×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

La chronique d'Aliette de Laleu, Peut-on laisser les musiciennes s'habiller comme elles veulent ? - Aliette de Laleu

Peut-on laisser les musiciennes s'habiller comme elles veulent ? - Aliette de Laleu

Saskia: Bonjour Aliette !

Aliette: Bonjour Saskia, bonjours à tous !

Saskia: C'est aussi la rentrée pour vous et cette année, fini les clichés, vous allez nous parler des femmes dans la musique classique.

Aliette: J'en entends déjà qui s'agacent: « Encore des sujets sur les femmes et la musique » Eh oui, comptez sur moi pour ne pas lâcher l'affaire.

Donc chaque lundi je ferai un zoom sur une compositrice, une musicienne, une directrice, je lancerai des débats, et je pousserai quelques coups de gueule…

Comme ce matin, pour bien commencer, les deux pieds dans le plat.

La semaine dernière j'ai reçu un gentil message d'une internaute qui me signale une publication d'un chef d'orchestre sur son profil Facebook public donc visible par tous.

Ce Monsieur partage une vidéo de Yuja Wang, pianiste chinoise connue et reconnue dans le monde entier, accompagné de ce message, je cite :

« Ce qui est sûr c'est qu'elle a des doigts ! La question : a-t-elle une petite culotte ? » En dessous de cette vidéo où l'on peut voir la musicienne habillée en robe courte et décolleté dans le dos, les commentaires sont tout aussi raffinées : « je peux lui prêter ma baguette » ou encore « ne pas respecter les codes du lieu c'est agir comme une simple pétasse ». Saskia: Ce genre de commentaires sont fréquents sous les vidéos de musiciennes classiques Aliette ?

Aliette: Oui. Dès que les habits des musiciennes, et parfois des musiciens, ne respectent pas les soit disant ‘codes' du concert classique, on a le droit à une levée de bouclier..

L'orchestre aussi est concerné, il doit être uniformisé pour ne pas gêner le public qui peut se distraire à la vue d'un chemisier rouge ou d'un trompettiste en short au milieu du noir, couleur la plus sollicitée dans les orchestres.

C'est assez contradictoire : dans un orchestre, les instruments sont très différents, on a des énormes contrebasses sombres et des petites flûtes brillantes, l'oeil est sollicité de partout.

Pareil à l'opéra : suivant les mises en scène on en voit de toutes les couleurs et de toutes les formes.

Est-ce que c'est un frein à l'appréciation musicale ? Je ne pense pas.

Pourquoi donc, quand une soliste arrive dans des vêtements glamours, on s'indigne, on la juge et on l'insulte ? Plusieurs raison: déjà, on n'est pas habitué.

Pendant des années, les musiciennes se sont contentées de rentrer dans un moule vestimentaire, très sobre, très classique.

Par choix ou par défaut pour ne pas faire trop de vague..

Ensuite beaucoup pensent que ces artistes aux tenues sexys s'habillent de cette manière uniquement pour l'image, le marketing, pour mieux vendre… Il y a peut-être une part de vrai mais où est le problème si le talent est là ?

Enfin on juge surtout parce que ce sont des femmes, tout simplement. Et que l'on dicte encore, en 2017, comment une femme doit s'habiller. En politique, dans la rue, à la télé et sur scène. La musique classique n'échappe pas à la règle.

Certains, gentiment, préconisent que les musiciennes changent de tenue pour ne pas subir de remarques sexistes. Pourquoi pas, mais le problème n'est pas là.

Les femmes doivent pouvoir s'habiller comme elles le souhaitent, dans des vêtements dans lesquels elles se sentent bien, belles, sexy, confortables… Si Yuja Wang veut mettre une robe courte à paillettes pour jouer le concerto pour piano de Tchaïkovski, libre à elle de le faire. On pourra critiquer la robe si elle ne nous plaît pas, évidemment, et je suis d'ailleurs la première à le faire. Mais elle n'a pas à être insultée et réduite à un corps. Pour finir, tous ceux qui se déconcentrent à la vue d'une jambe, d'un bras ou d'un dos nu de femme, j'ai une solution simple et efficace : fermez les yeux. Si vous aimez la musique, vous pouvez vous contenter de deux choses : des oreilles et un peu de coeur, c'est tout…

* Concerto piano Tchaïkovski par Yuja Wang *

Saskia: Merci beaucoup Aliette de Laleu pour cette première chronique coup de gueule !

