×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 13/01/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 13/01/2022 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI. Il est 20h en temps universel, 21h à Paris et Marseille.

Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.

À la Une, le ras-le-bol au sein de l'éducation nationale en France. Des dizaines de milliers de personnes ont fait grève aujourd'hui. Des enseignants notamment, ils dénoncent le protocole sanitaire mis en place par le gouvernement. Un protocole devenu un véritable casse-tête dans les établissements.

Dans l'actualité également, les États-Unis confrontés à une inflation record. 7% sur un an, du jamais vu depuis 1982.

En Jordanie, l'opposition dénonce la reforme de modernisation de la vie politique, votée hier par les sénateurs. Elle parle d'un texte anti-démocratique et dangereux pour le régime.

Et puis, à quelques jours de l'ouverture de l'Open d'Australie, le sort du numéro 1 mondial du tennis toujours en suspens. Novak Djokovic ne sait toujours pas s'il pourra participer à la compétition.

-----

CP : Journée de forte mobilisation en France.

Plusieurs dizaines de milliers d'enseignants et personnels de l'éducation nationale étaient en grève aujourd'hui pour protester contre le protocole sanitaire anti-Covid-19, mis en place par les autorités, dans les établissements. Des manifestations ont eu lieu un peu partout dans le pays. C'était par exemple le cas à Marseille, grande ville du sud de la France, où un cortège de 2 200 personnes a défilé, selon les chiffres de la police. Des manifestants venus dire leur ras-le-bol. Reportage de Yoram Melloul.

Nathalie est enseignante à Marseille. Elle en a assez de devoir appliquer un protocole sanitaire qui change sans arrêt. Et désorganise complètement la vie de l'établissement : « Les horaires sont en décalés. Il y a des parents qui ne savent plus à quelle heure il y a la cantine, à quelle heure il n'y a pas la cantine. Il y a des parents qui font tester les enfants qui arrivent, mais c'est trop tard, les enfants ne peuvent plus passer à la cantine. Les parents n'arrêtent pas de faire des allers-retours, et en fait c'est le chaos. Face à ça, on a un ministre qui est dans un mépris total. Qui nous envoie le protocole sanitaire la veille, ou dans la presse. » Ici et là fusent quelques appels à la démission du ministre de l'Éducation nationale. Dans le cortège, les professionnels de l'enseignement dénoncent un manque de moyens. Encore plus visible depuis le début de la crise sanitaire. Naima enseigne dans un lycée des quartiers nord de la ville : « On n'a pas de masques, pas de gel hydroalcoolique, pas de lingettes pour nettoyer les tables, énormément d'élèves absents qui attrapent le Covid. » Elle a aussi la casquette de maman. Impossible pour elle de se battre sur tous les fronts : « Moi, ma fille, c'est tous les jours qu'il y a un cas Covid déclaré dans sa classe. Et bien je ne l'ai pas mise pendant une semaine. Je n'ai pas que ça à faire. Je travaille, je l'élève seule, il faut que j'aille au labo pour faire trois tests. Je n'ai pas le temps, je fais comment ? Je n'arrive pas à gérer, je suis épuisée. » A minima, elle voudrait que des masques FFP2 soient distribués dans son établissement, et que du gel hydroalcoolique soit accessible dans toutes les classes. Yoram Melloul, Marseille, RFI.

CP : Selon le ministère de l'Intérieur, 77 500 personnes au total ont manifesté aujourd'hui en France, dont 8 200 à Paris.

Aux États-Unis, la grande réforme électorale voulue par le président Joe Biden pourrait bien échouer.

Une réforme censée protéger l'accès du vote aux Afro-Américains. Une sénatrice-clé, la démocrate Kyrsten Sinema dit vouloir s'opposer à la stratégie proposée par le dirigeant. Pour rappel, Joe Biden veut mettre fin au « filibuster », une règle parlementaire qui permet aux élus de faire durer les débats pour empêcher qu'un texte soit voté. Autre défi pour Joe Biden : l'inflation. Elle est au plus haut depuis presque 40 ans aux États-Unis. Les derniers chiffres de l'année 2021 l'évaluent à 7% sur 1 an. À Washington, Guillaume Naudin.

