×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Le français by Alex, Comment utiliser DU COUP en francais - Où le placer dans la phrase et pourquoi ?!

Comment utiliser DU COUP en francais - Où le placer dans la phrase et pourquoi ?!

Du coup... du coup... du coup... on entend tout le temps "du coup" en français,

du coup aujourd'hui on va voir comment utiliser du coup en français. On va voir

où placer "du coup" dans la phrase en français. Et évidemment on va voir ce

que veut dire "du coup" en français, on va voir le sens de "du coup" en français,

ok? Du coup concentrez-vous, on revient juste après ça...du coup...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by Alex, du coup. Je m'appelle Alex, j'ai créé cette

chaîne pour vous aider à avoir l'air français en parlant, pour vous apporter des astuces pour mieux

parler français. Tout ça ça se passe dans les playlists de la chaîne, allez surfer un petit peu

sur la chaîne pour découvrir les différents sujets que j'aborde. Pensez à vous abonner si ce n'est

pas déjà fait et à cliquer sur la cloche à côté pour recevoir une notification à chaque nouvelle

parution, c'est à dire tous les lundis et tous les jeudis. Pensez également à laisser un petit

pouce à la fin, en haut ou en bas si la leçon ne vous a pas plu et puis un petit commentaire

pour m'expliquer pourquoi ça ne vous a pas plu ou alors me dire pourquoi vous avez aimé et me donner

d'éventuelles suggestions de prochaines leçons, ok? Ça fait toujours très plaisir de vous lire. Du

coup, on va tout de suite rentrer dans le vif du sujet. La leçon d'aujourd'hui concerne la locution

"du coup". "Du coup" c'est donc une locution qui veut dire "par conséquent", "de ce fait",

"en conséquence de quoi". "Par conséquent", "de ce fait", "en conséquence de quoi". "Du coup" c'est

une locution qui sert à faire le lien entre une cause et sa conséquence. C'est un mot de liaison,

c'est une locution, qui permet de faire le lien entre une cause et une conséquence. Un exemple:

mon réfrigérateur est vide, du coup, je vais faire les courses cet après midi. Mon réfrigérateur est

vide, du coup, je vais faire les courses cet après midi. Je pourrais dire: mon réfrigérateur

est vide, de ce fait, je vais faire les courses cet après midi. Mon réfrigérateur est vide,

par conséquent, je vais faire les courses cet après-midi. Sauf que... qui en France, à l'oral,

utilise "par conséquent", "de ce fait" ?!? Personne! C'est du langage écrit. Pourquoi je vous

dis ça, parce que "du coup" c'est un petit peu le mauvais élève de la langue française. "Du coup",

même l'académie française (pardonnez du peu) n'aime pas, souhaiterait que "du coup" ne soit pas

autant utilisé à l'oral. Bon, c'est un long débat, moi je suis très détaché de tout ça, si vous êtes

venus sur la chaîne pour apprendre le français tel que l'académie française le recommande...

pardon les amis mais tu t'es trompé de chaîne... il y en a d'autres... je ne vais pas les citer,

il y en a d'autres qui parlent parfaitement le français de l'académie française sur d'autres

chaînes... allez-y mais ici vous vous êtes trompés d'adresse... Moi je vous apprends le français tel

que je l'entends depuis que je suis tout petit, autour de moi en France, ok? Je vous transmets mes

connaissances du français tel que je l'entends autour de moi. Dans quel but? Dans le but de

vous aider à avoir l'air français, à essayer de parler comme un français, ok? Je ne vous apprends

pas ici le français tel que l'académie française le recommande. Non, non et non. Attention petite

précision, le français que je parle c'est un français qui me permet de m'adapter dans tous

les milieux socioprofessionnels j'allais dire, ok? Ne pas croire que je parle un français vulgaire ou

impoli ou incorrect parce que je n'applique pas à la lettre le français de l'académie française,

non. Je parle le français tel que les français le parlent au quotidien. Avec politesse, pas du tout

de manière vulgaire, et je le parle couramment comme tout le monde ici le parle au quotidien,

et c'est ce que je veux vous transmettre, ok? Je ne suis personne pour prétendre appliquer un

français parfait tel que l'académie française le souhaiterait, ok? C'est pas la bonne chaîne donc

voilà, il y en a d'autres mais c'est pas celle ci, ok? Je précise ça parce que l'académie française

souhaiterait que l'on dise (je l'ai lu, allez voir sur internet on trouve des informations

assez rigolotes à ce sujet) l'académie française souhaiterait qu'on dise: "mon réfrigérateur est

vide, de ce fait, je vais faire les courses". Je ne connais personne, en France en tout cas,

qui parle comme ça. Mais personne! Moi cette personne là je ne veux pas vivre avec elle.

"Mon réfrigérateur est vide, de ce fait, je vais faire les courses cet après midi". Mais personne

ne parle comme ça! Ça c'est du langage écrit, d'accord? J'allais dire "du coup", par conséquent,

on ne dit pas "par conséquent" à l'oral non plus, je suis désolé, mais on ne le dit pas. Du coup,

eh ben on utilise "du coup". En conséquence on utilise "du coup", parce que il n'y a rien

à l'oral, à ma connaissance, pour remplacer "du coup". Et c'est pour ça qu'on l'utilise autant,

ok? C'est peut-être un peu surprenant ce que je vous explique là, mais c'est la réalité du

français parlé. Le français parlé... bah c'est un langage moderne, c'est un langage qui évolue.

On avait parlé dans une précédente leçon que vous pouvez aller voir si vous le souhaitez

des anglicismes. Ces mots anglais qu'on ne traduit pas et qu'on utilise au quotidien quand on parle

français. Mais on les utilise en anglais, sans les traduire en français. Bon eh bien ça, ça

fait des débats monstrueux aussi, des défenseurs de la belle langue française,

etc. D'accord! Moi je ne prends pas parti, je ne juge pas. Je vous dis juste que...au quotidien,

les français parlent comme ça. Donc si vous voulez avoir l'air français en parlant, c'est

comme ça qu'il faut parler. Je ne dis pas qu'il faut parler comme ça absolument, je n'impose rien,

je vous transmets juste la manière avec laquelle les français parlent au quotidien, ok? Donc il

y a les anglicismes et il y a ces exemples comme celui ci, avec du coup, où des mots, des locutions

autres ne sont pas utilisés à l'oral. "Par conséquent"... mais personne n'utilise ça! "De

ce fait", personne n'utilise ça! En revanche, à l'écrit, dans un e-mail ou peu importe, à l'écrit,

très bien, il faut utiliser "par conséquent", "de ce fait", etc. Et il ne faut pas utiliser du coup.

Du coup c'est pour le langage parlé, s'il est utilisé comme dans l'exemple ici, d'accord? Alors

là où ça se complique un petit peu, c'est que... "du coup" peut prendre à l'oral différents sens.

On l'a vu, ici c'est une locution donc qui permet d'introduire la conséquence, de faire le lien

entre la cause et la conséquence, d'accord? Ça peut également avoir d'autres sens. Je m'explique:

la place que "du coup" occupe dans une phrase va déterminer son sens. En effet, "du coup" on

peut le placer en début de phrase, en milieu de phrase, ou en fin de phrase. En milieu de phrase,

ça va être la locution, le mot de liaison pour faire le lien entre la cause et la conséquence,

on l'a vu avec le réfrigérateur tout à l'heure. Mais on peut aussi l'utiliser en début de phrase.

"Du coup on fait quoi?" On est vendredi soir, le confinement c'est fini, on est en 2032, et

on est vendredi soir on a envie de faire la fête, etc. Vous êtes avec votre chéri vous dites: "bon

on fait quoi?" "Du coup on fait quoi?" Alors, "du coup on fait quoi" ou "du coup qu'est ce que tu as

envie de faire", peu importe. "Du coup", en fait ça veut dire "alors" en début de phrase comme ça.