Aliette: Oui, un petit coup de gueule. Il n'y en aura pas toutes les semaines mais ça fait du bien de temps en temps !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Peut-on laisser les musiciennes s'habiller comme elles veulent ? - Aliette de Laleu يمكن||||||||||| |||||dress||||Aliette|of|Laleu Kann man Musikerinnen erlauben, sich so zu kleiden, wie sie wollen? - Aliette de Laleu Can musicians be allowed to dress as they please? - Aliette de Laleu ¿Se puede permitir a los músicos vestir como les plazca? - Aliette de Laleu 音楽家は好きな格好をしていいのか? 뮤지션이 원하는 대로 옷을 입어도 되나요? - 알리엣 드 랄루 Os músicos podem vestir-se como lhes apetece? - Aliette de Laleu Kan musiker få klä sig som de vill? - Aliette de Laleu Müzisyenlerin istedikleri gibi giyinmelerine izin verilebilir mi? - Aliette de Laleu 我们可以让音乐家按照他们想要的方式穿着吗? ——阿里埃特·德·拉勒

Saskia: Bonjour Aliette !

Aliette: Bonjour Saskia, bonjours à tous !

Saskia: C'est aussi la rentrée pour vous et cette année, fini les clichés, vous allez  nous parler des femmes dans la musique classique. |It is|||reentry|||||||||||||||||| Saskia: Auch für Sie beginnt das neue Schuljahr, und dieses Jahr werden Sie über Frauen in der klassischen Musik sprechen, ohne Klischees. It's also back to school for you and this year, no more clichés, you are going to tell us about women in classical music.

Aliette: J'en entends déjà qui s'agacent: « Encore des sujets sur les femmes et la musique »  Eh oui, comptez sur moi pour ne pas lâcher l'affaire. ||hear|||get annoyed||||||||||||count||||||| |||||يُغضبون||||||||||||||||||| Aliette: Ich höre schon, wie sich einige ärgern: "Schon wieder Themen über Frauen und Musik". I can already hear some that get annoyed: "More subjects on women and music" Yes, count on me not to let go. Aliette: Ya oigo a la gente enfadarse: "Todavía más temas sobre mujeres y música"... sí, puedes contar con que no me rendiré.

Donc chaque lundi je ferai un zoom sur une compositrice, une musicienne, une directrice, je lancerai des débats, et je pousserai quelques coups de gueule… |||||||||||||||will launch|||||||outbursts||rant Also werde ich jeden Montag einen Komponisten, eine Musikerin oder eine Regisseurin näher beleuchten, Debatten anstoßen und ein paar Seitenhiebe austeilen... So every Monday I will zoom in on a composer, a musician, a director, I will launch debates, and I will push a few rants ... Así que cada lunes me acercaré a un compositor, un músico, un director, lanzaré debates y desahogaré mi frustración...

Comme ce matin, pour bien commencer, les deux pieds dans le plat. ||||well|start|the||feet||the|foot Wie heute Morgen, um gleich zu Beginn mit beiden Füßen im Fettnäpfchen zu stehen. Like this morning, to start off with both feet. Como esta mañana, para empezar con buen pie.

La semaine dernière j'ai reçu un gentil message d'une internaute qui me signale  une publication d'un chef d'orchestre sur son profil Facebook public donc visible  par tous. Letzte Woche erhielt ich eine nette Nachricht von einer Internetnutzerin, die mich auf einen Beitrag eines Dirigenten auf seinem öffentlichen, also für alle sichtbaren Facebook-Profil aufmerksam machte. Last week, I received a kind message from an Internet user who pointed out a publication by a conductor on his public Facebook profile, visible to all.

Ce Monsieur partage une vidéo de Yuja Wang, pianiste chinoise connue et reconnue dans  le monde entier, accompagné de ce message, je cite : Dieser Herr teilt ein Video von Yuja Wang, einer weltweit bekannten und anerkannten chinesischen Pianistin, zusammen mit dieser Nachricht, ich zitiere: This gentleman shares a video of Yuja Wang, Chinese pianist known and recognized throughout the world, accompanied by this message, I quote:

« Ce qui est sûr c'est qu'elle a des doigts ! "Sicher ist, dass sie Finger hat! “What is certain is that she has fingers! La question : a-t-elle une petite culotte ? |||||||panties Die Frage: Hat sie ein Höschen an? The question: does she have panties? » En dessous de cette vidéo  où l'on peut voir la musicienne habillée en robe courte et décolleté dans le dos,  les commentaires sont tout aussi raffinées : « je peux lui prêter ma baguette » ou  encore « ne pas respecter les codes du lieu c'est agir comme une simple pétasse ». ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||bitch ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||عاهرة "Unter diesem Video, in dem die Musikerin in einem kurzen Kleid mit Rückenausschnitt zu sehen ist, sind die Kommentare ebenso raffiniert: "Ich kann ihr meinen Taktstock leihen" oder "Die Codes des Ortes nicht zu respektieren, bedeutet, wie eine einfache Schlampe zu handeln". "Below this video where we can see the musician dressed in a short dress and low neckline in the back, the comments are just as refined:" I can lend her my wand "or" not to respect the codes of the place c 'is to act like a simple bitch ”. Saskia: Ce genre de commentaires sont fréquents sous les vidéos de musiciennes classiques Aliette ? Saskia: Solche Kommentare sind häufig unter Videos von klassischen Musikerinnen zu finden, Aliette? Saskia: Are comments like this common under videos by classical musicians, Aliette?

Aliette: Oui. Dès que les habits des musiciennes, et parfois des musiciens, ne respectent pas les soit  disant ‘codes' du concert classique, on a le droit à une levée de bouclier.. ||||||||||||||||||||||||||uprising|| Wenn die Kleidung der Musikerinnen und manchmal auch der Musiker nicht den sogenannten 'Codes' des klassischen Konzerts entspricht, gibt es einen Aufschrei. As soon as the clothes of musicians, and sometimes musicians, do not respect the so-called 'codes' of the classical concert, we have the right to an outcry.

L'orchestre aussi est concerné, il doit être uniformisé pour ne pas gêner le public  qui peut se distraire à la vue d'un chemisier rouge ou d'un trompettiste en short au milieu  du noir, couleur la plus sollicitée dans les orchestres. ||||||||||||the||||||||||blouse||||||||||||||solicited||| Auch das Orchester ist betroffen, es muss einheitlich sein, um das Publikum nicht zu stören, das sich durch den Anblick einer roten Bluse oder eines Trompeters in Shorts inmitten von Schwarz, der meistbeanspruchten Farbe im Orchester, ablenken lassen könnte. The orchestra is also concerned, it must be standardized so as not to disturb the public who can distract themselves at the sight of a red blouse or a trumpeter in shorts in the middle of black, the color most requested in orchestras.

C'est assez contradictoire : dans un orchestre, les instruments sont très différents, on  a des énormes contrebasses sombres et des petites flûtes brillantes, l'oeil est sollicité  de partout. Es ist ziemlich widersprüchlich: In einem Orchester sind die Instrumente sehr unterschiedlich, man hat riesige dunkle Kontrabässe und kleine helle Flöten, das Auge wird überall gefordert. It's quite contradictory: in an orchestra, the instruments are very different, we have enormous dark double basses and small shiny flutes, the eye is solicited from everywhere.

Pareil à l'opéra : suivant les mises en scène on en voit de toutes les couleurs et  de toutes les formes. Dasselbe gilt für die Oper: Je nach Inszenierung sieht man sie in allen Farben und Formen. Similar to the opera: depending on the staging we see all colors and all shapes.

Est-ce que c'est un frein à l'appréciation musicale ? ||||a|barrier||| Ist das ein Hindernis für die musikalische Wertschätzung? Is it a brake on musical appreciation? Je ne pense pas. I don't think so.

Pourquoi donc, quand une soliste arrive dans des vêtements glamours, on s'indigne, on  la juge et on l'insulte ? |||||||||glamorous|||||||| Warum also empört man sich, wenn eine Solistin in glamouröser Kleidung erscheint, verurteilt und beleidigt sie? So why, when a soloist arrives in glamorous clothes, do we get indignant, judgmental and insulting? Plusieurs raison: déjà, on n'est pas habitué. Es gibt mehrere Gründe: Erstens ist es ungewohnt. There are several reasons for this: for one thing, we're not used to it.

Pendant des années, les musiciennes se sont contentées de rentrer dans un moule vestimentaire,  très sobre, très classique. ||||||||||||mold||||| Jahrelang haben sich Musikerinnen damit begnügt, in eine Kleiderschablone zu passen, sehr nüchtern, sehr klassisch. For years, musicians were content to fit into a dress mold, very sober, very classic.

Par choix ou par défaut pour ne pas faire trop de vague.. Aus eigenem Antrieb oder um nicht zu viele Wellen zu schlagen. By choice or by default so as not to wave too much.

