×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 13/03/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 13/03/2022 20h00 GMT

Adrien Delgrange : Il est 20 h en temps universel, 21 h à Paris. À l'écoute de Radio France Internationale, place à présent au Journal en français facile accompagné ce soir de Sylvie Berruet. Bonsoir.

Sylvie Berruet : Bonsoir Adrien, bonsoir à tous.

AD : 13 mars, et au sommaire de cette édition…

SB : La guerre en Ukraine, 18e jour de l'invasion russe. Beaucoup de civils tués encore aujourd'hui dont un journaliste américain tué par balle près de Kiev.

AD : Le Covid-19 est également à la Une. La Chine confine les 17 millions d'habitants de la ville de Shenzhen.

SB : Et puis nous serons en Corse dans un instant, manifestation en soutien à Yvan Colonna. Des heurts ont éclaté à Bastia.

AD : Voilà pour le sommaire, soyez les bienvenus.

------

SB : La guerre en Ukraine et le témoignage de cette jeune médecin ukrainienne pour commencer ce journal.

AD : Elle s'appelle Diana, elle a décidé de quitter l'Ukraine, sont pays d'origine, ce matin. Trop de bombardements dans sa ville d'origine, Soumy, située près de la frontière russe. Mais aussi trop de bombardements à Yaraviv où elle avait trouvé refuge, où elle s'était protégée sous terre près de la frontière polonaise. Diana raconte son vécu au micro de Murielle Paradon.

« Soumy est sous le feu de l'artillerie, sous les bombes. Tout le temps où j'étais là-bas, je devais vivre dans un abri, il faisait froid. Les Russes étaient partout, à chaque coin de rue. Il n'y avait pas de nourriture, pas de médicaments, pas d'aide humanitaire. C'était difficile de vivre à Soumy, c'est pourquoi j'ai décidé de partir. Je suis allée vers Lviv, à Yaraviv, et là j'ai eu peur à nouveau comme à Soumy. À cause des bombardements de 3 à 6 heures du matin, des bombes, des bombes, des bombes… J'ai entendu tout ça. Nous n'avions pas d'abris à Yavariv, nous avons dû nous mettre dans une baignoire. Après tout ça, j'ai décidé de quitter l'Ukraine ».

AD : Témoignage recueilli par notre envoyée spéciale en Pologne, Murielle Paradon.

SB : Et puis nous vous le disions dans les titres : un journaliste américain a été tué ce matin près de Kiev.

AD : C'est le premier journaliste étranger mort en Ukraine dans l'exercice de ses fonctions. Il s'appelle Brent Renaud. À bord de son véhicule, il a été touché par une balle aujourd'hui. L'origine du tir n'est toujours pas déterminée et un de ses confrères, Juan Arredondo, a lui été blessé. Le récit de notre correspondante à New York, Carrie Nooten.

C'est de la salle d'opération d'un hôpital près d'Irpin que Juan Arredondo explique en 49 secondes ce qu'il s'est passé, et ce, alors que des médecins s'affairent en même temps sur ses blessures. Le photographe américain d'origine colombienne et Brent Renaud filmaient la fuite des civils ukrainiens au passage d'Irpin, lorsqu'un Ukrainien a proposé de les emmener en voiture à un deuxième pont, plus loin. À l'approche d'un checkpoint du front temporaire russe, leur voiture a été visée par des tirs. Juan Arredondo affirme que son confrère a reçu une balle dans le cou et a été laissé sur place pendant que lui a été sorti de la zone des combats en ambulance. Brent Renaud, 50 ans, journaliste reporter d'images reconnu de la profession, est décédé. Il portait sur lui une ancienne carte de presse du New York Times, certainement pour renforcer sa crédibilité de journaliste indépendant sur un terrain dangereux, mais le quotidien a confirmé qu'il n'était pas en mission pour eux cette semaine. Il est le premier journaliste étranger tué depuis l'invasion russe il y a 18 jours. Carrie Nooten, New York, RFI.

SB : Depuis le début de la guerre, Adrien, l'armée russe n'a de cesse de pilonner et de tenter de prendre des endroits stratégiques.

AD : Comme par exemple, les centrales nucléaires de Tchernobyl ou encore de Zaporija. L'inquiétude demeure à présent à Varach. Cette ville du nord de l'Ukraine, située à quelques kilomètres de la frontière avec la Biélorussie, accueille la deuxième centrale nucléaire du pays. Elle n'est pas aux mains des Russes. Les habitants de Varash craignent une attaque imminente. Reportage d'Edouard Dropsy auprès de la communauté catholique de cette ville.

Au bord de la Styr, l'église Svyato Mykhailivsky. Sergiy Lyakhin s'apprête à donner son office. La guerre dure depuis bientôt trois semaines et les Biélorusses, à 80 km de là, pourraient bien attaquer. Le pope veut rassurer ses fidèles. « D'abord, nous allons prier pour l'Ukraine, pour notre paix, pour le calme et pour notre victoire contre l'ennemi. Puis, nous allons apaiser les gens en leur assurant que nous allons gagner cette guerre. » À l'intérieur, des femmes principalement. Avec la conscription, la plupart des hommes sont montés au front. Anna, les larmes aux yeux, est terrorisée. « Il faut que l'ennemi soit vaincu et parte. Ils tuent nos enfants. Mon petit fils est au front. Tous les jours, on attend de ses nouvelles. Dieu nous aide, merci à lui. » Derrière le clocher à bulbe étincelant de l'église, des colonnes de vapeur s'échappent. Ici, tout le monde redoute la prise de la deuxième centrale nucléaire du pays et prie pour que cela n'arrive pas. Edouard Dropsy, Varach, RFI.

AD : Informations à retrouver sur notre site internet, rfi.fr concernant la guerre en Ukraine. Il est 21 h 06 à Paris.

SB : Dans le sud de la Chine maintenant, les 17 millions d'habitants de la ville de Shenzhen ont été placés en confinement.

AD : Le gouvernement local a demandé aux habitants de rester de cette ville, de rester chez eux face à une montée du nombre des cas d'Omicron. La Chine qui a recensé près de 3 400 cas de Covid-19, aujourd'hui dimanche. Selon des données officielles, c'est un record depuis le début de l'épidémie en 2020.

SB : Dans l'actualité encore, ce jour d'élection en Colombie.

AD : Près de 39 millions de Colombiens ont voté aujourd'hui pour renouveler le Parlement. La gauche, pour la première fois dans l'histoire du pays, part favorite. Les bureaux de vote ferment dans une heure, maintenant, avec les premiers résultats attendus un peu plus tard dans la soirée.

SB : Le Maroc ouvre sa première liaison aérienne directe avec Israël.

AD : Et c'est un Boeing de la Royal Air Maroc (RAM) qui a décollé ce dimanche de Casablanca direction Tel-Aviv. Première liaison commerciale directe au départ du Maroc vers Israël et ce quinze mois après la normalisation des relations entre les deux pays.

SB : En France, en Corse, des milliers de personnes ont défilé aujourd'hui à Bastia suite à l'agression d'Yvan Colonna en prison.

AD : et ce à l'appel des nationalistes corses, Sylvie, les manifestants sont descendus dans les rues notamment de Bastia. Ils demandent la libération immédiate des prisonniers corses, mais aussi la reconnaissance du peuple de cette île. Une manifestation qui a viré à l'émeute, émeute quand le cortège est arrivé au niveau de la préfecture. Reportage Yoram Melloul.

Comme plusieurs milliers de personnes, Audrey Ghajini est venue faire une demande à l'État français après la tentative d'assassinat d'Yvan Colonna. « Qu'on nous ramène nos prisonniers politiques qui sont totalement légitimes à rentrer sur leur terre près de leur famille. » Comment vous vous sentez-vous ? « En peine est en colère. » Marie-France Ferrandi est aussi présente. C'est la soeur d'Alain Ferrandi, membre du commando, qui a assassiné le préfet Érignac. Elle demande sa libération immédiate et se réjouit de la mobilisation. « C'est magnifique. Le peuple est en marche, nous sommes fiers et je peux vous assurer que même Pierre et Alain sont contents de savoir que le peuple est derrière eux. » Destination du cortège : la préfecture de Haute-Corse ou la situation dégénère. Une dizaine de jeunes, souvent cagoulés, barre de fer et cocktails Molotov à la main, surgissent de la foule pour s'attaquer au bâtiment, suivi par d'autres, parfois très jeunes. « Mais j'y vais pour Yvan Colonna. Et ma mère, elle a peur un peu, mais elle m'a dit, soutient quand même tout ce qui sont venus pour Yvan Colonna et j'y vais. Voilà ». Tu as quel âge ? « 14 ans ». Et parmi les manifestants, bon nombre soutient leurs actions. « Si on ne sait pas entendre, ça sert à rien. Une manif, ce n'est pas pour faire le cortège, se faire prendre en photo. J'assume totalement et je soutiens totalement les jeunes. Malheureusement, l'état jacobin, …. S'il n'y a pas de violence, il n'y a rien. » Les affrontements ont déjà fait plusieurs blessés. Yoram Melloul, Bastia, RFI.

AD : Et puis à l'heure actuelle, on nous signale que des affrontements ont toujours lieu entre manifestants et force de l'ordre à Bastia.

SB : Le Covid en France à présent Adrien.

AD : Et le nombre de personnes hospitalisées pour cause de Covid est en hausse ce dimanche par rapport à hier. Celui des patients dits en soins intensifs, critiques sont plutôt stable. Selon des chiffres officiels diffusés à la veille de la levée du pass vaccinal en France et la fin du masque obligatoire quasiment partout dans le pays. Et nous en reparlerons dans moins de 2 h, dans 24 h en France sur Radio France Internationale. Ainsi se referme ce journal, merci à vous Sylvie Berruet.

SB : Avec plaisir Adrien.

AD : Et à bientôt


Journal en français facile 13/03/2022 20h00 GMT مجلة باللغة الفرنسية السهلة 13/03/2022 20:00 بتوقيت جرينتش Journal in einfachem Französisch 13.03.2022 20:00 GMT Journal in easy French 13/03/2022 20:00 GMT Journal en français facile 13/03/2022 20h00 GMT Diário em francês fácil 13/03/2022 20:00 GMT

Adrien Delgrange : Il est 20 h en temps universel, 21 h à Paris. Adrien Delgrange: الساعة 8 مساءً بالتوقيت العالمي ، 9 مساءً في باريس. À l'écoute de Radio France Internationale, place à présent au Journal en français facile accompagné ce soir de Sylvie Berruet. الاستماع إلى راديو فرنسا الدولي ، الذي ينشر الآن في المجلة باللغة الفرنسية السهلة برفقة سيلفي بيرويت مساء اليوم. Listening to Radio France Internationale, now place in the Journal in easy French accompanied this evening by Sylvie Berruet. Bonsoir.

Sylvie Berruet : Bonsoir Adrien, bonsoir à tous. سيلفي بيرويت: مساء الخير يا أدريان ، مساء الخير جميعًا.

AD : 13 mars, et au sommaire de cette édition… ميلادي: 13 مارس ، وفي محتويات هذه الطبعة ... AD: March 13, and in the contents of this edition…

SB : La guerre en Ukraine, 18e jour de l'invasion russe. س ب: الحرب في أوكرانيا ، اليوم الثامن عشر من الغزو الروسي. Beaucoup de civils tués encore aujourd'hui dont un journaliste américain tué par balle près de Kiev. ولا يزال العديد من المدنيين يقتلون حتى اليوم ، بينهم صحفي أمريكي قتل بالرصاص بالقرب من كييف. Noch heute werden viele Zivilisten getötet, darunter ein amerikanischer Journalist, der in der Nähe von Kiew erschossen wurde. Many civilians still killed today, including an American journalist shot dead near kyiv.

AD : Le Covid-19 est également à la Une. ميلادي: Covid-19 موجود أيضًا على الصفحة الأولى. AD: The Covid-19 is also on the front page. La Chine confine les 17 millions d'habitants de la ville de Shenzhen. تحصر الصين 17 مليون نسمة في مدينة شنتشن. China confines the 17 million inhabitants of the city of Shenzhen.

SB : Et puis nous serons en Corse dans un instant, manifestation en soutien à Yvan Colonna. س.ب: وبعد ذلك سنكون في كورسيكا بعد لحظة ، مظاهرة لدعم إيفان كولونا. SB: And then we will be in Corsica in a moment, demonstration in support of Yvan Colonna. Des heurts ont éclaté à Bastia. اندلعت اشتباكات في باستيا. Clashes broke out in Bastia.

AD : Voilà pour le sommaire, soyez les bienvenus. AD: So much for the summary, welcome. AD:总结就这么多,欢迎。

------

SB : La guerre en Ukraine et le témoignage de cette jeune médecin ukrainienne pour commencer ce journal. SB: The war in Ukraine and the testimony of this young Ukrainian doctor to start this diary.

AD : Elle s'appelle Diana, elle a décidé de quitter l'Ukraine, sont pays d'origine, ce matin. AD: Her name is Diana, she decided to leave Ukraine, her country of origin, this morning. Trop de bombardements dans sa ville d'origine, Soumy, située près de la frontière russe. Too much bombardment in his hometown, Sumy, located near the Russian border. Mais aussi trop de bombardements à Yaraviv où elle avait trouvé refuge, où elle s'était protégée sous terre près de la frontière polonaise. But also too many bombardments in Yaraviv where she had found refuge, where she had protected herself underground near the Polish border. Diana raconte son vécu au micro de Murielle Paradon. Diana recounts her experience at the microphone of Murielle Paradon.

« Soumy est sous le feu de l'artillerie, sous les bombes. “Sumy is under artillery fire, under bombs. Tout le temps où j'étais là-bas, je devais vivre dans un abri, il faisait froid. The whole time I was there I had to live in a shelter, it was cold. Les Russes étaient partout, à chaque coin de rue. The Russians were everywhere, on every street corner. Il n'y avait pas de nourriture, pas de médicaments, pas d'aide humanitaire. There was no food, no medicine, no humanitarian aid. C'était difficile de vivre à Soumy, c'est pourquoi j'ai décidé de partir. It was difficult to live in Sumy, so I decided to leave. Je suis allée vers Lviv, à Yaraviv, et là j'ai eu peur à nouveau comme à Soumy. I went to Lviv, to Yaraviv, and there I was afraid again like in Sumy. À cause des bombardements de 3 à 6 heures du matin, des bombes, des bombes, des bombes… J'ai entendu tout ça. Because of the bombings from 3 to 6 in the morning, bombs, bombs, bombs… I heard all that. Nous n'avions pas d'abris à Yavariv, nous avons dû nous mettre dans une baignoire. We had no shelters in Yavariv, we had to put ourselves in a bathtub. Après tout ça, j'ai décidé de quitter l'Ukraine ». After all that, I decided to leave Ukraine”.

AD : Témoignage recueilli par notre envoyée spéciale en Pologne, Murielle Paradon. AD: Testimony collected by our special correspondent in Poland, Murielle Paradon.

SB : Et puis nous vous le disions dans les titres : un journaliste américain a été tué ce matin près de Kiev. SB: And then we told you in the headlines: an American journalist was killed this morning near kyiv.

AD : C'est le premier journaliste étranger mort en Ukraine dans l'exercice de ses fonctions. AD: He is the first foreign journalist to die in the Ukraine in the exercise of his functions. Il s'appelle Brent Renaud. His name is Brent Renaud. À bord de son véhicule, il a été touché par une balle aujourd'hui. Aboard his vehicle, he was hit by a bullet today. L'origine du tir n'est toujours pas déterminée et un de ses confrères, Juan Arredondo, a lui été blessé. Der Ursprung der Schießerei ist immer noch nicht geklärt und einer seiner Kollegen, Juan Arredondo, wurde verletzt. The origin of the shooting is still not determined and one of his colleagues, Juan Arredondo, was injured. Le récit de notre correspondante à New York, Carrie Nooten. The story of our correspondent in New York, Carrie Nooten.

C'est de la salle d'opération d'un hôpital près d'Irpin que Juan Arredondo explique en 49 secondes ce qu'il s'est passé, et ce, alors que des médecins s'affairent en même temps sur ses blessures. Aus dem Operationssaal eines Krankenhauses in der Nähe von Irpin erklärt Juan Arredondo in 49 Sekunden, was passiert ist, und das, während die Ärzte gleichzeitig mit seinen Verletzungen beschäftigt sind. It is from the operating room of a hospital near Irpin that Juan Arredondo explains in 49 seconds what happened, and this, while doctors are busy at the same time on his injuries. Le photographe américain d'origine colombienne et Brent Renaud filmaient la fuite des civils ukrainiens au passage d'Irpin, lorsqu'un Ukrainien a proposé de les emmener en voiture à un deuxième pont, plus loin. The Colombian-born American photographer and Brent Renaud were filming the escape of Ukrainian civilians at the Irpin crossing, when a Ukrainian offered to take them by car to a second bridge further on. À l'approche d'un checkpoint du front temporaire russe, leur voiture a été visée par des tirs. Als sie sich einem Kontrollpunkt an der provisorischen russischen Front näherten, wurde ihr Auto von Schüssen getroffen. As they approached a checkpoint on the Russian temporary front, their car was targeted by gunfire. Juan Arredondo affirme que son confrère a reçu une balle dans le cou et a été laissé sur place pendant que lui a été sorti de la zone des combats en ambulance. Juan Arredondo sagt, sein Kollege sei in den Nacken geschossen und zurückgelassen worden, als er mit einem Krankenwagen aus der Kampfzone gebracht wurde. Juan Arredondo says his colleague was shot in the neck and left behind while he was taken out of the combat zone by ambulance. Brent Renaud, 50 ans, journaliste reporter d'images reconnu de la profession, est décédé. Brent Renaud, 50, ein anerkannter Bildjournalist des Berufsstandes, ist gestorben. Brent Renaud, 50, a recognized image journalist in the profession, has died. Il portait sur lui une ancienne carte de presse du New York Times, certainement pour renforcer sa crédibilité de journaliste indépendant sur un terrain dangereux, mais le quotidien a confirmé qu'il n'était pas en mission pour eux cette semaine. Er trug einen alten Presseausweis der New York Times bei sich, zweifellos um seine Glaubwürdigkeit als freiberuflicher Journalist auf gefährlichem Terrain zu stärken, aber die Tageszeitung bestätigte, dass er diese Woche nicht für sie im Einsatz war. He was carrying an old New York Times press card, no doubt to bolster his credibility as a freelance journalist on dangerous ground, but the daily confirmed he was not on assignment for them this week. Il est le premier journaliste étranger tué depuis l'invasion russe il y a 18 jours. He is the first foreign journalist killed since the Russian invasion 18 days ago. Carrie Nooten, New York, RFI. Carrie Nooten, New York, RFI.

SB : Depuis le début de la guerre, Adrien, l'armée russe n'a de cesse de pilonner et de tenter de prendre des endroits stratégiques. SB: Seit Beginn des Krieges, Adrien, hat die russische Armee ständig Granaten beschossen und versucht, strategische Plätze einzunehmen. SB: Since the beginning of the war, Adrien, the Russian army has constantly shelled and tried to take strategic places.

AD : Comme par exemple, les centrales nucléaires de Tchernobyl ou encore de Zaporija. AD: Like, for example, the nuclear power plants of Chernobyl or Zaporija. L'inquiétude demeure à présent à Varach. Der Konzern bleibt nun in Varach. The concern now remains in Varach. 现在的担忧仍在瓦拉赫。 Cette ville du nord de l'Ukraine, située à quelques kilomètres de la frontière avec la Biélorussie, accueille la deuxième centrale nucléaire du pays. This city in northern Ukraine, located a few kilometers from the border with Belarus, hosts the country's second nuclear power plant. Elle n'est pas aux mains des Russes. It is not in Russian hands. 它不在俄罗斯手中。 Les habitants de Varash craignent une attaque imminente. The people of Varash fear an imminent attack. Reportage d'Edouard Dropsy auprès de la communauté catholique de cette ville. Bericht von Edouard Dropsy mit der katholischen Gemeinde dieser Stadt. Report by Edouard Dropsy with the Catholic community of this city.

Au bord de la Styr, l'église Svyato Mykhailivsky. On the banks of the Styr, the Svyato Mykhailivsky church. Sergiy Lyakhin s'apprête à donner son office. Sergiy Lyakhin ist kurz davor, sein Amt abzugeben. Sergiy Lyakhin is about to give his office. La guerre dure depuis bientôt trois semaines et les Biélorusses, à 80 km de là, pourraient bien attaquer. The war has been going on for almost three weeks and the Belarusians, 80 km away, could well attack. Le pope veut rassurer ses fidèles. Der Papst will seine Gläubigen beruhigen. The pope wants to reassure his faithful. 教皇想安抚他的信徒。 « D'abord, nous allons prier pour l'Ukraine, pour notre paix, pour le calme et pour notre victoire contre l'ennemi. “First, we will pray for Ukraine, for our peace, for calm and for our victory against the enemy. Puis, nous allons apaiser les gens en leur assurant que nous allons gagner cette guerre. Dann werden wir die Menschen besänftigen, indem wir ihnen versichern, dass wir diesen Krieg gewinnen werden. Then we will appease people by assuring them that we will win this war. » À l'intérieur, des femmes principalement. Inside, mostly women. Avec la conscription, la plupart des hommes sont montés au front. Mit der Wehrpflicht gingen die meisten Männer an die Front. With conscription, most men went to the front. Anna, les larmes aux yeux, est terrorisée. Anna, with tears in her eyes, is terrified. « Il faut que l'ennemi soit vaincu et parte. “The enemy must be defeated and gone. Ils tuent nos enfants. They kill our children. Mon petit fils est au front. My grandson is at the front. Tous les jours, on attend de ses nouvelles. Every day, we wait for news. Dieu nous aide, merci à lui. God help us, thanks to him. » Derrière le clocher à bulbe étincelant de l'église, des colonnes de vapeur s'échappent. Hinter dem leuchtenden Zwiebelturm der Kirche steigen Dampfsäulen auf. Behind the church's gleaming onion dome, columns of steam rise. Ici, tout le monde redoute la prise de la deuxième centrale nucléaire du pays et prie pour que cela n'arrive pas. Hier fürchten alle die Einnahme des zweiten Kernkraftwerks des Landes und beten dafür, dass dies nicht geschieht. Here, everyone dreads the capture of the country's second nuclear power plant and prays that this does not happen. Edouard Dropsy, Varach, RFI. Edouard Dropsy, Varach, RFI.

AD : Informations à retrouver sur notre site internet, rfi.fr concernant la guerre en Ukraine. AD: Information to be found on our website, rfi.fr concerning the war in Ukraine. Il est 21 h 06 à Paris.

SB : Dans le sud de la Chine maintenant, les 17 millions d'habitants de la ville de Shenzhen ont été placés en confinement. SB: In southern China now, the 17 million inhabitants of the city of Shenzhen have been placed in confinement.

AD : Le gouvernement local a demandé aux habitants de rester de cette ville, de rester chez eux face à une montée du nombre des cas d'Omicron. AD: The local government has asked people to stay in this town, to stay at home in the face of an increase in the number of Omicron cases. AD: Il governo locale ha chiesto alle persone di rimanere in questa città, di restare a casa di fronte all'aumento dei casi di Omicron. La Chine qui a recensé près de 3 400 cas de Covid-19, aujourd'hui dimanche. China, which has identified nearly 3,400 cases of Covid-19, today Sunday. La Cina, che ha identificato oggi quasi 3.400 casi di Covid-19. Selon des données officielles, c'est un record depuis le début de l'épidémie en 2020. Nach offiziellen Angaben ist dies ein Rekord seit Beginn der Epidemie im Jahr 2020. According to official data, this is a record since the start of the epidemic in 2020. Secondo i dati ufficiali, si tratta di un record dall'inizio dell'epidemia nel 2020.

SB : Dans l'actualité encore, ce jour d'élection en Colombie. SB: In the news again, this election day in Colombia. SB: Di nuovo nelle notizie, questo giorno delle elezioni in Colombia.

AD : Près de 39 millions de Colombiens ont voté aujourd'hui pour renouveler le Parlement. AD: Nearly 39 million Colombians voted today to renew Parliament. La gauche, pour la première fois dans l'histoire du pays, part favorite. The left, for the first time in the country's history, is the favorite. Les bureaux de vote ferment dans une heure, maintenant, avec les premiers résultats attendus un peu plus tard dans la soirée. Polling stations close in an hour now, with the first results expected later in the evening. I seggi chiudono tra un'ora, con i primi risultati attesi in tarda serata.

SB : Le Maroc ouvre sa première liaison aérienne directe avec Israël. SB: Morocco is opening its first direct air link with Israel. SB: Il Marocco sta aprendo il suo primo collegamento aereo diretto con Israele.

AD : Et c'est un Boeing de la Royal Air Maroc (RAM) qui a décollé ce dimanche de Casablanca direction Tel-Aviv. AD: And it was a Royal Air Maroc (RAM) Boeing that took off this Sunday from Casablanca to Tel Aviv. Première liaison commerciale directe au départ du Maroc vers Israël et ce quinze mois après la normalisation des relations entre les deux pays. First direct commercial link from Morocco to Israel and this fifteen months after the normalization of relations between the two countries.

SB : En France, en Corse, des milliers de personnes ont défilé aujourd'hui à Bastia suite à l'agression d'Yvan Colonna en prison. SB: In Frankreich, auf Korsika, demonstrierten heute Tausende von Menschen in Bastia nach dem Angriff auf Yvan Colonna im Gefängnis. SB: In France, in Corsica, thousands of people marched today in Bastia following the attack on Yvan Colonna in prison.

AD : et ce à l'appel des nationalistes corses, Sylvie, les manifestants sont descendus dans les rues notamment de Bastia. AD: und dies auf Aufruf der korsischen Nationalisten, Sylvie, die Demonstranten gingen auf die Straßen, insbesondere von Bastia. AD: and this at the call of the Corsican nationalists, Sylvie, the demonstrators took to the streets in particular of Bastia. Ils demandent la libération immédiate des prisonniers corses, mais aussi la reconnaissance du peuple de cette île. They demand the immediate release of the Corsican prisoners, but also the recognition of the people of this island. Chiedono l'immediato rilascio dei prigionieri corsi, ma anche il riconoscimento della gente di quest'isola. Une manifestation qui a viré à l'émeute, émeute quand le cortège est arrivé au niveau de la préfecture. Eine Demonstration, die sich in einen Aufruhr verwandelte, einen Aufruhr, als die Prozession auf der Ebene der Präfektur ankam. A demonstration which turned into a riot, a riot when the procession arrived at the level of the prefecture. Reportage Yoram Melloul. Report Yoram Melloul.

Comme plusieurs milliers de personnes, Audrey Ghajini est venue faire une demande à l'État français après la tentative d'assassinat d'Yvan Colonna. Wie mehrere Tausend Menschen kam Audrey Ghajini nach dem Attentatsversuch auf Yvan Colonna, um eine Anfrage an den französischen Staat zu richten. Like several thousand people, Audrey Ghajini came to make a request to the French state after the attempted assassination of Yvan Colonna. « Qu'on nous ramène nos prisonniers politiques qui sont totalement légitimes à rentrer sur leur terre près de leur famille. „Lasst uns unsere politischen Gefangenen zurückbringen, die völlig legitim sind, auf ihr Land in der Nähe ihrer Familien zurückzukehren. “Let us bring back our political prisoners who are totally legitimate to return to their land near their families. “Riportiamo i nostri prigionieri politici che sono del tutto legittimi a tornare nella loro terra vicino alle loro famiglie. » Comment vous vous sentez-vous ? » How do you feel? « En peine est en colère. “In pain is angry. » Marie-France Ferrandi est aussi présente. Marie-France Ferrandi is also present. C'est la soeur d'Alain Ferrandi, membre du commando, qui a assassiné le préfet Érignac. It was the sister of Alain Ferrandi, a member of the commando, who assassinated the prefect Érignac. Elle demande sa libération immédiate et se réjouit de la mobilisation. Sie fordert ihre sofortige Freilassung und begrüßt die Mobilisierung. She calls for her immediate release and welcomes the mobilization. « C'est magnifique. " That's wonderful. Le peuple est en marche, nous sommes fiers et je peux vous assurer que même Pierre et Alain sont contents de savoir que le peuple est derrière eux. The people are on the march, we are proud and I can assure you that even Pierre and Alain are happy to know that the people are behind them. » Destination du cortège : la préfecture de Haute-Corse ou la situation dégénère. “Destination of the procession: the prefecture of Haute-Corse or the situation degenerates. Une dizaine de jeunes, souvent cagoulés, barre de fer et cocktails Molotov à la main, surgissent de la foule pour s'attaquer au bâtiment, suivi par d'autres, parfois très jeunes. A dozen young people, often hooded, iron bars and Molotov cocktails in hand, emerge from the crowd to attack the building, followed by others, sometimes very young. « Mais j'y vais pour Yvan Colonna. “But I'm going for Yvan Colonna. Et ma mère, elle a peur un peu, mais elle m'a dit, soutient quand même tout ce qui sont venus pour Yvan Colonna et j'y vais. And my mother, she's a little scared, but she told me, still support everyone who came for Yvan Colonna and I'm going. Voilà ». Here is ". Tu as quel âge ? How old are you ? « 14 ans ». " 14 years old ". Et parmi les manifestants, bon nombre soutient leurs actions. And among the demonstrators, many support their actions. « Si on ne sait pas entendre, ça sert à rien. "If you can't hear, it's useless. Une manif, ce n'est pas pour faire le cortège, se faire prendre en photo. A demonstration is not to make the procession, to have your picture taken. J'assume totalement et je soutiens totalement les jeunes. I totally assume and totally support the young people. Malheureusement, l'état jacobin, …. Leider ist der jakobinische Staat, …. Unfortunately, the Jacobin state, …. S'il n'y a pas de violence, il n'y a rien. If there is no violence, there is nothing. » Les affrontements ont déjà fait plusieurs blessés. The clashes have already injured several people. Yoram Melloul, Bastia, RFI. Yoram Melloul, Bastia, RFI.

AD : Et puis à l'heure actuelle, on nous signale que des affrontements ont toujours lieu entre manifestants et force de l'ordre à Bastia. AD: Und dann wird uns derzeit gesagt, dass es in Bastia immer noch zu Zusammenstößen zwischen Demonstranten und der Polizei kommt. AD: And then at present, we are told that clashes are still taking place between demonstrators and the police in Bastia.

SB : Le Covid en France à présent Adrien. SB: The Covid in France now Adrien.

AD : Et le nombre de personnes hospitalisées pour cause de Covid est en hausse ce dimanche par rapport à hier. AD: Und die Zahl der Menschen, die wegen Covid ins Krankenhaus eingeliefert wurden, ist an diesem Sonntag im Vergleich zu gestern gestiegen. AD: And the number of people hospitalized due to Covid is up this Sunday compared to yesterday. Celui des patients dits en soins intensifs, critiques sont plutôt stable. Die der so genannten intensivmedizinischen, kritischen Patienten ist ziemlich stabil. That of so-called intensive care, critical patients is rather stable. Selon des chiffres officiels diffusés à la veille de la levée du pass vaccinal en France et la fin du masque obligatoire quasiment partout dans le pays. Am Vorabend der Aufhebung des Impfpasses in Frankreich und des Endes der Maskenpflicht fast überall im Land geht es nach amtlichen Zahlen. According to official figures released on the eve of the lifting of the vaccination pass in France and the end of the compulsory mask almost everywhere in the country. Et nous en reparlerons dans moins de 2 h, dans 24 h en France sur Radio France Internationale. And we will talk about it again in less than 2 hours, in 24 hours in France on Radio France Internationale. Ainsi se referme ce journal, merci à vous Sylvie Berruet. Thus closes this journal, thank you Sylvie Berruet.

SB : Avec plaisir Adrien. SB: With pleasure Adrien.

AD : Et à bientôt AD: And see you soon