Ou alors "bon....", c'est comme une interjection en fait, c'est utilisé comme une interjection. "Du

coup on fait quoi?" "Bon on fait quoi?" "Alors on fait quoi?" Voilà donc là ça n'a plus rien à voir

avec causes et conséquences, c'est une utilisation qui pourrait être remplacée par "alors" en

français parlé. "Alors on fait quoi?" "Bon on fait quoi?" "Du coup on fait quoi?" Ok? Un autre

exemple, vous êtes sur le lieu de travail il y a un stagiaire qui arrive le matin, vous devez vous

en occuper, travailler avec lui toute la journée, les premiers mots quand vous le rencontrez:

"bonjour tu vas bien? Du coup c'est quoi ton prénom?" "Du coup c'est quoi ton prénom?" Ça peut

être remplacé par: "alors c'est quoi ton prénom?" "Du coup c'est quoi ton prénom?" Peut-être un

petit effet de causalité, de causes conséquences, "du coup c'est quoi ton prénom" ça sous-entend:

"je te pose la question puisqu' on ne se connaît pas". Vous voyez la logique c'est un peu celle là

en fait. Quand on parle le français parlé, quand "on parle le français parlé" (c'est vraiment ça),

"du coup tu t'appelles comment?" "Du coup c'est quoi ton prénom?" Ça sous-entend: "puisqu'on ne

se connaît pas encore je te pose la question, quel est ton prénom?" Ok? La logique c'est un

peu celle là. "Alors c'est quoi ton prénom?" "Du coup c'est quoi ton prénom?" Ok? Alors "du coup"

peut également être placé en fin de phrase. Et il aura un sens encore un petit peu différent. C'est

à dire qu'en fin de phrase il peut signifier: "enfin" ou "finalement". Tout en ayant,

du coup, ce lien de causalité encore, de causes conséquences dans la phrase. Je vous montre avec

un exemple: un dimanche matin vous vous levez, vous allez boire votre café, hop très bien, vous

tournez un petit peu en rond et puis direction la salle de bains pour aller prendre une douche, ok?

En chemin vers la salle de bains, "non j'ai envie de reprendre un café". Hop, demi tour, direction

la cuisine, vous refaites un café et vous buvez votre café tranquillement. Votre chéri arrive,

vous avez fini votre deuxième café, vous allez direction la salle de bains et vous dites: "bon

cette fois, je vais à la douche du coup". "Je vais à la douche du coup..." Ça veut dire: "finalement

je vais à la douche, finalement". La première fois je n'y suis pas allé parce que j'ai voulu boire un

deuxième café, du coup je vais prendre la douche maintenant, du coup. Bon là je l'ai dit deux fois,

c'est pas correct, mais "du coup" c'est pour marquer la conséquence, vous voyez,

j'ai voulu reboire un deuxième café et maintenant je vais prendre ma douche du coup,

ok? C'est comme ça qu'on l'utilise. Alors au quotidien, une journée du matin au soir c'est

ce qu'on disait, c'est un enchaînement de causes et de conséquences. Les événements d'une journée

c'est très souvent des événements de causes et de conséquences qui sont liés. J'ai rendez-vous chez

le médecin cet après-midi parce qu'hier je me suis fait mal au dos. Hier je me suis fait mal au dos,

du coup, je vais chez le médecin cet après midi. Vous voyez, les choses comme ça. Il est 14h, ah je

vais y aller du coup là! Je vais y aller du coup! Plein plein d'utilisations comme ça, c'est pour ça

que vous l'entendez mais très très très souvent au quotidien. Et je répète, désolé, mais au quotidien

à l'oral on n'entend pas "par conséquent" ou "de ce fait", non, dans le monde réel ça n'existe pas

à l'oral. Personne ne l'utilise! Ça ferait des phrases parfaites, je suis tout à fait d'accord,

sauf que concrètement je ne connais aucun français qui parle avec des "par conséquent",

"en conséquence de quoi", "mon réfrigérateur est vide en conséquence de quoi je vais faire les

courses"... non non non et non. Alors trouvez un autre mot, l'académie française, allez-y,

trouver un autre mot qui remplace "du coup" si vous pensez que "du coup" c'est moche. N'empêche

que... au quotidien, que ce soit pour introduire une cause - conséquence, que ce soit pour dire

"alors" ou pour dire "enfin, finalement", eh bien "du coup" c'est ce que tout le monde

utilise... du coup, finalement. Vous voyez ce que je veux dire? Donc c'est très complexe,

essayez de vous écouter quand vous parlez, pour ne pas trop l'utiliser, sinon ça devient rapidement

ennuyant. C'est ce que je vous dis... c'est ce que je vous dis très souvent quand on parle

le français parlé (et j'ai envie de dire que le français parlé c'est un langage à proprement dit),

donc quand on parle le français parlé, eh bien il faut essayer de s'écouter parler pour ne pas

trop exagérer. Quand le français langue étrangère, comme c'est votre cas a priori, vous essayez de le

maîtriser sur le bout des doigts, on dit maîtriser un langage sur le bout des doigts, ça veut dire

le maîtriser parfaitement (c'était l'expression du jour à noter, elle est gratuite celle là allez y),

le maîtriser sur le bout des doigts, ça veut dire le maîtriser parfaitement, eh bien si vous voulez

le maîtriser parfaitement il faut savoir jauger, savoir bien mesurer le degré d'utilisation de

certains mots... "du coup" si vous l'utilisez toutes les trois phrases toute la journée,

ça va se voir, ça va s'entendre, c'est moche, etc. Donc oui on l'utilise très souvent mais essayez de

faire la part des choses comme on dit, essayez de faire la part des choses, d'accord? Donc voilà, ça

peut être en début de phrase du coup, ça peut être au milieu pour faire le lien entre une cause et sa

conséquence, et ça peut être en fin de phrase comme on l'a dit, d'accord? Voilà, j'espère que

vous en savez un petit peu plus sur la locution "du coup", du coup. Si c'est le cas, n'hésitez pas

à me laisser un petit commentaire pour me dire si les choses sont claires pour vous ou pas. Si vous

avez des questions allez-y vous savez que j'y réponds à chaque fois. Pensez à vous abonner à

la chaîne si ce n'est pas déjà fait. Allez jeter un œil dans la description de cette vidéo, vous

pouvez vous inscrire pour la transcription, très utile, c'est totalement gratuit, vous cliquez sur

le lien, vous rentrez votre prénom, votre adresse e-mail, et lors de toutes les prochaines parutions

vous recevrez un fichier PDF avec le texte, les sous titres en fait de chaque vidéo. Très

pratique pour apprendre, vous pouvez me lire en m'écoutant, d'accord? Donc très pratique n'hésitez

pas et c'est totalement gratuit. Allez jeter un œil à mon compte Instagram, allez jeter un œil à

ma page Patreon. Et puis d'ici la prochaine leçon eh bien je vous dis travaillez bien,

restez concentrés, prenez soin de vous, et à très bientôt sur Le français by Alex, du coup...^^


Comment utiliser DU COUP en francais - Où le placer dans la phrase et pourquoi ?! How to use DU COUP in French - Where to place it in the sentence and why! Come usare DU COUP in francese - Dove metterlo nella frase e perché!

Du coup... du coup... du coup... on entend  tout le temps "du coup" en français,

du coup aujourd'hui on va voir comment  utiliser du coup en français. On va voir

où placer "du coup" dans la phrase en  français. Et évidemment on va voir ce

que veut dire "du coup" en français, on  va voir le sens de "du coup" en français, what does "suddenly" mean in French, we will see the meaning of "suddenly" in French,

ok? Du coup concentrez-vous, on  revient juste après ça...du coup...

Bonjour à tous et bienvenue sur Le français by  Alex, du coup. Je m'appelle Alex, j'ai créé cette

chaîne pour vous aider à avoir l'air français en  parlant, pour vous apporter des astuces pour mieux

parler français. Tout ça ça se passe dans les  playlists de la chaîne, allez surfer un petit peu

sur la chaîne pour découvrir les différents sujets  que j'aborde. Pensez à vous abonner si ce n'est

pas déjà fait et à cliquer sur la cloche à côté  pour recevoir une notification à chaque nouvelle

parution, c'est à dire tous les lundis et tous  les jeudis. Pensez également à laisser un petit

pouce à la fin, en haut ou en bas si la leçon  ne vous a pas plu et puis un petit commentaire

pour m'expliquer pourquoi ça ne vous a pas plu ou  alors me dire pourquoi vous avez aimé et me donner

d'éventuelles suggestions de prochaines leçons,  ok? Ça fait toujours très plaisir de vous lire. Du

coup, on va tout de suite rentrer dans le vif du  sujet. La leçon d'aujourd'hui concerne la locution

"du coup". "Du coup" c'est donc une locution  qui veut dire "par conséquent", "de ce fait",

"en conséquence de quoi". "Par conséquent", "de ce  fait", "en conséquence de quoi". "Du coup" c'est

une locution qui sert à faire le lien entre une  cause et sa conséquence. C'est un mot de liaison,

c'est une locution, qui permet de faire le lien  entre une cause et une conséquence. Un exemple:

mon réfrigérateur est vide, du coup, je vais faire  les courses cet après midi. Mon réfrigérateur est my fridge is empty, so i'm going to go shopping this afternoon. My fridge is

vide, du coup, je vais faire les courses cet  après midi. Je pourrais dire: mon réfrigérateur

est vide, de ce fait, je vais faire les courses  cet après midi. Mon réfrigérateur est vide,

par conséquent, je vais faire les courses cet  après-midi. Sauf que... qui en France, à l'oral,

utilise "par conséquent", "de ce fait" ?!?  Personne! C'est du langage écrit. Pourquoi je vous

dis ça, parce que "du coup" c'est un petit peu le  mauvais élève de la langue française. "Du coup",

même l'académie française (pardonnez du peu)  n'aime pas, souhaiterait que "du coup" ne soit pas even the French academy (forgive a little) does not like, would wish that "suddenly" was not

autant utilisé à l'oral. Bon, c'est un long débat,  moi je suis très détaché de tout ça, si vous êtes

venus sur la chaîne pour apprendre le français  tel que l'académie française le recommande...

pardon les amis mais tu t'es trompé de chaîne...  il y en a d'autres... je ne vais pas les citer,

il y en a d'autres qui parlent parfaitement le  français de l'académie française sur d'autres

chaînes... allez-y mais ici vous vous êtes trompés  d'adresse... Moi je vous apprends le français tel

que je l'entends depuis que je suis tout petit,  autour de moi en France, ok? Je vous transmets mes

connaissances du français tel que je l'entends  autour de moi. Dans quel but? Dans le but de

vous aider à avoir l'air français, à essayer de  parler comme un français, ok? Je ne vous apprends

pas ici le français tel que l'académie française  le recommande. Non, non et non. Attention petite

précision, le français que je parle c'est un  français qui me permet de m'adapter dans tous

les milieux socioprofessionnels j'allais dire, ok?  Ne pas croire que je parle un français vulgaire ou

impoli ou incorrect parce que je n'applique pas  à la lettre le français de l'académie française,

non. Je parle le français tel que les français le  parlent au quotidien. Avec politesse, pas du tout

de manière vulgaire, et je le parle couramment  comme tout le monde ici le parle au quotidien,

et c'est ce que je veux vous transmettre, ok?  Je ne suis personne pour prétendre appliquer un

français parfait tel que l'académie française le  souhaiterait, ok? C'est pas la bonne chaîne donc

voilà, il y en a d'autres mais c'est pas celle ci,  ok? Je précise ça parce que l'académie française

souhaiterait que l'on dise (je l'ai lu, allez  voir sur internet on trouve des informations

assez rigolotes à ce sujet) l'académie française  souhaiterait qu'on dise: "mon réfrigérateur est

vide, de ce fait, je vais faire les courses".  Je ne connais personne, en France en tout cas,

qui parle comme ça. Mais personne! Moi cette  personne là je ne veux pas vivre avec elle.

"Mon réfrigérateur est vide, de ce fait, je vais  faire les courses cet après midi". Mais personne

ne parle comme ça! Ça c'est du langage écrit,  d'accord? J'allais dire "du coup", par conséquent,

on ne dit pas "par conséquent" à l'oral non plus,  je suis désolé, mais on ne le dit pas. Du coup,

eh ben on utilise "du coup". En conséquence  on utilise "du coup", parce que il n'y a rien

à l'oral, à ma connaissance, pour remplacer "du  coup". Et c'est pour ça qu'on l'utilise autant,

ok? C'est peut-être un peu surprenant ce que  je vous explique là, mais c'est la réalité du

français parlé. Le français parlé... bah c'est  un langage moderne, c'est un langage qui évolue.

On avait parlé dans une précédente leçon que  vous pouvez aller voir si vous le souhaitez

des anglicismes. Ces mots anglais qu'on ne traduit  pas et qu'on utilise au quotidien quand on parle

français. Mais on les utilise en anglais, sans  les traduire en français. Bon eh bien ça, ça

fait des débats monstrueux aussi, des  défenseurs de la belle langue française,

etc. D'accord! Moi je ne prends pas parti, je ne  juge pas. Je vous dis juste que...au quotidien,

les français parlent comme ça. Donc si vous  voulez avoir l'air français en parlant, c'est

comme ça qu'il faut parler. Je ne dis pas qu'il  faut parler comme ça absolument, je n'impose rien,

je vous transmets juste la manière avec laquelle  les français parlent au quotidien, ok? Donc il

y a les anglicismes et il y a ces exemples comme  celui ci, avec du coup, où des mots, des locutions

autres ne sont pas utilisés à l'oral. "Par  conséquent"... mais personne n'utilise ça! "De

ce fait", personne n'utilise ça! En revanche, à  l'écrit, dans un e-mail ou peu importe, à l'écrit,

très bien, il faut utiliser "par conséquent", "de  ce fait", etc. Et il ne faut pas utiliser du coup.

Du coup c'est pour le langage parlé, s'il est  utilisé comme dans l'exemple ici, d'accord? Alors

là où ça se complique un petit peu, c'est que...  "du coup" peut prendre à l'oral différents sens.

On l'a vu, ici c'est une locution donc qui permet  d'introduire la conséquence, de faire le lien

entre la cause et la conséquence, d'accord? Ça  peut également avoir d'autres sens. Je m'explique:

la place que "du coup" occupe dans une phrase  va déterminer son sens. En effet, "du coup" on

peut le placer en début de phrase, en milieu de  phrase, ou en fin de phrase. En milieu de phrase,

ça va être la locution, le mot de liaison pour  faire le lien entre la cause et la conséquence,

on l'a vu avec le réfrigérateur tout à l'heure.  Mais on peut aussi l'utiliser en début de phrase. we saw it with the refrigerator earlier. But you can also use it at the start of a sentence.

"Du coup on fait quoi?" On est vendredi soir,  le confinement c'est fini, on est en 2032, et

on est vendredi soir on a envie de faire la fête,  etc. Vous êtes avec votre chéri vous dites: "bon

on fait quoi?" "Du coup on fait quoi?" Alors, "du  coup on fait quoi" ou "du coup qu'est ce que tu as What do we do? "" So what do we do? "So," so what do we do? "or" suddenly what do you have?

envie de faire", peu importe. "Du coup", en fait  ça veut dire "alors" en début de phrase comme ça. want to do ", whatever." Suddenly ", in fact it means" then "at the beginning of the sentence like that.