Les États-Unis n'avaient pas connu ça depuis le milieu de l'année 1982. 7% sur un an, c'est trop selon la future vice-présidente de la réserve fédérale américaine Lael Brainard. Rappelons que l'objectif officiel d'inflation de la Fed est de 2% annuel, et qu'il y a quelques mois encore la Banque centrale américaine avait du mal à l'atteindre. En cause, la pandémie et les ruptures des chaînes d'approvisionnement. Par exemple, en raison de la difficulté pour les constructeurs à se fournir en puces électroniques, la production de voitures neuves a considérablement ralenti et le prix des voitures d'occasion a augmenté d'un tiers. Les prix de l'essence, eux, ont augmenté de moitié en 2021. La difficulté pour la Fed sera donc de lutter contre cette inflation, en augmentant les taux d'intérêt plus vite et plus fort que prévu, mais sans obérer une reprise fragilisée par le manque de main d'œuvre causé par les différents variants du coronavirus. La Maison Blanche souligne que l'accélération des prix de l'énergie commence à ralentir, mais est bien obligée de reconnaître qu'il reste du travail. L'opposition républicaine dénonce la « Bidenflation », et met en cause les différents plans d'aide et de relance de l'administration en expliquant que les milliers de milliards de dollars de dépenses passés ou à venir ne peuvent que renforcer la hausse des prix et les difficultés des consommateurs américains. Guillaume Naudin, Washington, RFI.

CP : Et enfin, un dernier mot des États-Unis, le chef d'un des principaux groupes d'extrême droite a été arrêté aujourd'hui pour son rôle dans l'assaut du capitole, le 6 janvier 2021. Il s'agit de Stewart Rhodes, fondateur et chef des Oath Keepers. Il a été inculpé pour sédition, avec dix autres membres de son groupe.

Une réforme de la Constitution fait débat en Jordanie.

Elle a été votée hier par le Sénat. Son but : moderniser la vie politique, rétablir la confiance de la population envers le régime et désamorcer la colère suscitée par la corruption et la crise économique. Mais ces propositions font monter la tension. L'opposition dénonce une réforme anti-démocratique et dangereuse pour le pays. Explications de notre correspondante Hermine le Clech.

Sur le papier, le texte a tout pour séduire. Le Premier ministre ne sera plus choisi par le roi, mais par le parti majoritaire au Parlement, l'âge minimal d'un député abaissé à 25 ans et les droits des femmes jordaniennes inscrits dans la Constitution. Mais selon l'opposition, cette réforme ne fait que renforcer les pouvoirs du roi Abdallah II. Il pourra désormais nommer, sans contre-signature du Premier ministre, des personnalités importantes du régime, comme les ministres, les sénateurs, juges ou encore le mufti, qui interprète la loi islamique. Autre critique, la création du Conseil de sécurité nationale. Un nouvel organe, dont les membres sont nommés par le roi, capable de prendre des décisions concernant la défense, la sécurité et la politique étrangère du royaume sans passer par le Parlement. Enfin, l'opposition souligne la temporalité de cette réforme, initiée en avril dernier, quelques semaines seulement après l'arrestation prince Hamza, demi-frère du roi, pour fomentation d'un coup d'État. Le régime est fragilisé aussi par la crise économique et le monarque critiqué, éclaboussé par les révélations de fraude fiscale des Pandora Papers. Une réforme constitutionnelle pourrait donc stabiliser le Royaume. Mais pour entrer en vigueur, elle doit encore être validée par le gouvernement et le comité royal de modernisation de la vie politique. Hermine Le Clech, Amman, RFI.

CP : En France, toujours pas d'accord entre députés et sénateurs sur le projet de loi instaurant le passe vaccinal.

Après une nouvelle lecture à la Chambre haute, probablement samedi, c'est l'Assemblée qui aura le dernier mot, durant le week-end ou en début de semaine prochaine.

Emmanuel Macron qui juge « totalement arbitraire » la réincarcération de Fariba Adelkhah en Iran.

Le président français affirme que la France toute entière est mobilisée pour sa libération. Fariba Adelkhah, chercheuse franco-iranienne de 62 ans, avait été arrêtée en juin 2019 en Iran. Elle avait ensuite été condamnée en mai 2020, à 5 ans de prison pour atteintes à la sécurité nationale. Des faits que ses soutiens ont toujours démentis.

