3 erreurs de francais à ne plus faire
Un philosophe chinois, Confucius, pour ne pas le nommer, a dit un jour: "l'homme sage apprend de
ses erreurs, l'homme plus sage apprend des erreurs des autres". Je trouve cette citation parfaitement
adaptée à l'apprentissage d'une langue étrangère. Pourquoi? Parce qu'on apprend de ses erreurs,
c'est à dire qu'il faut savoir s'en souvenir. Quand vous faites une erreur, il faut savoir
vous en rappeler pour ne plus la refaire. Il faut savoir aussi écouter les autres, écouter
les autres parler et comprendre les erreurs qu'ils font en parlant également. C'est comme
ça qu'on peaufine son apprentissage, c'est comme ça qu'on apprend, c'est comme ça qu'on avance,
en étant attentif, en se souvenant des erreurs que vous faites et en écoutant les autres parler,
en écoutant les erreurs qu'ils font. Si on m'avait dit un jour que je ferais
une leçon en commençant par la citation d'un philosophe chinois... improbable! Aujourd'hui,
on va voir trois erreurs très souvent commises par les français, on est dans la série des erreurs
à ne plus commettre en français. Ces leçons qui peuvent également intéresser vos chéris
français ou françaises, ou vos amis francophones donc n'hésitez pas à partager cette vidéo. On
va en voir trois aujourd'hui, alors on se concentre et on revient juste après ça...
Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur Le français by Alex. Si on ne se connaît pas encore,
je m'appelle Alex, j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français en parlant,
pour vous apprendre des petites astuces pour ne plus faire d'erreurs en français,
pour mieux parler français. Tout ça, ça se passe sur la chaîne, allez voir un petit peu les
playlists pour découvrir le genre de leçons que je vous propose. Si vous n'êtes pas encore abonnés,
pensez à le faire. Et puis un petit pouce à la fin de la leçon, en haut ou en bas, pour me dire si la
leçon vous a plu et un petit commentaire, vous le savez, ça me fait toujours très plaisir de
vous lire et de vous répondre. Aujourd'hui, comme je vous le disais en introduction,
je vous propose une nouvelle leçon qui va s'ajouter dans la playlist "erreurs à ne plus
faire en français". Cette playlist qui intéresse beaucoup les francophones également, donc je
vous le disais, n'hésitez pas à la regarder avec vos amis français ou françaises ou francophones,
vos chéris, ou à partager cette leçon. On va en voir trois aujourd'hui, des erreurs très souvent
commises et des erreurs qui concernent d'ailleurs des homonymes. Donc il s'agit de savoir écrire ces
mots et même si c'est à l'oral, de savoir un petit peu l'orthographe même en langage
parlé c'est très important pour comprendre la structure des phrases, ok? Je vais vous montrer
ces trois exemples, vous allez tout de suite comprendre de quoi je veux parler. Le premier
exemple concerne les deux mots "censé" et "sensé". Une première phrase: "tu étais censé arriver à 3
heures cet après midi, je t'ai attendu". "Tu étais censé arriver à 3 heures cet après midi,
je t'ai attendu". "Censé", est-ce qu'on l'écrit avec un C au début du mot ou avec un S?
Eh bien on l'écrit avec un C. "Tu étais censé arriver à 3h". "Censé", quand il commence avec
un C, être censé ça veut dire être supposé. Tu étais supposé arriver à 3 heures cet après midi,
être censé ça veut dire être supposé. La petite astuce je vais vous l'expliquer avec le second
mot, "sensé", qui commence avec un S. Je vais utiliser la phrase suivante: "malgré la maladie,
je trouve qu'il avait un discours tout à fait sensé". "Malgré la maladie, je trouve qu'il
avait un discours tout à fait sensé". "Sensé", qui s'écrit donc ici avec un S au début, ça veut dire
"qui a du sens" et vous pouvez le voir, c'est la même racine du mot. La racine du mot, c'est
un mot sans ses préfixes et sans ses suffixes. Donc tout ce qui peut y avoir avant on l'enlève,
tout ce qui peut y avoir après à la fin du mot on l'enlève, et on a la racine du mot.
