×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

La chronique d'Aliette de Laleu, La musique des femmes touarègues - La chronique d'Aliette de Laleu

La musique des femmes touarègues - La chronique d'Aliette de Laleu

Si la culture touareg est souvent représenté autour d'une image, celle des hommes bleus, sachez que le pilier de cette culture, ce sont en fait les femmes. [Musique] On parle de touareg pour ces communautés réparties sur cinq pays africains, mais ce peuple se nomme les Kel Tamasheq du nom de leur langue berbère : le tamasheq. Une langue qui peut être aussi chantée et justement : la musique touarègue possède une grande particularité : elle est jouée principalement par les femmes. [Musique] Ce n'est pas un hasard, le peuple nomade fonctionne sur un système matrilinéaire, c'est à dire que les biens sont détenus et transmis par les femmes. Ce sont elles qui possède les tentes et tout ce qu'il ya à l'intérieur, qui gère l'enseignement auprès des enfants, elles peuvent choisir leur maris, elles sont respectées voir honorées, et ce sont donc elle qui joue des deux instruments de musique traditionnels chez les Touaregs : le tindé et l'imzad. Le premier instrument est un tambour fabriqué à partir d'un mortier sur lequel est tendu une peau de bouc. On sort le tindé notamment pour les fêtes, il est accompagné par des voix de femmes, souvent une soliste qui répond à un choeur féminin. [Musique] Le second instrument est une sorte de vielles à une corde. L'imzad est utilisé entre autres pour soigner et peut-être joué de manière très virtuose, accompagnés par des voix plutôt masculine. [Musique] À partir des années 70, la musique touareg change de cap avec l'apparition de la guitare sèche puis électrique. Malgré des débuts clandestins, l'instrument prendre l'ampleur et permet aux peuples nomades de se réapproprier le répertoire musical traditionnel touareg, mais cette fois ce sont les hommes qui prennent les commandes. Quelques femmes bravent les interdits, et à partir des années 90, certaines guitariste joue cette musique touareg mais de manière beaucoup plus confidentielle par rapport à de grands musiciens qui se font alors un nom sur la scène internationale. Il faudra attendre le 21ème siècle pour que des femmes guitariste touareg sortent enfin de l'ombre. Ces femmes s'appelle Les Filles de Illighadad, des cousines originaire d'un village reculé du Niger invité aujourd'hui sur les scènes du monde entier. En plus de la guitare électrique elles ont choisi de conserver les instruments traditionnels touareg, ceux qui ont longtemps été réservé aux femmes, sorte d'hommage rendu à toutes celles qui ont porté conserver et jouer la musique touareg pendant des siècles. [Musique]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La musique des femmes touarègues - La chronique d'Aliette de Laleu الموسيقى||||||||| ||||Tuareg|||of Aliette|| Die Musik der Tuareg-Frauen - Die Kolumne von Aliette de Laleu The music of Touareg women - Aliette de Laleu's chronicle La música de las mujeres tuareg - Reseña de Aliette de Laleu La musica delle donne tuareg - La recensione di Aliette de Laleu トゥアレグの女性たちの音楽 - アリエット・ド・ラリューの評伝 투아레그 여성들의 음악 - 알리엣 드 랄루의 리뷰 De muziek van Toeareg-vrouwen - recensie van Aliette de Laleu A música das mulheres tuaregues - Crítica de Aliette de Laleu Tuareg kadınlarının müziği - Aliette de Laleu'nun incelemesi 图阿雷格妇女的音乐 - Aliette de Laleu 的编年史 圖阿雷格婦女的音樂 - Aliette de Laleu 的編年史