À J-4 de l'ouverture de l'Open d'Australie, le sort du numéro 1 mondial du tennis reste incertain.

Novak Djokovic est bien inscrit au tableau de la compétition, mais le ministère australien de l'Immigration continue de faire planer la menace d'une nouvelle annulation de son visa. Gregory Plesse.

Le suspense va durer encore un peu à Melbourne, le gouvernement australien ayant annoncé cet après-midi que concernant le visa de Novak Djokovic, il ne prendrait pas de décisions aujourd'hui. On commence de toute façon à avoir du mal à croire que le joueur, sorti de rétention lundi et qui s'entraine tous les jours, puisse ne pas participer au tournoi dont il est le champion en titre. Pourtant, le Premier ministre Scott Morrison a réaffirmé aujourd'hui sa volonté de barrer l'entrée de l'Australie tous les étrangers non-vaccinés contre le coronavirus. À moins bien sûr qu'ils ne disposent d'une exemption médicale valide. A priori, ça n'est pas le cas du numéro un mondial de tennis, du moins pas d'après les standards australiens. Toujours est-il que Novak Djokovic apparait bien au tableau de l'Open d'Australie, il a été dévoilé dans l'après-midi. Il jouera son premier match contre un compatriote, le Serbe Miomir Kecmanovic dans un stade à moitié vide. La jauge pour le tournoi a été limitée à 50% des spectateurs. Gregory Plesse, Sidney, RFI.

CP : Football.

Le Cameroun est la première équipe qualifiée pour les 8e de finale de la Coupe d'Afrique des nations après sa victoire contre l'Ethiopie (4-1), aujourd'hui à Yaoundé.


Journal en français facile 13/01/2022 20h00 GMT Easy French Newspaper 13/01/2022 20h00 GMT Jornal Easy French 13/01/2022 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI. Il est 20h en temps universel, 21h à Paris et Marseille.

Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.

À la Une, le ras-le-bol au sein de l'éducation nationale en France. On the front page, the fed up within the national education system in France. Des dizaines de milliers de personnes ont fait grève aujourd'hui. Tens of thousands of people went on strike today. Des enseignants notamment, ils dénoncent le protocole sanitaire mis en place par le gouvernement. Un protocole devenu un véritable casse-tête dans les établissements. A protocol that has become a real headache in establishments.

Dans l'actualité également, les États-Unis confrontés à une inflation record. Also in the news, the United States faces record inflation. 7% sur un an, du jamais vu depuis 1982. 7% over one year, unheard of since 1982.

En Jordanie, l'opposition dénonce la reforme de modernisation de la vie politique, votée hier par les sénateurs. In Jordan, the opposition denounces the reform of modernization of political life, voted yesterday by the senators. Elle parle d'un texte anti-démocratique et dangereux pour le régime. She speaks of an anti-democratic and dangerous text for the regime.

Et puis, à quelques jours de l'ouverture de l'Open d'Australie, le sort du numéro 1 mondial du tennis toujours en suspens. Novak Djokovic ne sait toujours pas s'il pourra participer à la compétition.

-----

CP : Journée de forte mobilisation en France.

Plusieurs dizaines de milliers d'enseignants et personnels de l'éducation nationale étaient en grève aujourd'hui pour protester contre le protocole sanitaire anti-Covid-19, mis en place par les autorités, dans les établissements. Des manifestations ont eu lieu un peu partout dans le pays. Demonstrations took place across the country. C'était par exemple le cas à Marseille, grande ville du sud de la France, où un cortège de 2 200 personnes a défilé, selon les chiffres de la police. This was for example the case in Marseille, a large city in the south of France, where a procession of 2,200 people marched, according to police figures. Des manifestants venus dire leur ras-le-bol. Demonstrators came to say their fed up. Reportage de Yoram Melloul.