La racine du mot "sensé", c'est "sens". Quelque chose qui a du sens, d'accord? Ça veut dire:
un discours tout à fait sensé, c'est un discours qui a du sens, d'accord? Donc très souvent,
quand on doit réfléchir à l'orthographe d'un mot, on va essayer de chercher la racine de ce
mot. On enlève tous les préfixes possibles qu'il peut y avoir au début du mot, on enlève tous les
suffixes possibles pour obtenir la racine du mot et essayer de comprendre son sens dans la phrase,
ok? Malgré la maladie, je trouve qu'il a un discours tout à fait sensé? "Sensé",
veut dire qui a du sens. Un discours qui a du sens, d'accord? Notre deuxième erreur à
ne plus faire en français: "accroc" et "accro". Le premier avec un C à la fin et le deuxième sans
C. Un premier exemple très simple qui concerne beaucoup de gens, beaucoup d'entre nous, j'en fais
partie: "je suis complètement accro au chocolat". "Je suis complètement accro au chocolat". "Accro",
est-ce que ça s'écrit avec un C à la fin, ou pas? Eh bien non, dans ce cas "accro" n'a pas de C à
la fin. Alors c'est pas dans cet exemple qu'on va avoir la petite astuce pour savoir comment
écrire "accro", c'est à l'inverse avec l'autre mot "accroc" qui se termine par un C. Deuxième exemple
avec cette erreur donc, si on dit une maman qui dit à son fils par exemple: "fais attention quand
tu joues dans le jardin, regarde, tu as fait un accroc à ton pantalon". (Un accroc à ton pull...,
d'accord?) Un accroc, la racine encore une fois du mot "accroc" avec un C à la fin c'est
la même étymologie que le verbe "accrocher". Accrocher. C'est à dire qu'on prend "accroc",
on rajoute H, E, R à la fin, "accrocher", et on obtient le verbe. C'est la même étymologie, la
même origine du mot. "Accroc" avec un C à la fin on obtient très facilement le verbe "accrocher",
d'accord? Donc on imagine le pull qui s'accroche sur la barrière par exemple, qui s'accroche sur
un fil métallique ou des choses comme ça, ça fait un accroc sur le pantalon, sur le pull,
etc. Un accroc. Accroc, accrocher, on peut très facilement former le verbe à partir du nom, donc
on obtient le sens du mot, et donc l'orthographe pour cette phrase, ok? "Accro au chocolat",
donc pas de C, "un accroc sur un vêtement" c'est... voilà... comme un crochet, accroché,
c'est voilà... une trace de déchirure en fait, on accroche un vêtement, on laisse un accro, ok? La
troisième erreur à ne plus faire en français que je vous propose aujourd'hui, c'est "à faire", en
deux mots, à faire, ou "affaire", en un mot. Tout attaché. "Affaire" avec deux F. Notre exemple du
jour: "s'il continue comme ça, il va avoir affaire à moi". "S'il continue comme ça, il va avoir
affaire à moi". "Affaire", en un mot ou en deux mots? Eh bien dans ce cas, "affaire" c'est en un
mot, et beaucoup de gens, même français, font la faute, attention. C'est en un mot, tout attaché.
"Il va avoir affaire à moi". "Avoir affaire à quelqu'un", ça veut dire: être en rapport avec
quelqu'un dans une situation de concurrence ou de conflit, d'accord? Vous n'êtes pas content,
vous dites: "lui, il va avoir affaire à moi!", "il va avoir affaire à moi". "S'il continue, il va
avoir affaire à moi!". Voilà, c'est une relation de conflit, c'est une situation de conflit ou de
concurrence, ok? "Avoir affaire à quelqu'un". Ne pas confondre avec la traduction en anglais,
"avoir une affaire" en anglais ça veut dire complètement autre chose, rien à voir du tout,
oubliez! Ok? Ici, "avoir affaire à quelqu'un" c'est... ça montre un conflit, "il va avoir
affaire à moi celui là", ça veut dire: "je vais m'énerver, il va comprendre!". "Il va avoir
affaire à moi". Alors que dans l'autre exemple, en deux mots, c'est tout simplement la préposition
avec le verbe "faire", donc on peut dire par exemple: "cet après midi je n'ai pas le temps,
j'ai tellement de choses à faire... j'ai tellement de choses à penser... j'ai tellement de choses
à écrire... à dire... à cuisiner..." Voilà, c'est... "j'ai tellement de choses à faire".
Tout simplement, ok? C'est surtout le premier sens "affaire", en un mot, qu'il faut bien
retenir pour ne plus faire l'erreur. Encore une fois, beaucoup de français font la faute, donc
partagez tout ça pour le montrer parce qu'il y a des choses à apprendre là. Retenez bien le premier
sens du mot "affaire", en un mot, "avoir affaire à quelqu'un", ça veut dire... ça montre le conflit,
ça montre une situation de concurrence ou de conflit, d'énervement. "Il va avoir affaire
à moi" ça veut dire: "il va s'en rappeler, on va avoir une bonne discussion tous les deux",
ok? Voilà c'était les trois nouvelles erreurs à ne plus faire en français, je n'en fais pas plus
parce que sinon la leçon arrive tout de suite vers les 18, 20 minutes et ça commence à être un petit
peu long pour vous à regarder, donc je trouve que des petites séquences comme ça, de trois / quatre
erreurs c'est parfait pour vous, les retenir, les apprendre, et puis vous pouvez même regarder une
fois encore la vidéo pour prendre des notes et apprendre tout ça comme il faut. N'hésitez pas
à me laisser un petit commentaire si vous avez des questions vous savez que j'y réponds, d'ailleurs.
Pensez à vous abonner si ce n'est pas déjà fait. Pensez à aller voir mon compte Instagram sur
lequel je poste des petites expressions de tous les jours, tous les jours d'ailleurs. Pensez à
jeter un œil à ma page Patreon, j'ai envie de vous envoyer des cartes postales donc allez-y, je vous
explique tout ça avec une vidéo d'introduction sur la page Patreon. Et puis si vous avez encore
le temps, eh bien voici la recommandation du jour, vous cliquez en haut à droite de votre
écran pour aller voir une nouvelle leçon. D'ici là prochaine leçon, je vous dis travaillez bien,
restez concentrés, prenez soin de vous et à très bientôt sur Le français by Alex...