Ensuite beaucoup pensent que ces artistes aux tenues sexys s'habillent de cette manière  uniquement pour l'image, le marketing, pour mieux vendre… Il y a peut-être une part  de vrai mais où est le problème si le talent est là ? Dann denken viele, dass diese Künstler mit den sexy Outfits sich nur aus Imagegründen so kleiden, aus Marketinggründen, um sich besser verkaufen zu können... Vielleicht ist da ein bisschen was dran, aber wo ist das Problem, wenn das Talent da ist? Then many think that these artists with sexy outfits dress in this way only for the image, the marketing, to sell better… There may be a part of the truth but where is the problem if the talent is there?

Enfin on juge surtout parce que ce sont des femmes, tout simplement. أخيرًا||||||||||| Schließlich urteilen wir vor allem deshalb, weil sie schlicht und einfach Frauen sind. Well, we judge them mainly because they're simply women. Et que l'on dicte encore, en 2017, comment une femme doit s'habiller. |||dictates||||||| Und dass auch im Jahr 2017 noch vorgeschrieben wird, wie sich eine Frau zu kleiden hat. And that, in 2017, we're still dictating how a woman should dress. En politique, dans la rue, à la télé et sur scène. In der Politik, auf der Straße, im Fernsehen und auf der Bühne. In politics, on the street, on TV and on stage. La musique classique n'échappe pas à la règle. Klassische Musik ist keine Ausnahme von der Regel. Classical music is no exception.

Certains, gentiment, préconisent que les musiciennes changent de tenue pour ne pas  subir de remarques sexistes. ||recommend||||||||||||| Einige befürworten netterweise, dass Musikerinnen ihre Kleidung wechseln sollten, um nicht mit sexistischen Bemerkungen konfrontiert zu werden. Some kindly recommend that female musicians change their outfits to avoid sexist remarks. Pourquoi pas, mais le problème n'est pas là. Warum nicht, aber das ist nicht das Problem. Why not, but the problem is not there.

Les femmes doivent pouvoir s'habiller comme elles le souhaitent, dans des vêtements dans  lesquels elles se sentent bien, belles, sexy, confortables…  Si Yuja Wang veut mettre une robe courte à paillettes pour jouer le concerto pour piano  de Tchaïkovski, libre à elle de le faire. Frauen sollten sich so kleiden können, wie sie wollen, in Kleidung, in der sie sich wohlfühlen, schön, sexy, bequem... Wenn Yuja Wang ein kurzes Paillettenkleid anziehen möchte, um Tschaikowskys Klavierkonzert zu spielen, steht es ihr frei, dies zu tun. Women should be able to dress as they wish, in clothes that make them feel good, beautiful, sexy, comfortable... If Yuja Wang wants to wear a short sequined dress to play Tchaikovsky's piano concerto, she's free to do so. On pourra critiquer la robe si elle ne nous plaît pas, évidemment, et je suis d'ailleurs  la première à le faire. Man kann das Kleid natürlich kritisieren, wenn es einem nicht gefällt, und ich bin übrigens die Erste, die das tut. We can criticize the dress if we don't like it, of course, and I'm the first to do so. Mais elle n'a pas à être insultée et réduite à un corps. Aber sie muss nicht beleidigt und auf einen Körper reduziert werden. But she doesn't have to be insulted and reduced to a body. Pour finir, tous ceux qui se déconcentrent à la vue d'une jambe, d'un bras ou d'un  dos nu de femme, j'ai une solution simple et efficace : fermez les yeux. Für alle, die beim Anblick eines nackten Beins, Arms oder Rückens einer Frau die Konzentration verlieren, habe ich schließlich eine einfache und wirksame Lösung: Schließen Sie die Augen. Finally, all those who lose their focus at the sight of a woman's leg, arm or bare back, I have a simple and effective solution: close your eyes. Si vous aimez la musique, vous pouvez vous contenter de deux choses : des oreilles et  un peu de coeur, c'est tout… Wenn Sie Musik mögen, brauchen Sie nur zwei Dinge: Ohren und ein bisschen Herz, das ist alles... If you like music, you can make do with two things: ears and a bit of heart, that's all...

* Concerto piano Tchaïkovski par Yuja Wang * * Tchaikovsky piano concerto by Yuja Wang *

Saskia: Merci beaucoup Aliette de Laleu pour cette première chronique coup de gueule ! Saskia: Thank you very much Aliette de Laleu for this first rant!

Aliette: Oui, un petit coup de gueule. عليette|||||| Aliette: Ja, ein kleiner Seitenhieb. Aliette: Yes, a little rant. Il n'y en aura pas toutes les semaines mais ça fait du bien de temps en temps ! Es wird nicht jede Woche eine geben, aber ab und zu tut es gut! It won't be every week but it feels good once in a while!