Comment montrer quon concede quelque chose en francais - 4 exemples !
Aujourd'hui dans cette nouvelle leçon, on va voir comment montrer quon concede quelque chose
en francais, comment montrer la concession comme un francais. Alors la concession,
c'est le fait de concéder quelque chose. Faire une concession, c'est: "je ne suis pas d'accord
avec ce que tu dis, mais c'est pas grave, on fait avec, je vais faire cette concession",
d'accord? "Je ne suis pas d'accord avec ce que tu penses en général, mais c'est pas grave,
je t'aime bien, donc je fais cette concession", ok? Concéder quelque chose, c'est faire une
concession. Eh bien il y a différentes manières de montrer quon fait une concession en francais,
de montrer quon concede quelque chose en francais. C'est ce qu'on va voir aujourd'hui,
je vais vous montrer quatre exemples, toujours pour avoir lair français en
parlant, alors concentrez vous et on revient juste après ça...
Bonjour à toutes et à tous et bienvenue sur Le français by Alex. Je m'appelle donc Alex,
j'ai créé cette chaîne pour vous aider à avoir l'air français en parlant, pour vous apprendre
des astuces pour mieux parler français. Allez voir dans les playlists de la chaîne, j'ai
essayé de trier un petit peu tous les épisodes pour aborder ce sujet de différentes manières.
Allez voir tout ça. Pensez à vous abonner, si ce n'est pas déjà fait, si le sujet vous intéresse,
si vous souhaitez avoir l'air français en vous exprimant à l'oral. Je publie une nouvelle
leçon tous les lundis et tous les jeudis. Pensez également à cliquer sur la petite cloche à côté,
ça vous permet de recevoir une notification à chaque nouvelle parution. Comment participer au
développement de la chaîne? Eh bien par exemple en me laissant un petit commentaire à la fin de
la leçon. D'une, ça me fait super plaisir de vous lire, vous le savez, et j'essaie de vous répondre
à chaque fois. Et de deux, Youtube adore voir que l'on communique ensemble, que vous me laissez des
petits messages après les leçons. Donc surtout n'hésitez pas. Un petit pouce, en haut ou en bas,
vous me dites ce que vous avez aimé, vous me dites si vous n'avez pas aimez, vous me dites
pourquoi en commentaires, et puis comme ça tout le monde est content et on avance dans le bon sens
ensemble. Avant de commencer la leçon, une petite précision que je fais à chaque fois... enfin je
montre là haut parce que je l'ai écrit, mais c'est surtout dans la description de la vidéo que ça se
passe... pour recevoir les transcriptions de toutes les futures leçons, c'est à dire
recevoir un fichier PDF par email, c'est un email automatique que je vous envoie avec un fichier
et les sous titres écrits, c'est à dire que vous pouvez me lire en écoutant la vidéo, en écoutant
la leçon. C'est très efficace pour apprendre, ça prend une minute, vous cliquez sur le lien
en description qui concerne la transcription des prochaines leçons, vous écrivez votre prénom,
votre adresse e-mail et c'est tout. Vous cliquez sur "envoyer", c'est totalement gratuit, ça vous
permet de recevoir le fichier texte de chaque leçon. C'est vraiment efficace pour apprendre,
je compte sur vous pour vous inscrire. Le premier exemple pour montrer la concession,
montrer quon concede quelque chose en francais, et le montrer en ayant l'air français... comment
les français font pour montrer qu'ils concèdent quelque chose? Eh bien voici le premier exemple:
"enfin bon", point de suspension... ou "mais bon". C'est exactement la même chose. "Enfin bon",
"mais bon". Alors on les utilise soit en fin de phrase avec des points de suspension, donc c'est
plein de sous-entendus en fait, soit en milieu de phrase. Exemple, on argumente sur un point,
on rajoute "mais bon" ou "enfin bon" pour dire... "voilà je viens d'argumenter donc je ne suis pas
très d'accord avec toi, mais bon...", ça sous-entend "mais bon, c'est pas grave,
je fais la concession" ou alors "...enfin bon, tant pis, c'est pas grave, je vais faire avec".