Nathalie est enseignante à Marseille. Nathalie is a teacher in Marseille. Elle en a assez de devoir appliquer un protocole sanitaire qui change sans arrêt. She is tired of having to apply a constantly changing health protocol. Et désorganise complètement la vie de l'établissement : « Les horaires sont en décalés. And completely disrupts the life of the establishment: “The schedules are staggered. Il y a des parents qui ne savent plus à quelle heure il y a la cantine, à quelle heure il n'y a pas la cantine. There are parents who no longer know what time there is the canteen, what time there is not the canteen. Il y a des parents qui font tester les enfants qui arrivent, mais c'est trop tard, les enfants ne peuvent plus passer à la cantine. There are parents who have the children who arrive tested, but it's too late, the children can no longer go to the canteen. Les parents n'arrêtent pas de faire des allers-retours, et en fait c'est le chaos. The parents keep going back and forth, and it's actually chaos. Face à ça, on a un ministre qui est dans un mépris total. Faced with that, we have a minister who is in total contempt. Qui nous envoie le protocole sanitaire la veille, ou dans la presse. Who sends us the health protocol the day before, or in the press. » Ici et là fusent quelques appels à la démission du ministre de l'Éducation nationale. Here and there are a few calls for the resignation of the Minister of National Education. Dans le cortège, les professionnels de l'enseignement dénoncent un manque de moyens. In the procession, education professionals denounce a lack of resources. Encore plus visible depuis le début de la crise sanitaire. Even more visible since the start of the health crisis. Naima enseigne dans un lycée des quartiers nord de la ville : « On n'a pas de masques, pas de gel hydroalcoolique, pas de lingettes pour nettoyer les tables, énormément d'élèves absents qui attrapent le Covid. Naima teaches in a high school in the northern districts of the city: “We have no masks, no hydroalcoholic gel, no wipes to clean the tables, a lot of absent students who catch the Covid. » Elle a aussi la casquette de maman. She also has mom's cap. Impossible pour elle de se battre sur tous les fronts : « Moi, ma fille, c'est tous les jours qu'il y a un cas Covid déclaré dans sa classe. Impossible for her to fight on all fronts: “Me, my daughter, there is a Covid case declared in her class every day. Et bien je ne l'ai pas mise pendant une semaine. Well I didn't wear it for a week. Je n'ai pas que ça à faire. I don't have that to do. Je travaille, je l'élève seule, il faut que j'aille au labo pour faire trois tests. I work, I raise it alone, I have to go to the lab to do three tests. Je n'ai pas le temps, je fais comment ? I don't have time, what do I do? Je n'arrive pas à gérer, je suis épuisée. I can't manage, I'm exhausted. » A minima, elle voudrait que des masques FFP2 soient distribués dans son établissement, et que du gel hydroalcoolique soit accessible dans toutes les classes. Yoram Melloul, Marseille, RFI.

CP : Selon le ministère de l'Intérieur, 77 500 personnes au total ont manifesté aujourd'hui en France, dont 8 200 à Paris.

Aux États-Unis, la grande réforme électorale voulue par le président Joe Biden pourrait bien échouer. In den USA könnte die von Präsident Joe Biden angestrebte große Wahlrechtsreform scheitern. In the United States, the major electoral reform desired by President Joe Biden could well fail.

Une réforme censée protéger l'accès du vote aux Afro-Américains. Une sénatrice-clé, la démocrate Kyrsten Sinema dit vouloir s'opposer à la stratégie proposée par le dirigeant. A key senator, the democrat Kyrsten Sinema says she wants to oppose the strategy proposed by the leader. Pour rappel, Joe Biden veut mettre fin au « filibuster », une règle parlementaire qui permet aux élus de faire durer les débats pour empêcher qu'un texte soit voté. As a reminder, Joe Biden wants to put an end to the "filibuster", a parliamentary rule which allows elected officials to prolong the debates to prevent a text from being voted on. Autre défi pour Joe Biden : l'inflation. Elle est au plus haut depuis presque 40 ans aux États-Unis. Les derniers chiffres de l'année 2021 l'évaluent à 7% sur 1 an. The latest figures for 2021 put it at 7% over 1 year. À Washington, Guillaume Naudin.