Ou alors "bon....", c'est comme une interjection  en fait, c'est utilisé comme une interjection. "Du

coup on fait quoi?" "Bon on fait quoi?" "Alors on  fait quoi?" Voilà donc là ça n'a plus rien à voir

avec causes et conséquences, c'est une utilisation  qui pourrait être remplacée par "alors" en

français parlé. "Alors on fait quoi?" "Bon on  fait quoi?" "Du coup on fait quoi?" Ok? Un autre

exemple, vous êtes sur le lieu de travail il y a  un stagiaire qui arrive le matin, vous devez vous

en occuper, travailler avec lui toute la journée,  les premiers mots quand vous le rencontrez:

"bonjour tu vas bien? Du coup c'est quoi ton  prénom?" "Du coup c'est quoi ton prénom?" Ça peut "Hello, are you okay? So what's your first name?" "So what's your name?" It can

être remplacé par: "alors c'est quoi ton prénom?"  "Du coup c'est quoi ton prénom?" Peut-être un

petit effet de causalité, de causes conséquences,  "du coup c'est quoi ton prénom" ça sous-entend:

"je te pose la question puisqu' on ne se connaît  pas". Vous voyez la logique c'est un peu celle là

en fait. Quand on parle le français parlé, quand  "on parle le français parlé" (c'est vraiment ça),

"du coup tu t'appelles comment?" "Du coup c'est  quoi ton prénom?" Ça sous-entend: "puisqu'on ne

se connaît pas encore je te pose la question,  quel est ton prénom?" Ok? La logique c'est un

peu celle là. "Alors c'est quoi ton prénom?" "Du  coup c'est quoi ton prénom?" Ok? Alors "du coup"

peut également être placé en fin de phrase. Et il  aura un sens encore un petit peu différent. C'est

à dire qu'en fin de phrase il peut signifier:  "enfin" ou "finalement". Tout en ayant,

du coup, ce lien de causalité encore, de causes  conséquences dans la phrase. Je vous montre avec

un exemple: un dimanche matin vous vous levez,  vous allez boire votre café, hop très bien, vous

tournez un petit peu en rond et puis direction la  salle de bains pour aller prendre une douche, ok?

En chemin vers la salle de bains, "non j'ai envie  de reprendre un café". Hop, demi tour, direction

la cuisine, vous refaites un café et vous buvez  votre café tranquillement. Votre chéri arrive,

vous avez fini votre deuxième café, vous allez  direction la salle de bains et vous dites: "bon

cette fois, je vais à la douche du coup". "Je vais  à la douche du coup..." Ça veut dire: "finalement this time, I'm going to the shower suddenly. "" I'm going to the shower suddenly ... "It means:" finally

je vais à la douche, finalement". La première fois  je n'y suis pas allé parce que j'ai voulu boire un

deuxième café, du coup je vais prendre la douche  maintenant, du coup. Bon là je l'ai dit deux fois,

c'est pas correct, mais "du coup" c'est  pour marquer la conséquence, vous voyez,

j'ai voulu reboire un deuxième café et  maintenant je vais prendre ma douche du coup,

ok? C'est comme ça qu'on l'utilise. Alors au  quotidien, une journée du matin au soir c'est

ce qu'on disait, c'est un enchaînement de causes  et de conséquences. Les événements d'une journée

c'est très souvent des événements de causes et de  conséquences qui sont liés. J'ai rendez-vous chez

le médecin cet après-midi parce qu'hier je me suis  fait mal au dos. Hier je me suis fait mal au dos,

du coup, je vais chez le médecin cet après midi.  Vous voyez, les choses comme ça. Il est 14h, ah je

vais y aller du coup là! Je vais y aller du coup!  Plein plein d'utilisations comme ça, c'est pour ça

que vous l'entendez mais très très très souvent au  quotidien. Et je répète, désolé, mais au quotidien