Si la culture touareg est souvent représenté autour d'une image, celle des hommes bleus, sachez que le pilier de cette culture, ce sont en fait les femmes. |||Tuareg||||||||||blues||||||||||||| Die Tuareg-Kultur wird oft mit einem Bild dargestellt, dem der blauen Männer, doch sollten Sie wissen, dass der Grundpfeiler dieser Kultur in Wirklichkeit die Frauen sind. If the Tuareg culture is often represented around an image, that of the blue men, know that the pillar of this culture, it is in fact the women. [Musique] On parle de touareg pour ces communautés réparties sur cinq pays africains, mais ce peuple se nomme les Kel Tamasheq du nom de leur langue berbère : le tamasheq. Une langue qui peut être aussi chantée et justement : la musique touarègue possède une grande particularité : elle est jouée principalement par les femmes. Music||||||||||five|||||||||Kel|Tamasheq||||||Berber||||||||||||||Tuareg||||||||||| [Musik] Diese Gemeinschaften in fünf afrikanischen Ländern werden als Tuareg bezeichnet, aber dieses Volk nennt sich Kel Tamasheq, benannt nach ihrer Berbersprache: Tamasheq. Eine Sprache, die auch gesungen werden kann, und eben: Die Musik der Tuareg hat eine große Besonderheit: Sie wird hauptsächlich von Frauen gespielt. [Music] We speak of Tuareg for these communities spread over five African countries, but this people is called the Kel Tamasheq from the name of their Berber language: Tamasheq. A language that can also be sung and precisely: Tuareg music has a great particularity: it is played mainly by women. [Musique] Ce n'est pas un hasard, le peuple nomade fonctionne sur un système matrilinéaire, c'est à dire que les biens sont détenus et transmis par les femmes. Ce sont elles qui possède les tentes et tout ce qu'il ya à l'intérieur, qui gère l'enseignement auprès des enfants, elles peuvent choisir leur maris, elles sont respectées voir honorées, et ce sont donc elle qui joue des deux instruments de musique traditionnels chez les Touaregs : le tindé et l'imzad. Le premier instrument est un tambour fabriqué à partir d'un mortier sur lequel est tendu une peau de bouc. On sort le tindé notamment pour les fêtes, il est accompagné par des voix de femmes, souvent une soliste qui répond à un choeur féminin. ||||||||بدوي|||||||||||||مملوكة||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||matrilineal||||||||held||||||||||||tents|||||||||||with the||||||||||||honored||||||||||||||||Tuaregs||tindé||the imzad|||||||||||mortar|||||a|||goat|||||||||||||||||||solist|||||| [Musik] Es ist kein Zufall, dass das Nomadenvolk auf einem matrilinearen System basiert, d. h. der Besitz wird von den Frauen gehalten und weitergegeben. Sie sind es, die die Zelte und alles, was darin ist, besitzen, die Kinder unterrichten, ihre Ehemänner wählen können, respektiert und geehrt werden, und es sind sie, die die beiden traditionellen Musikinstrumente der Tuareg spielen: die Tindé und die Imzad. Das erste Instrument ist eine Trommel, die aus einem Mörser hergestellt wird, über den eine Ziegenhaut gespannt wird. Die Tindé wird vor allem bei Festen hervorgeholt und von Frauenstimmen begleitet, oft von einer Solistin, die auf einen Frauenchor antwortet. [Music] It's no coincidence that the nomadic people operate on a matrilineal system, ie property is owned and transmitted by women. They are the ones who own the tents and everything inside, who manage the teaching of the children, they can choose their husbands, they are respected and even honored, and it is therefore she who plays both instruments traditional music among the Tuaregs: tindé and imzad. The first instrument is a drum made from a mortar on which is stretched a goatskin. We take out the tindé especially for the holidays, it is accompanied by female voices, often a soloist who responds to a female choir. [Musique] Le second instrument est une sorte de vielles à une corde. L'imzad est utilisé entre autres pour soigner et peut-être joué de manière très virtuose, accompagnés par des voix plutôt masculine. ||||||||hurdy-gurdy||||||||||||||||||virtuoso|||||| ||||||||الفيولات||||||||||||||||||||||||ذكورية [Musik] Das zweite Instrument ist eine Art einsaitige Drehleier. Die Imzad wird unter anderem als Heilmittel verwendet und kann sehr virtuos gespielt werden, begleitet von eher männlichen Stimmen. [Music] The second instrument is a kind of one-stringed hurdy-gurdy. The imzad is used among other things to heal and can be played in a very virtuoso way, accompanied by rather masculine voices. [Musique] À partir des années 70, la musique touareg change de cap avec l'apparition de la guitare sèche puis électrique. Malgré des débuts clandestins, l'instrument prendre l'ampleur et permet aux peuples nomades de se réapproprier le répertoire musical traditionnel touareg, mais cette fois ce sont les hommes qui prennent les commandes. Quelques femmes bravent les interdits, et à partir des années 90, certaines guitariste joue cette musique touareg mais de manière beaucoup plus confidentielle par rapport à de grands musiciens qui se font alors un nom sur la scène internationale. Il faudra attendre le 21ème siècle pour que des femmes guitariste touareg sortent enfin de l'ombre. Ces femmes s'appelle Les Filles de Illighadad, des cousines originaire d'un village reculé du Niger invité aujourd'hui sur les scènes du monde entier. En plus de la guitare électrique elles ont choisi de conserver les instruments traditionnels touareg, ceux qui ont longtemps été réservé aux femmes, sorte d'hommage rendu à toutes celles qui ont porté conserver et jouer la musique touareg pendant des siècles. |||||||||||||||||||||||||الشهرة||||||||إعادة التملك|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||إيليغداد|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||قرون ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||dare|||||||||guitarist||||Tuareg||||||confidential|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Illighadad||||||receded||Niger||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||carried||||||||| [Musik] In den 1970er Jahren änderte sich die Musik der Tuareg mit dem Aufkommen der Trocken- und später der E-Gitarre. Trotz der heimlichen Anfänge nahm das Instrument an Bedeutung zu und ermöglichte es den Nomadenvölkern, sich das traditionelle Musikrepertoire der Tuareg anzueignen, doch diesmal übernahmen die Männer die Kontrolle. Einige Frauen trotzen den Verboten und ab den 1990er Jahren spielen einige Gitarristen die Musik der Tuareg, doch im Vergleich zu den großen Musikern, die sich damals auf der internationalen Bühne einen Namen machten, ist dies viel seltener der Fall. Erst im 21. Jahrhundert traten weibliche Tuareg-Gitarristen endlich aus dem Schatten heraus. Diese Frauen heißen Les Filles de Illighadad, Cousinen aus einem abgelegenen Dorf in Niger, die heute auf den Bühnen der ganzen Welt zu Gast sind. Neben der E-Gitarre haben sie sich dazu entschieden, traditionelle Tuareg-Instrumente zu verwenden, die lange Zeit den Frauen vorbehalten waren. [Music] From the 1970s, Tuareg music changed course with the appearance of the dry guitar and then the electric guitar. Despite clandestine beginnings, the instrument grew and allowed nomadic peoples to reclaim the traditional Tuareg musical repertoire, but this time it was the men who took control. Some women defy the prohibitions, and from the 90s, some guitarists play this Tuareg music but in a much more confidential way compared to great musicians who then make a name for themselves on the international scene. It will be necessary to wait for the 21st century for female Tuareg guitarists to finally come out of the shadows. These women are called Les Filles de Illighadad, cousins from a remote village in Niger invited today on stages around the world. In addition to the electric guitar, they have chosen to keep the traditional Tuareg instruments, those that have long been reserved for women, a kind of tribute to all those who have kept and played Tuareg music for centuries. [Musique] [Musik]