D'accord? Un exemple, vous êtes au travail, le patron vous demande de faire... de préparer un
dossier très rapidement en deux heures, mais vous, vous pensez que ça devrait vous prendre la journée
entière pour préparer ce dossier. Vous dites: "je pense que je devrais faire ça en une journée
plutôt qu'en deux heures, mais bon..." Alors soit vous rajoutez rien, ça veut dire "mais bon,
tant pis j'y vais, je vais travailler", ça montre un certain mécontentement. Vous pouvez dire "enfin
bon" aussi, c'est exactement la même chose. "mais bon", "enfin bon", puis on baisse la voix. Donc
ça permet de montrer que vous n'êtes pas vraiment d'accord mais vous faites cette concession. Vous
pensez qu'il faudrait la journée entière pour préparer ce dossier... enfin bon... c'est pas
grave. ...mais bon, c'est pas grave, je vais faire du mieux que je peux pour faire ça rapidement, ok?
Donc c'est comme un mot de liaison en fait, qui permet de montrer que l'on concède quelque chose,
vous avez compris. Et qui fait le lien entre les deux phrases. "Je pense qu'il faudrait la journée,
mais bon... je vais faire du mieux que je peux". "Je pense qu'il faudrait la journée entière,
enfin bon... c'est pas grave, je vais faire du mieux que je peux", ok? Ça, c'est le premier
exemple. Très utilisé au quotidien. Le deuxième exemple pour montrer la concession en français,
qu'on entend très souvent aussi à l'oral: "on va dire ça comme ça". "On va dire ça comme ça".
Alors littéralement, ça veut dire que vous n'aimez pas trop la manière dont cela a été dit, mais vous
êtes d'accord avec l'idée générale. Exemple, avec votre chérie vous parlez des voisins. (Je précise,
je parle souvent des voisins en exemple, je n'ai rien contre mes voisins! Si un jour, mes voisins,
vous me regardez en vidéo sur Youtube là, je n'ai rien contre vous. C'est juste des idées
qui me viennent comme ça, voilà, je parle des voisins... je referme la parenthèse). Vous êtes
avec votre chérie, vous parlez des voisins, et madame dit: "oh la la, qu'est ce que les
voisins sont désagréables, ils sont méprisants, ils nous parlent toujours comme si eux étaient
plus intelligents que tout le monde". Ils sont méprisants, ils nous parlent toujours comme si
eux étaient plus intelligents que tout le monde. Vous êtes d'accord, monsieur donc, est d'accord
avec l'idée que les voisins sont désagréables mais c'est un petit peu exagéré, ils ne sont pas
méprisants. Donc dans l'idée générale vous êtes d'accord, vous direz: "ok, on va dire ça comme
ça". "On va dire ça comme ça, je suis d'accord les voisins sont désagréables, mais personnellement
je ne les trouve pas méprisants, tu exagères un petit peu", ok? "Mais ok, je fais la concession,
on est d'accord dans l'idée générale, les voisins sont désagréables, on va dire ça comme ça. Je ne
suis pas tout à fait d'accord avec tes arguments, mais je suis d'accord avec l'idée générale,
on va dire ça comme ça". Ok? Deuxième exemple très souvent utilisé également, "on va dire ça comme
ça". Un troisième exemple, très souvent utilisé aussi par les français à l'oral: "si tu le dis".
Si tu le dis. Et on mange le E, je vous explique dans cette leçon là haut pourquoi et comment on
mange les E à l'oral, donc faites en autant si vous voulez avoir l'air français en parlant,
allez voir cette leçon après celle ci. "Si tu le dis!", ça sous-entend: "si tu le dis, c'est que
c'est vrai". "Si tu le dis". Là, si tu le dis, ça montre une certaine nuance par rapport à l'exemple
précédent. Si on reparle des voisins, que madame dit: les voisins sont vraiment désagréables, ils
sont méprisants, ils donnent l'impression d'être plus intelligents que tout le monde quand ils nous
parlent, etc, si vous répondez: "si tu le dis", ça veut dire: "je ne suis pas d'accord avec toi", ou
alors: "ils sont désagréables ok, mais ils ne sont pas méprisants et ils ne montrent pas qu'ils sont
plus intelligents que les autres". Donc si vous dites juste "si tu lui dis", ça veut dire: "ok,
admettons", ...admettons ce sera notre dernier exemple, donc je viens de griller mon dernier
exemple, c'est pas grave, au moins ça montre que c'est naturel, et que c'est très souvent utilisé.