Les États-Unis n'avaient pas connu ça depuis le milieu de l'année 1982. America hadn't seen this since mid-1982. 7% sur un an, c'est trop selon la future vice-présidente de la réserve fédérale américaine Lael Brainard. 7% over one year is too much according to the future vice-president of the American Federal Reserve Lael Brainard. Rappelons que l'objectif officiel d'inflation de la Fed est de 2% annuel, et qu'il y a quelques mois encore la Banque centrale américaine avait du mal à l'atteindre. Remember that the Fed's official inflation target is 2% per year, and that just a few months ago the US central bank was struggling to achieve it. En cause, la pandémie et les ruptures des chaînes d'approvisionnement. Par exemple, en raison de la difficulté pour les constructeurs à se fournir en puces électroniques, la production de voitures neuves a considérablement ralenti et le prix des voitures d'occasion a augmenté d'un tiers. For example, due to the difficulty for manufacturers to obtain electronic chips, the production of new cars has slowed considerably and the price of used cars has increased by a third. Les prix de l'essence, eux, ont augmenté de moitié en 2021. Gasoline prices will increase by half in 2021. La difficulté pour la Fed sera donc de lutter contre cette inflation, en augmentant les taux d'intérêt plus vite et plus fort que prévu, mais sans obérer une reprise fragilisée par le manque de main d'œuvre causé par les différents variants du coronavirus. The difficulty for the Fed will therefore be to fight against this inflation, by raising interest rates faster and stronger than expected, but without hampering a recovery weakened by the lack of labor caused by the different variants of the coronavirus. La Maison Blanche souligne que l'accélération des prix de l'énergie commence à ralentir, mais est bien obligée de reconnaître qu'il reste du travail. The White House points out that the acceleration in energy prices is beginning to slow, but is forced to acknowledge that there is still work to be done. L'opposition républicaine dénonce la « Bidenflation », et met en cause les différents plans d'aide et de relance de l'administration en expliquant que les milliers de milliards de dollars de dépenses passés ou à venir ne peuvent que renforcer la hausse des prix et les difficultés des consommateurs américains. The Republican opposition denounces "Bidenflation", and questions the administration's various aid and stimulus plans, explaining that the trillions of dollars in past or future spending can only reinforce the rise in prices and the difficulties of American consumers. Guillaume Naudin, Washington, RFI.

CP : Et enfin, un dernier mot des États-Unis, le chef d'un des principaux groupes d'extrême droite a été arrêté aujourd'hui pour son rôle dans l'assaut du capitole, le 6 janvier 2021. CP: And finally, a final word from the United States, the leader of one of the main far-right groups was arrested today for his role in the storming of the capitol on January 6, 2021. Il s'agit de Stewart Rhodes, fondateur et chef des Oath Keepers. Il a été inculpé pour sédition, avec dix autres membres de son groupe.

Une réforme de la Constitution fait débat en Jordanie. A reform of the Constitution is debated in Jordan.

Elle a été votée hier par le Sénat. It was voted yesterday by the Senate. Son but : moderniser la vie politique, rétablir la confiance de la population envers le régime et désamorcer la colère suscitée par la corruption et la crise économique. Its goal: to modernize political life, restore the population's confidence in the regime and defuse the anger aroused by corruption and the economic crisis. Mais ces propositions font monter la tension. L'opposition dénonce une réforme anti-démocratique et dangereuse pour le pays. Explications de notre correspondante Hermine le Clech.

Sur le papier, le texte a tout pour séduire. On paper, the text has everything to seduce. Le Premier ministre ne sera plus choisi par le roi, mais par le parti majoritaire au Parlement, l'âge minimal d'un député abaissé à 25 ans et les droits des femmes jordaniennes inscrits dans la Constitution. The Prime Minister will no longer be chosen by the king, but by the majority party in Parliament, the minimum age for a deputy lowered to 25 and the rights of Jordanian women enshrined in the Constitution. Mais selon l'opposition, cette réforme ne fait que renforcer les pouvoirs du roi Abdallah II. But according to the opposition, this reform only strengthens the powers of King Abdallah II. Il pourra désormais nommer, sans contre-signature du Premier ministre, des personnalités importantes du régime, comme les ministres, les sénateurs, juges ou encore le mufti, qui interprète la loi islamique. He will now be able to appoint, without the countersignature of the Prime Minister, important personalities of the regime, such as ministers, senators, judges or even the mufti, who interprets Islamic law. Autre critique, la création du Conseil de sécurité nationale. Another criticism is the creation of the National Security Council. Un nouvel organe, dont les membres sont nommés par le roi, capable de prendre des décisions concernant la défense, la sécurité et la politique étrangère du royaume sans passer par le Parlement. A new body, whose members are appointed by the king, capable of making decisions concerning the kingdom's defence, security and foreign policy without going through Parliament. Enfin, l'opposition souligne la temporalité de cette réforme, initiée en avril dernier, quelques semaines seulement après l'arrestation prince Hamza, demi-frère du roi, pour fomentation d'un coup d'État. Finally, the opposition underlines the temporality of this reform, initiated last April, only a few weeks after the arrest of Prince Hamza, the king's half-brother, for fomenting a coup. Le régime est fragilisé aussi par la crise économique et le monarque critiqué, éclaboussé par les révélations de fraude fiscale des Pandora Papers. The regime is also weakened by the economic crisis and the criticized monarch, splashed by the revelations of tax fraud in the Pandora Papers. Une réforme constitutionnelle pourrait donc stabiliser le Royaume. A constitutional reform could therefore stabilize the Kingdom. Mais pour entrer en vigueur, elle doit encore être validée par le gouvernement et le comité royal de modernisation de la vie politique. But to enter into force, it must still be validated by the government and the royal committee for the modernization of political life. Hermine Le Clech, Amman, RFI.

CP : En France, toujours pas d'accord entre députés et sénateurs sur le projet de loi instaurant le passe vaccinal. CP: In France, still no agreement between deputies and senators on the bill establishing the vaccination pass.

Après une nouvelle lecture à la Chambre haute, probablement samedi, c'est l'Assemblée qui aura le dernier mot, durant le week-end ou en début de semaine prochaine.

Emmanuel Macron qui juge « totalement arbitraire » la réincarcération de Fariba Adelkhah en Iran. Emmanuel Macron who judges "totally arbitrary" the reincarceration of Fariba Adelkhah in Iran.

Le président français affirme que la France toute entière est mobilisée pour sa libération. Fariba Adelkhah, chercheuse franco-iranienne de 62 ans, avait été arrêtée en juin 2019 en Iran. Elle avait ensuite été condamnée en mai 2020, à 5 ans de prison pour atteintes à la sécurité nationale. Des faits que ses soutiens ont toujours démentis. Facts that his supporters have always denied.

À J-4 de l'ouverture de l'Open d'Australie, le sort du numéro 1 mondial du tennis reste incertain.

Novak Djokovic est bien inscrit au tableau de la compétition, mais le ministère australien de l'Immigration continue de faire planer la menace d'une nouvelle annulation de son visa. Gregory Plesse.

Le suspense va durer encore un peu à Melbourne, le gouvernement australien ayant annoncé cet après-midi que concernant le visa de Novak Djokovic, il ne prendrait pas de décisions aujourd'hui. On commence de toute façon à avoir du mal à croire que le joueur, sorti de rétention lundi et qui s'entraine tous les jours, puisse ne pas participer au tournoi dont il est le champion en titre. In any case, it is difficult to believe that the player, released from detention on Monday and who trains every day, can not participate in the tournament of which he is the defending champion. Pourtant, le Premier ministre Scott Morrison a réaffirmé aujourd'hui sa volonté de barrer l'entrée de l'Australie tous les étrangers non-vaccinés contre le coronavirus. À moins bien sûr qu'ils ne disposent d'une exemption médicale valide. A priori, ça n'est pas le cas du numéro un mondial de tennis, du moins pas d'après les standards australiens. Toujours est-il que Novak Djokovic apparait bien au tableau de l'Open d'Australie, il a été dévoilé dans l'après-midi. Aún así, Novak Djokovic aparece bien en la mesa del Abierto de Australia, fue presentado por la tarde. Il jouera son premier match contre un compatriote, le Serbe Miomir Kecmanovic dans un stade à moitié vide. La jauge pour le tournoi a été limitée à 50% des spectateurs. Gregory Plesse, Sidney, RFI.

CP : Football.

Le Cameroun est la première équipe qualifiée pour les 8e de finale de la Coupe d'Afrique des nations après sa victoire contre l'Ethiopie (4-1), aujourd'hui à Yaoundé.