à l'oral on n'entend pas "par conséquent" ou "de  ce fait", non, dans le monde réel ça n'existe pas

à l'oral. Personne ne l'utilise! Ça ferait des  phrases parfaites, je suis tout à fait d'accord,

sauf que concrètement je ne connais aucun  français qui parle avec des "par conséquent",

"en conséquence de quoi", "mon réfrigérateur est  vide en conséquence de quoi je vais faire les

courses"... non non non et non. Alors trouvez  un autre mot, l'académie française, allez-y,

trouver un autre mot qui remplace "du coup" si  vous pensez que "du coup" c'est moche. N'empêche

que... au quotidien, que ce soit pour introduire  une cause - conséquence, que ce soit pour dire

"alors" ou pour dire "enfin, finalement",  eh bien "du coup" c'est ce que tout le monde

utilise... du coup, finalement. Vous voyez ce  que je veux dire? Donc c'est très complexe,

essayez de vous écouter quand vous parlez, pour ne  pas trop l'utiliser, sinon ça devient rapidement

ennuyant. C'est ce que je vous dis... c'est  ce que je vous dis très souvent quand on parle

le français parlé (et j'ai envie de dire que le  français parlé c'est un langage à proprement dit),

donc quand on parle le français parlé, eh bien  il faut essayer de s'écouter parler pour ne pas

trop exagérer. Quand le français langue étrangère,  comme c'est votre cas a priori, vous essayez de le

maîtriser sur le bout des doigts, on dit maîtriser  un langage sur le bout des doigts, ça veut dire

le maîtriser parfaitement (c'était l'expression du  jour à noter, elle est gratuite celle là allez y),

le maîtriser sur le bout des doigts, ça veut dire  le maîtriser parfaitement, eh bien si vous voulez

le maîtriser parfaitement il faut savoir jauger,  savoir bien mesurer le degré d'utilisation de

certains mots... "du coup" si vous l'utilisez  toutes les trois phrases toute la journée,

ça va se voir, ça va s'entendre, c'est moche, etc.  Donc oui on l'utilise très souvent mais essayez de

faire la part des choses comme on dit, essayez de  faire la part des choses, d'accord? Donc voilà, ça

peut être en début de phrase du coup, ça peut être  au milieu pour faire le lien entre une cause et sa

conséquence, et ça peut être en fin de phrase  comme on l'a dit, d'accord? Voilà, j'espère que

vous en savez un petit peu plus sur la locution  "du coup", du coup. Si c'est le cas, n'hésitez pas

à me laisser un petit commentaire pour me dire si  les choses sont claires pour vous ou pas. Si vous

avez des questions allez-y vous savez que j'y  réponds à chaque fois. Pensez à vous abonner à

la chaîne si ce n'est pas déjà fait. Allez jeter  un œil dans la description de cette vidéo, vous

pouvez vous inscrire pour la transcription, très  utile, c'est totalement gratuit, vous cliquez sur

le lien, vous rentrez votre prénom, votre adresse  e-mail, et lors de toutes les prochaines parutions

vous recevrez un fichier PDF avec le texte,  les sous titres en fait de chaque vidéo. Très

pratique pour apprendre, vous pouvez me lire en  m'écoutant, d'accord? Donc très pratique n'hésitez

pas et c'est totalement gratuit. Allez jeter un  œil à mon compte Instagram, allez jeter un œil à

ma page Patreon. Et puis d'ici la prochaine  leçon eh bien je vous dis travaillez bien,

restez concentrés, prenez soin de vous, et à très  bientôt sur Le français by Alex, du coup...^^ stay focused, take care of yourself, and see you soon on Le français by Alex, suddenly ... ^^