Si on dit à madame: "si tu le dis", ça veut dire: "je ne suis pas vraiment d'accord avec toi, mais
je n'ai pas envie de débattre, je n'ai pas envie d'en parler". Ok? Vous faites quelque chose, vous
bricolez par exemple, vous entendez madame qui dit: "oh la la, les voisins j'en ai marre, etc,
ils sont désagréables, ils sont méprisants...", vous continuez à faire ce que vous êtes en train
de faire et vous dites: "si tu le dis!" Ça veut dire: "je t'ai entendu, je suis pas trop d'accord,
mais j'ai pas envie d'en parler". Voilà. "Si tu le dis". Très souvent utilisé pour marquer la
concession, marquer qu'on concède quelque chose. Je ne suis pas trop d'accord avec toi, mais c'est
pas grave, et là en l'occurrence, je n'ai pas trop envie d'en parler. Ok? Et le dernier exemple,
je vous l'ai dit tout à l'heure: "admettons". L'expression "admettons". La forme impérative
du verbe 'admettre'. "Bon admettons", ok? Ça veut dire: "ok, bon, je suis pas trop d'accord
mais admettons que ce soit vrai, admettons que ce que tu viens de dire est vrai, et vous enchaînez
sur un autre argument, par exemple. Ou alors juste "admettons", et ça veut dire: rien de plus après,
on arrête la discussion ici, ok? "Admettons", ça veut dire on n'est pas d'accord, mais on en
reste là. On n'en parle pas plus, on n'est pas d'accord donc... c'est limite de la concession,
ça montre surtout, si on ne rajoute rien après "admettons", ça montre un désaccord. On ne veut
plus en parler. On n'est pas trop d'accord, mais c'est pas grave, ok? En revanche, si par exemple
vous vous êtes disputé avec votre chérie, il y a eu une dispute, et puis madame dit: "tu m'as
vraiment mal parlé, je ne suis pas contente, je veux que tu t'excuses". Tu m'as mal parlé,
je ne suis pas contente, je veux que tu t'excuses. Vous dites: "bon admettons...", ça veut dire: "ok,
je ne pense pas que je t'ai mal parlé, mais ok, admettons, je m'excuse". Vous faites cette
concession de dire "ok je ne suis pas d'accord, je ne t'ai pas mal parlé, mais ok, admettons que
ce soit vrai, je m'excuse". Ok? "Admettons que je t'ai mal parlé, bon ok, admettons, je m'excuse".
Ça montre une concession. Vous concédez le fait que, ok, peut-être que vous avez mal parlé,
vous n'êtes pas trop d'accord, mais... "bon admettons, je m'excuse puisque tu veux que
je m'excuse". Ok? C'est une manière de concéder ce point là, de faire cette concession. Et je ne
suis pas expert en relations de couple du tout, mais on dit toujours, en tout cas en français,
que faire des concessions dans un couple c'est l'une des priorités pour que le couple fonctionne.
Eh bien en voici le parfait exemple. "Tu m'as mal parlé", vous n'êtes pas d'accord, mais vous dites:
"admettons, je m'excuse". Ok? "Admettons", le verbe 'admettre' à la forme impérative, première
personne du pluriel. "Admettons, je m'excuse". Ok? Donc j'avais fait ça dans une précédente leçon
déjà, je vous ai donné quatre exemples, à vous de m'écrire quelques exemples, un ou deux exemples,
en commentaires tout de suite pour voir si vous avez bien appris la leçon. Je patiente,
je vous attends, vous avez 15 secondes. ...un exemple ou deux, rapidement... Bon, on ne va pas
attendre les 15 secondes. C'est pour le principe de dire participez aux leçons comme ça, écrivez
comme si on était en classe, écrivez un exemple en commentaire, ça nous permet d'interagir, ça
nous permet d'avoir une communication. Sinon je me sens bien seul face à ma caméra, ok? Voilà, avant
de vous quitter n'oubliez pas d'aller jeter un œil sur mon compte Instagram sur lequel je poste
des expressions de tous les jours pour avoir l'air français en parlant. N'oubliez pas d'aller jeter
un œil sur ma page Patreon où je vous propose de vous écrire des cartes postales tous les mois,
et même si vous le souhaitez de vous envoyer un livre français tous les mois. Allez jeter un œil,
ça peut être super sympa. Et puis d'ici la prochaine leçon, eh bien je vous dis travaillez
bien, restez concentrés, prenez soin de vous, et à très bientôt sur Le français by Alex...^^