde la mèche louche Essuyeuse on le sait des opprobres subis Il allume hagard un immortel pubis Dont le vol selon le réverbère découche|||gas|recent|twists||wick|suspicious|Wiper|||||opprobrium|suffered|||haggard|||pubis||||||reverberator|decouples
Or that the recent gas twists the wicky wick Wiper we know the opprobrium suffered It light haggard immortal pubis Whose the flight according to the lamplight
Quel feuillage séché dans les cités sans soir Votif pourra bénir comme elle se rasseoir Contre le marbre vainement de Baudelaire|foliage|dried||||||||||||reseat||||vainly||
What foliage dried in the cities without evening Votif will be able to bless as she sits down Against the vain marble of Baudelaire
Au voile qui la ceint absente avec frissons Celle son Ombre même un poison tutélaire Toujours à respirer si nous en périssons||||bind|absent||||||||||||||||
With the veil which surrounds her absent with shivers She her Shadow even a tutelary poison Always to breathe if we perish from it