×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 19/01/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 19/01/2022 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 20 h en temps universel, 21 h à Paris et Strasbourg. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Anne Corpet, bonsoir Anne !

Anne Corpet : Bonsoir Clémentine.

CP : Face au Parlement européen, le président français Emmanuel Macron a plaidé aujourd'hui pour une Europe puissante. Mais certains élus doutent de sa capacité d'action. Nous entendrons le reportage de notre envoyé spécial à Strasbourg.

AC : Le chef de la diplomatie palestinienne appelle à « mettre fin à l'impunité dont jouit Israël ». Il s'est exprimé aujourd'hui devant le conseil de sécurité de l'ONU. Il dénonce la destruction d'une maison palestinienne à Jérusalem.

CP : Dans l'actualité également, le recul de la liberté de la presse en Inde. Le gouvernement de New Delhi a définitivement fermé le club de la presse du cachemire. Correspondance à suivre.

AC : Enfin, dans les îles Tonga, les besoins sont toujours aussi immenses après une éruption volcanique et un tsunami dévastateur. Nous entendrons une responsable de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge.

------

AC : Emmanuel Macron passe à l'offensive pour « une Europe puissance d'avenir ».

CP : Oui, le président français a appelé aujourd'hui les européens à « l'audace » pour que l'Union européenne s'affirme comme une puissance d'avenir et souveraine, afin dit-il de « ne pas dépendre des autres puissances mondiales ». Emmanuel Macron s'est exprimé devant le Parlement européen, alors que la France vient de reprendre la présidence du conseil de l'Union européenne. Le dirigeant a ensuite longuement échangé avec les eurodéputés. Des échanges parfois houleux, c'est à dire agités, avec les élus français, à 3 mois de la présidentielle française. À Strasbourg, Anthony Lattier.

Il est le seul candidat à la présidentielle à être aussi député européen. L'occasion est trop belle pour l'écologiste Yannick Jadot d'installer un face-à-face avec le Président Macron. « Notre Europe ne sera jamais la votre. Celle du renoncement climatique, celle du glyphosate. Celle de circulation sans entrave, des biens, des services et de la finance mais des murs, des barbelés, des miradors et les humiliations pour les femmes et les hommes. » S'en suit un échange musclé entre le Président du Rassemblement national Jordan Bardella et le chef de l'État. « Alors que la France a besoin de rayonner de nouveau pour exprimer sa puissance, vous avez éteint sa lumière. Pour la France mais aussi pour l'Europe, il est vital que votre mandat reste unique. » « Vous avez quand même, je dois le saluer, très méthodiquement dit n'importe quoi sur tous les textes européens que nous pouvions signer. » Bis repetita avec l'intervention de l'élue insoumise Manon Aubry. « L'histoire jugera l'occasion manqué de votre présidente française de l'Union européenne. Sacrifié sur l'hôtel de votre ambition personnelle. » « Vous avez dit, je vous cite, la présidente française de l'Union européenne ne doit être un marche pied électoral. