×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 14/07/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 14/07/2022 20h00 GMT

Romain Auzouy : Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel.

Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile. Présenté ce soir en compagnie de Mehdi Meddeb, bonsoir Mehdi.

Mehdi Meddeb : Bonsoir Romain, bonsoir à tous.

RA : À la Une ce soir : les États-Unis et Israël unis face à l'Iran. C'était la deuxième journée de la visite de Joe Biden en Israël aujourd'hui. Et le président américain a signé un texte commun avec Israël. Un texte qui prévoit que les deux pays fassent tout pour empêcher l'Iran d'obtenir l'arme nucléaire.

MM : Emmanuel Macron annonce un plan de sobriété énergétique. Cela veut dire que le chef de l'État français va demander aux Français de réduire leur consommation d'énergie pour ne plus avoir à dépendre du gaz russe. Il s'exprimait lors de la traditionnelle allocution du 14-Juillet.

RA : Et puis la 12e étape du Tour de France cycliste avec une arrivée su sommet de l'Alpe d'Huez. Victoire en solitaire du jeune britannique Tom Pidcock. Pas de changement au classement général, le Danois Jonas Vingegaard conserve son maillot jaune.

-----

MM : Joe Biden poursuit sa tournée au Proche-Orient.

RA : Deuxième journée en Israël aujourd'hui pour le président américain. Une journée marquée par plusieurs rendez-vous diplomatiques. D'abord un sommet virtuel, c'est-à-dire via internet, avec les dirigeants d'Israël, d'Inde et des Émirats arabes unis. Et puis un entretien avec le Premier ministre israélien Yaïr Lapid. Les deux pays, États-Unis et Israël, qui ont encore renforcé leur lien face à l'Iran. Ainsi Joe Biden et Yaïr Lapid ont signé un document dont le titre est « La déclaration de Jérusalem ». C'est un nouvel engagement dans le partenariat entre les États-Unis et Israël. Explications de l'envoyé spécial permanent de RFI à Jérusalem, Sami Boukhelifa.

C'est une déclaration qui grave dans le marbre l'engagement des États-Unis, à garantir la sécurité d'Israël. Washington s'engage à utiliser « toute sa puissance », pour empêcher l'Iran d'avoir l'arme nucléaire. Le président américain a été très clair à ce sujet. Joe Biden « privilégie toujours la solution diplomatique avec l'Iran ». Des négociations sont en cours entre Téhéran et les grandes puissances afin de s'assurer que le programme nucléaire de la République Islamique reste purement civil. Mais le chef de la Maison Blanche commence à perdre patience. Il met la pression. Les États-Unis, dit-il, ne « vont pas attendre indéfiniment » l'Iran. De son côté, le Premier ministre israélien reste sur la ligne traditionnelle de son pays. Yaïr Lapid explique : « La solution diplomatique n'arrêtera pas la menace iranienne. » Israël prône l'option militaire contre l'Iran. Israël « doit être fort », dit-il. Et l'État hébreu l'est davantage en étant entouré d'alliés dans la région. Il tend clairement la main à l'Arabie saoudite où se rendra Joe Biden dès demain. Et compte sur le président américain pour étendre le cercle des normalisations à la grande monarchie du Golfe et autres nations de la région, y compris les Palestiniens. « Ahlan Wa Sahlan », « bienvenue », a dit en arabe le Premier ministre israélien. Sami Boukhelifa Jérusalem RFI.

RA : Et demain avant de se rendre en Arabie saoudite, Joe Biden s'entretiendra avec le président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas.

MM : Situation politique confuse, ce soir, en Italie.

RA : Le Premier ministre, Mario Draghi, a présenté sa démission, mais celle-ci n'a pas été acceptée par le président Sergio Mattarella. Mario Draghi affaibli après que le Mouvement 5 étoiles, qui fait partie de la coalition au pouvoir, a annoncé dans l'après-midi qu'il ne voterait pas la confiance sur un texte discuté au Sénat.

MM : De vives réactions après la mort d'au moins 20 personnes tuées par des frappes russes dans une ville du centre de l'Ukraine.

RA : Le secrétaire général de l'ONU, Antonio Guterres, se dit « atterré » c'est-à-dire qu'il se dit choqué. L'Union européenne condamne, je cite, le « comportement barbare » de la Russie. Selon l'armée ukrainienne, trois missiles ont touché le parking d'un immeuble d'une dizaine d'étages situé dans le centre de la ville de Vinnytsia. Kiev dénonce un nouveau crime de guerre de la part de la Russie. Depuis le début de l'invasion russe, les initiatives pour dénoncer la guerre ne cessent de se multiplier. Notamment du côté des artistes qui se mobilisent malgré la répression. Anastasia Becchio.

Un peintre qui recouvre les murs de sa ville de colombes, des artistes qui se font photographier en robes blanches éclaboussées de peinture rouge, comme du sang : autant d'actions qui nécessitent du courage dans un pays où le simple fait de brandir une feuille blanche peut vous valoir une arrestation. En général, les performances ne durent que quelques minutes, comme le raconte Maksim Evstropov, le fondateur du groupe d'art contestataire Parti des morts : « Ces dernières années, l'art contestataire dans la sphère publique est devenu une activité dangereuse. C'est pourquoi nous faisons tout très vite : nous prenons quelques photos, tournons une vidéo et nous nous dispersons. » Déguisés en cadavres, les artistes du Parti des morts dénoncent notamment l'utilisation par les autorités russes des victimes de la Seconde Guerre mondiale pour justifier la guerre en Ukraine. Mais s'ils ont mené une dizaine d'actions depuis le début de l'invasion russe en février, il marque une pause : « On a ce sentiment d'avoir tout dit sur cette guerre : que la guerre c'est la mort, c'est l'horreur. On a l'impression que tout ça n'a plus de sens, on se sent impuissant et on a le sentiment qu'il faudrait mener des actions plus radicales. » Mais des actions encore plus risquées, à l'instar de Maksim Evstrapov, une dizaine de membres du collectif a déjà quitté la Russie ces derniers mois.

RA : Anastasia Becchio.

MM : RFI, 22h06 à Paris, c'était la fête nationale aujourd'hui en France.

RA : Et comme le veut la tradition, le défilé militaire sur les Champs-Élysées. Plus de 6 000 personnes ont participé à ce défilé. Plus de 60 avions étaient mobilisés, 25 hélicoptères. Défilé présidé par Emmanuel Macron, le chef de l'État qui, ensuite, s'est longuement exprimé. Et les conséquences de la guerre en Ukraine ont constitué le principal sujet de cette interview. Détails avec Valérie Gas.

C'est dans les jardins de l'Élysée qu'Emmanuel Macron s'est livré au jeu des questions-réponses. Un décor estival et apaisant pour un message difficile destiné à prévenir les Français : la période qui s'ouvre risque de s'accompagner de mauvaises nouvelles car le président l'a dit, « la guerre en Ukraine va durer ». « L'été et le début de l'automne seront sans doute très durs. Nous devons, aujourd'hui, nous préparer à un scénario où il nous faut nous passer en totalité du gaz russe. » Des prix de l'énergie qui risquent d'augmenter encore, avec peut-être des risques de coupures. Le premier objectif d'Emmanuel Macron avec cette interview du 14-Juillet était donc de dire une vérité difficile à entendre aux Français, mais aussi de leur montrer qu'il était aux manettes et qu'il avait des solutions : diversifier les approvisionnements, faire des stocks, mais aussi aller vers plus de « sobriété ». Autrement dit consommer moins d'énergie : « On va construire un plan, on va d'abord essayer de faire attention collectivement le soir aux éclairages. C'est la chasse au gaspillage énergétique, c'est très bon pour le climat. » Lier les deux enjeux sobriété et transition climatique, un et en même temps macronien pour mieux faire accepter les efforts, des efforts que l'État va accompagner de moins en moins : « On va aller vers des mécanismes qui d'abord vont plus cibler les gens qui en ont le plus besoin. » Emmanuel Macron a annoncé qu'il fermait le robinet des aides indifférenciées.

RA : Le président français qui a également évoqué les réformes à venir. D'abord, la réforme du travail avec, dès cet été, un texte de loi. Et puis la réforme des retraites, qui fait polémique, qui doit entrer en vigueur à l'été 2023. Emmanuel Macron a appelé à « des compromis responsables », alors que le camp présidentiel, on le rappelle, ne bénéfice que d'une majorité relative à l'Assemblée nationale pour faire voter les lois.

MM : Enfin du sport, pas de changement au classement général du Tour de France cycliste après la 12e étape.

RA : Le Danois Jonas Vingegaard conserve le maillot jaune qu'il avait repris hier au Slovène Tadej Pogacar. Cette 12e étape s'est achevée au sommet de l'Alpe d'Huez et elle a été remportée par le Britannique Tom Pidcock, déjà champion olympique de cyclo-cross, et qui ajoute là une nouvelle ligne prestigieuse à son palmarès. Envoyé spécial de RFI sur la route du Tour de France, Thomas de Saint-Léger.

Comme des enfants gâtés, et encore tout excités par l'étape d'anthologie vers le Granon hier, les suiveurs du Tour attendaient l'acte 2 du combat des chefs. Une nouvelle bataille des Alpes, un feu d'artifice le 14-Juillet. Ils n'ont eu qu'un pétard mouillé. Quelques escarmouches d'un Tadej Pogaçar revanchard, requinqué, mais contrôlé par Jonas Vingegaard. Solide sans être aérien pour son premier jour en jaune, le Danois maintient ses 2'22'' d'avance sur son rival slovène. Principal perdant du jour dans la fournaise de l'Alpe d'Huez, Romain Bardet accablé par la chaleur a décroché assez tôt du wagon jaune. Le Français lâche finalement une vingtaine de secondes et glisse à la 4ème place du classement général. Il lui restera l'étape de Mende samedi, et surtout les Pyrénées la semaine prochaine, pour entretenir l'espoir d'un troisième podium à Paris. Thomas de Saint-Léger, l'Alpe d'Huez, RFI.

RA : Et c'est ainsi que s'achève ce Journal en français facile.


Journal en français facile 14/07/2022 20h00 GMT Easy French Newspaper 07/14/2022 20:00 GMT

Romain Auzouy : Vous écoutez RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel.

Bonsoir à tous, bienvenue dans votre __Journal en français facile__. Buenas noches a todos, bienvenidos a Easy French Journal. Présenté ce soir en compagnie de Mehdi Meddeb, bonsoir Mehdi. Presentado esta noche con Mehdi Meddeb, buenas noches Mehdi.

Mehdi Meddeb : Bonsoir Romain, bonsoir à tous.

RA : À la Une ce soir : les États-Unis et Israël unis face à l'Iran. RA: Headlines tonight: the United States and Israel united against Iran. RA:今晚的头条新闻:美国和以色列联合起来对抗伊朗。 C'était la deuxième journée de la visite de Joe Biden en Israël aujourd'hui. Et le président américain a signé un texte commun avec Israël. And the American president signed a joint text with Israel. 美国总统与以色列签署了联合文本。 Un texte qui prévoit que les deux pays fassent tout pour empêcher l'Iran d'obtenir l'arme nucléaire. A text which provides that the two countries do everything to prevent Iran from obtaining nuclear weapons. 一份规定两国尽一切努力阻止伊朗获得核武器的文本。

MM : Emmanuel Macron annonce un plan de sobriété énergétique. MM: Emmanuel Macron announces an energy sobriety plan. MM:伊曼纽尔·马克龙宣布了一项能源清醒计划。 Cela veut dire que le chef de l'État français va demander aux Français de réduire leur consommation d'énergie pour ne plus avoir à dépendre du gaz russe. This means that the French head of state will ask the French to reduce their energy consumption so that they no longer have to depend on Russian gas. 这意味着法国国家元首将要求法国减少能源消耗,使他们不再需要依赖俄罗斯的天然气。 Il s'exprimait lors de la traditionnelle allocution du 14-Juillet. He was speaking during the traditional July 14 speech. 他是在 7 月 14 日的传统演讲中发表讲话的。

RA : Et puis la 12e étape du Tour de France cycliste avec une arrivée su sommet de l'Alpe d'Huez. RA: And then the 12th stage of the Tour de France cyclist with a finish at the top of Alpe d'Huez. RA:然后是环法自行车赛的第 12 赛段,在 Alpe d'Huez 山顶完成比赛。 Victoire en solitaire du jeune britannique Tom Pidcock. Solo victory for young British Tom Pidcock. 年轻的英国人汤姆·皮德科克的个人胜利。 Pas de changement au classement général, le Danois Jonas Vingegaard conserve son maillot jaune. No change in the general classification, the Dane Jonas Vingegaard retains his yellow jersey. 总分类没有变化,丹麦人乔纳斯·温格加德保留了他的黄色球衣。

-----

MM : Joe Biden poursuit sa tournée au Proche-Orient. MM: Joe Biden is continuing his tour of the Middle East. MM:乔·拜登正在继续他的中东之行。

RA : Deuxième journée en Israël aujourd'hui pour le président américain. RA: Second day in Israel today for the American president. RA:今天是美国总统在以色列的第二天。 Une journée marquée par plusieurs rendez-vous diplomatiques. 以几次外交会议为标志的一天。 D'abord un sommet virtuel, c'est-à-dire via internet, avec les dirigeants d'Israël, d'Inde et des Émirats arabes unis. First a virtual summit, that is to say via the internet, with the leaders of Israel, India and the United Arab Emirates. 首先是通过互联网与以色列、印度和阿拉伯联合酋长国的领导人举行虚拟峰会。 Et puis un entretien avec le Premier ministre israélien Yaïr Lapid. 然后是对以色列总理 Yair Lapid 的采访。 Les deux pays, États-Unis et Israël, qui ont encore renforcé leur lien face à l'Iran. The two countries, the United States and Israel, which have further strengthened their bond in the face of Iran. 美国和以色列两国在伊朗面前进一步加强了联系。 Ainsi Joe Biden et Yaïr Lapid ont signé un document dont le titre est « __La déclaration de Jérusalem__ ». Thus Joe Biden and Yaïr Lapid signed a document whose title is “The declaration of Jerusalem”. 因此,乔·拜登和亚伊尔·拉皮德签署了一份标题为“耶路撒冷宣言”的文件。 C'est un nouvel engagement dans le partenariat entre les États-Unis et Israël. 这是美国和以色列之间伙伴关系的一项新承诺。 Explications de l'envoyé spécial permanent de RFI à Jérusalem, Sami Boukhelifa. Explanations from RFI's permanent special envoy in Jerusalem, Sami Boukhelifa. RFI 常驻耶路撒冷特使萨米·布赫利法的解释。

C'est une déclaration qui grave dans le marbre l'engagement des États-Unis, à garantir la sécurité d'Israël. It is a statement that sets in stone the commitment of the United States to guarantee the security of Israel. 该声明确立了美国对保障以色列安全的承诺。 Washington s'engage à utiliser « __toute sa puissance__ », pour empêcher l'Iran d'avoir l'arme nucléaire. Washington pledges to use "all its power" to prevent Iran from having nuclear weapons. 华盛顿承诺将“尽其所能”阻止伊朗拥有核武器。 Le président américain a été très clair à ce sujet. The American president has been very clear about this. 美国总统对此非常清楚。 Joe Biden « __privilégie toujours la solution diplomatique avec l'Iran__ ». Joe Biden “still favors the diplomatic solution with Iran”. 乔·拜登“仍然赞成与伊朗的外交解决方案”。 Des négociations sont en cours entre Téhéran et les grandes puissances afin de s'assurer que le programme nucléaire de la République Islamique reste purement civil. Negotiations are underway between Tehran and the major powers to ensure that the Islamic Republic's nuclear program remains purely civilian. 德黑兰与主要大国之间正在进行谈判,以确保伊朗伊斯兰共和国的核计划仍然纯粹是民用的。 Mais le chef de la Maison Blanche commence à perdre patience. But the head of the White House begins to lose patience. 但白宫首脑开始失去耐心。 Il met la pression. He puts the pressure on. 他施加压力。 Les États-Unis, dit-il, ne « __vont pas attendre indéfiniment__ » l'Iran. The United States, he said, is “not going to wait forever” for Iran. 他说,美国“不会永远等待”伊朗。 De son côté, le Premier ministre israélien reste sur la ligne traditionnelle de son pays. For his part, the Israeli Prime Minister remains on the traditional line of his country. 就以色列总理而言,他仍然坚持本国的传统路线。 Yaïr Lapid explique : « __La solution diplomatique n'arrêtera pas la menace iranienne.__ » Israël prône l'option militaire contre l'Iran. Yaïr Lapid explains: “The diplomatic solution will not stop the Iranian threat. Israel advocates the military option against Iran. Yaïr Lapid 解释说:“外交解决方案不会阻止伊朗的威胁。以色列主张对伊朗采取军事选择。 Israël « __doit être fort__ », dit-il. Israel “must be strong,” he said. 他说,以色列“必须强大”。 Et l'État hébreu l'est davantage en étant entouré d'alliés dans la région. And the Jewish state is more so by being surrounded by allies in the region. 犹太国家更是如此,因为被该地区的盟友包围。 Il tend clairement la main à l'Arabie saoudite où se rendra Joe Biden dès demain. He is clearly reaching out to Saudi Arabia where Joe Biden will go tomorrow. 他显然正在与乔·拜登明天要去的沙特阿拉伯联系。 Et compte sur le président américain pour étendre le cercle des normalisations à la grande monarchie du Golfe et autres nations de la région, y compris les Palestiniens. And is counting on the American president to extend the circle of normalization to the great Gulf monarchy and other nations in the region, including the Palestinians. 并指望美国总统将正常化的圈子扩大到伟大的海湾君主国和该地区的其他国家,包括巴勒斯坦人。 « __Ahlan Wa Sahlan__ », « __bienvenue__ », a dit en arabe le Premier ministre israélien. “Ahlan Wa Sahlan”, “welcome”, said the Israeli Prime Minister in Arabic. “Ahlan Wa Sahlan”,“欢迎”,以色列总理用阿拉伯语说。 Sami Boukhelifa Jérusalem RFI. Sami Boukhelifa 耶路撒冷 RFI。

RA : Et demain avant de se rendre en Arabie saoudite, Joe Biden s'entretiendra avec le président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas. RA:明天在前往沙特阿拉伯之前,乔·拜登将与巴勒斯坦民族权力机构主席马哈茂德·阿巴斯会面。

MM : Situation politique confuse, ce soir, en Italie. MM: Confused political situation this evening in Italy. MM:今晚意大利的政治局势混乱。

RA : Le Premier ministre, Mario Draghi, a présenté sa démission, mais celle-ci n'a pas été acceptée par le président Sergio Mattarella. RA:总理马里奥·德拉吉递交辞呈,但没有被总统塞尔吉奥·马塔雷拉接受。 Mario Draghi affaibli après que le Mouvement 5 étoiles, qui fait partie de la coalition au pouvoir, a annoncé dans l'après-midi qu'il ne voterait pas la confiance sur un texte discuté au Sénat. Mario Draghi weakened after the 5 Star Movement, which is part of the ruling coalition, announced in the afternoon that it would not vote for confidence on a text discussed in the Senate. 在作为执政联盟一部分的五星运动在下午宣布不会对参议院讨论的文本进行信任投票后,马里奥德拉吉的实力减弱。

MM : De vives réactions après la mort d'au moins 20 personnes tuées par des frappes russes dans une ville du centre de l'Ukraine. MM:乌克兰中部的一座城市至少有 20 人在俄罗斯空袭中丧生后,反应强烈。

RA : Le secrétaire général de l'ONU, Antonio Guterres, se dit « __atterré__ » c'est-à-dire qu'il se dit choqué. RA: The UN Secretary General, Antonio Guterres, says he is “appalled”, that is to say he says he is shocked. RA:联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯说他感到“震惊”,也就是说他说他感到震惊。 L'Union européenne condamne, je cite, le « __comportement barbare__ » de la Russie. 欧盟谴责(我引用)俄罗斯的“野蛮行为”。 Selon l'armée ukrainienne, trois missiles ont touché le parking d'un immeuble d'une dizaine d'étages situé dans le centre de la ville de Vinnytsia. According to the Ukrainian army, three missiles hit the parking lot of a ten-storey building located in the center of the city of Vinnytsia. 据乌克兰军队称,三枚导弹击中了位于文尼察市中心的一座十层建筑的停车场。 Kiev dénonce un nouveau crime de guerre de la part de la Russie. kyiv denounces a new war crime on the part of Russia. 基辅谴责俄罗斯方面的新战争罪行。 Depuis le début de l'invasion russe, les initiatives pour dénoncer la guerre ne cessent de se multiplier. Since the start of the Russian invasion, initiatives to denounce the war have continued to multiply. 自俄罗斯入侵开始以来,谴责战争的倡议不断增加。 Notamment du côté des artistes qui se mobilisent malgré la répression. Especially on the side of artists who are mobilizing despite the repression. 尤其是在那些尽管受到镇压而动员起来的艺术家方面。 Anastasia Becchio.

Un peintre qui recouvre les murs de sa ville de colombes, des artistes qui se font photographier en robes blanches éclaboussées de peinture rouge, comme du sang : autant d'actions qui nécessitent du courage dans un pays où le simple fait de brandir une feuille blanche peut vous valoir une arrestation. A painter who covers the walls of his city with doves, artists who have themselves photographed in white dresses spattered with red paint, like blood: so many actions that require courage in a country where the simple act of brandishing a white sheet could get you arrested. 一个画家用鸽子覆盖他的城市的墙壁,艺术家们自己穿着白色连衣裙拍照,红色油漆溅得像血一样:在一个挥舞着一张白床单的简单动作就可能让你被捕的国家里,如此多的行动需要勇气. En général, les performances ne durent que quelques minutes, comme le raconte Maksim Evstropov, le fondateur du groupe d'art contestataire Parti des morts : « __Ces dernières années, l'art contestataire dans la sphère publique est devenu une activité dangereuse. Performances usually last only a few minutes, as Maksim Evstropov, the founder of the protest art group Party of the Dead, says: “In recent years, protest art in the public sphere has become a dangerous activity. 表演通常只持续几分钟,正如抗议艺术团体“亡灵党”的创始人马克西姆·埃夫斯特罗波夫所说:“近年来,公共领域的抗议艺术已成为一种危险的活动。 C'est pourquoi nous faisons tout très vite : nous prenons quelques photos, tournons une vidéo et nous nous dispersons.__ » Déguisés en cadavres, les artistes du Parti des morts dénoncent notamment l'utilisation par les autorités russes des victimes de la Seconde Guerre mondiale pour justifier la guerre en Ukraine. That's why we do everything very quickly: we take a few photos, shoot a video and we disperse. Disguised as corpses, the artists of the Party of the Dead denounce in particular the use by the Russian authorities of the victims of the Second World War to justify the war in Ukraine. 这就是为什么我们做任何事情都很快:我们拍了几张照片,拍了一段视频,然后我们就散了。死者党的艺术家们伪装成尸体,特别谴责俄罗斯当局利用二战受害者为乌克兰战争辩护。 Mais s'ils ont mené une dizaine d'actions depuis le début de l'invasion russe en février, il marque une pause : « __On a ce sentiment d'avoir tout dit sur cette guerre : que la guerre c'est la mort, c'est l'horreur. But if they have carried out a dozen actions since the beginning of the Russian invasion in February, he pauses: "We have this feeling of having said everything about this war: that war is death, it is the horror. 但如果他们自 2 月俄罗斯入侵开始以来已经采取了十几次行动,他会停顿一下:“我们有一种感觉,就这场战争说完了一切:那场战争就是死亡,那是恐怖。 On a l'impression que tout ça n'a plus de sens, on se sent impuissant et on a le sentiment qu'il faudrait mener des actions plus radicales.__ » Mais des actions encore plus risquées, à l'instar de Maksim Evstrapov, une dizaine de membres du collectif a déjà quitté la Russie ces derniers mois. We have the impression that all this no longer makes sense, we feel helpless and we have the feeling that more radical actions should be taken. But even more risky actions, like Maksim Evstrapov, a dozen members of the collective have already left Russia in recent months. 我们的印象是,这一切都不再有意义,我们感到无助,我们觉得应该采取更激进的行动。但更危险的行动,比如马克西姆·埃夫斯特拉波夫(Maksim Evstrapov),最近几个月已经有十几名集体成员离开了俄罗斯。

RA : Anastasia Becchio.

MM : RFI, 22h06 à Paris, c'était la fête nationale aujourd'hui en France. MM: RFI, 10:06 p.m. in Paris, it was the national holiday today in France. MM:RFI,巴黎晚上 10 点 06 分,今天是法国的国定假日。

RA : Et comme le veut la tradition, le défilé militaire sur les Champs-Élysées. RA: And as tradition dictates, the military parade on the Champs-Élysées. RA:按照传统,香榭丽舍大街的阅兵式。 Plus de 6 000 personnes ont participé à ce défilé. 超过6000人参加了这次游行。 Plus de 60 avions étaient mobilisés, 25 hélicoptères. More than 60 planes were mobilized, 25 helicopters. 动员了60多架飞机,25架直升机。 Défilé présidé par Emmanuel Macron, le chef de l'État qui, ensuite, s'est longuement exprimé. Parade chaired by Emmanuel Macron, the Head of State who then spoke at length. 游行由国家元首伊曼纽尔·马克龙主持,随后他长篇大论。 Et les conséquences de la guerre en Ukraine ont constitué le principal sujet de cette interview. 乌克兰战争的后果是这次采访的主要主题。 Détails avec Valérie Gas. Valérie Gas 的详细信息。

C'est dans les jardins de l'Élysée qu'Emmanuel Macron s'est livré au jeu des questions-réponses. It is in the gardens of the Élysée that Emmanuel Macron engaged in the game of questions and answers. 埃马纽埃尔·马克龙在爱丽舍的花园里参与了问答游戏。 Un décor estival et apaisant pour un message difficile destiné à prévenir les Français : la période qui s'ouvre risque de s'accompagner de mauvaises nouvelles car le président l'a dit, « __la guerre en Ukraine va durer__ ». 一个旨在警告法国人的艰难信息的夏季和舒缓环境:开启的时期可能伴随着坏消息,因为总统曾说过,“乌克兰的战争将持续下去”。 « __L'été et le début de l'automne seront sans doute très durs. “Summer and early fall will no doubt be very harsh. “夏天和初秋无疑会非常严酷。 Nous devons, aujourd'hui, nous préparer à un scénario où il nous faut nous passer en totalité du gaz russe.__ » Des prix de l'énergie qui risquent d'augmenter encore, avec peut-être des risques de coupures. Today we have to prepare for a scenario where we have to do without Russian gas altogether. » Energy prices which are likely to increase further, with perhaps the risk of cuts. 今天,我们必须为完全不用俄罗斯天然气的情况做好准备。 » 可能会进一步上涨的能源价格,可能存在削减的风险。 Le premier objectif d'Emmanuel Macron avec cette interview du 14-Juillet était donc de dire une vérité difficile à entendre aux Français, mais aussi de leur montrer qu'il était aux manettes et qu'il avait des solutions : diversifier les approvisionnements, faire des stocks, mais aussi aller vers plus de « __sobriété__ ». Emmanuel Macron's first objective with this July 14 interview was therefore to tell the French people a hard-to-hear truth, but also to show them that he was in charge and that he had solutions: diversifying supplies, stocks, but also move towards more "sobriety". 因此,埃马纽埃尔·马克龙在 7 月 14 日采访的第一个目标是告诉法国人民一个难以听到的真相,同时也向他们表明他是负责人并且他有解决方案:使供应、库存多样化,但也朝着更多的方向发展“清醒”。 Autrement dit consommer moins d'énergie : « __On va construire un plan, on va d'abord essayer de faire attention collectivement le soir aux éclairages. In other words, consuming less energy: “We're going to build a plan, we're first going to try to collectively pay attention to the lighting in the evening. 换句话说,消耗更少的能源:“我们要制定一个计划,我们首先要尝试集体关注夜间的照明。 C'est la chasse au gaspillage énergétique, c'est très bon pour le climat.__ » Lier les deux enjeux sobriété et transition climatique, un et en même temps macronien pour mieux faire accepter les efforts, des efforts que l'État va accompagner de moins en moins : « __On va aller vers des mécanismes qui d'abord vont plus cibler les gens qui en ont le plus besoin.__ » Emmanuel Macron a annoncé qu'il fermait le robinet des aides indifférenciées. It's the hunt for energy waste, it's very good for the climate. "Linking the two issues of sobriety and climate transition, one and at the same time Macronian to make the efforts better accepted, efforts that the State will support less and less: "We are going to move towards mechanisms which first of all will target more the people who need it most. Emmanuel Macron announced that he was turning off the tap on undifferentiated aid. 这是寻找能源浪费,这对气候非常有利。 “将清醒和气候过渡这两个问题联系起来,一个同时马克龙使努力得到更好的接受,国家将越来越少支持的努力:“我们将朝着首先针对更多目标的机制迈进最需要它的人。伊曼纽尔·马克龙宣布他将关闭无差别援助的水龙头。

RA : Le président français qui a également évoqué les réformes à venir. RA: The French president who also mentioned the reforms to come. RA:法国总统也提到了即将到来的改革。 D'abord, la réforme du travail avec, dès cet été, un texte de loi. First, the labor reform with, as of this summer, a text of law. 第一,劳动改革,从今年夏天开始,一部法律文本。 Et puis la réforme des retraites, qui fait polémique, qui doit entrer en vigueur à l'été 2023. And then the pension reform, which is controversial, which is due to come into force in the summer of 2023. 然后是备受争议的养老金改革,该改革将于 2023 年夏天生效。 Emmanuel Macron a appelé à « __des compromis responsables__ », alors que le camp présidentiel, on le rappelle, ne bénéfice que d'une majorité relative à l'Assemblée nationale pour faire voter les lois. Emmanuel Macron called for "responsible compromises", while the presidential camp, we recall, only benefits from a relative majority in the National Assembly to pass laws. 埃马纽埃尔·马克龙呼吁“负责任的妥协”,而我们记得,总统阵营只有在国民议会中获得相对多数才能通过法律。

MM : Enfin du sport, pas de changement au classement général du Tour de France cycliste après la 12e étape. MM: Finally sport, no change in the general classification of the Tour de France cyclist after the 12th stage. MM:最后是运动,在第 12 赛段之后,环法自行车手的一般分类没有变化。

RA : Le Danois Jonas Vingegaard conserve le maillot jaune qu'il avait repris hier au Slovène Tadej Pogacar. RA: Dane Jonas Vingegaard keeps the yellow jersey he took over yesterday from Slovenian Tadej Pogacar. RA:Dane Jonas Vingegaard 保留了他昨天从斯洛文尼亚 Tadej Pogacar 手中接过的黄色球衣。 Cette 12e étape s'est achevée au sommet de l'Alpe d'Huez et elle a été remportée par le Britannique Tom Pidcock, déjà champion olympique de cyclo-cross, et qui ajoute là une nouvelle ligne prestigieuse à son palmarès. This 12th stage ended at the top of Alpe d'Huez and was won by Briton Tom Pidcock, already Olympic cyclo-cross champion, who adds a new prestigious line to his list. 第 12 个赛段在 Alpe d'Huez 的顶部结束,英国人汤姆·皮德科克 (Tom Pidcock) 赢得了冠军,他已经是奥运会自行车越野赛的冠军,他的名单上又增加了一条新的著名线路。 Envoyé spécial de RFI sur la route du Tour de France, Thomas de Saint-Léger. RFI 环法自行车赛特约记者 Thomas de Saint-Léger。

Comme des enfants gâtés, et encore tout excités par l'étape d'anthologie vers le Granon hier, les suiveurs du Tour attendaient l'acte 2 du combat des chefs. Like spoiled children, and still very excited by the anthology stage towards Granon yesterday, the followers of the Tour awaited act 2 of the battle of the chiefs. 就像被宠坏的孩子一样,昨天对格拉农的选集舞台仍然非常兴奋,巡回赛的追随者等待着酋长之战的第二幕。 Une nouvelle bataille des Alpes, un feu d'artifice le 14-Juillet. A new battle of the Alps, fireworks on July 14th. 阿尔卑斯山的新战役,7月14日的烟花。 Ils n'ont eu qu'un pétard mouillé. They only had a wet firecracker. 他们只有一个湿鞭炮。 Quelques escarmouches d'un Tadej Pogaçar revanchard, requinqué, mais contrôlé par Jonas Vingegaard. A few skirmishes from a vengeful Tadej Pogaçar, perked up, but controlled by Jonas Vingegaard. 来自复仇心切的 Tadej Pogaçar 的几场小规模冲突,振作起来,但由 Jonas Vingegaard 控制。 Solide sans être aérien pour son premier jour en jaune, le Danois maintient ses 2'22'' d'avance sur son rival slovène. Solid without being airy for his first day in yellow, the Dane maintains his 2'22'' lead over his Slovenian rival. 身穿黄色的第一天,丹麦人保持着 2 英尺 22 英寸的领先优势,领先于他的斯洛文尼亚对手。 Principal perdant du jour dans la fournaise de l'Alpe d'Huez, Romain Bardet accablé par la chaleur a décroché assez tôt du wagon jaune. Main loser of the day in the furnace of Alpe d'Huez, Romain Bardet overwhelmed by the heat took down the yellow wagon quite early. 当天在 Alpe d'Huez 熔炉中的主要输家,Romain Bardet 被高温淹没,很早就拿下了黄色马车。 Le Français lâche finalement une vingtaine de secondes et glisse à la 4ème place du classement général. The Frenchman finally loses about twenty seconds and slips to 4th place in the general classification. 这位法国人最终输掉了大约 20 秒,滑落到了总成绩的第四位。 Il lui restera l'étape de Mende samedi, et surtout les Pyrénées la semaine prochaine, pour entretenir l'espoir d'un troisième podium à Paris. He will still have the Mende stage on Saturday, and especially the Pyrenees next week, to maintain the hope of a third podium in Paris. 他仍将在周六的 Mende 舞台,尤其是下周的 Pyrenees 舞台上,保持在巴黎第三次登上领奖台的希望。 Thomas de Saint-Léger, l'Alpe d'Huez, RFI.

RA : Et c'est ainsi que s'achève ce __Journal en français facile__. RA: And that's how this Journal in Easy French ends. RA:这就是这本简易法语日记的结尾。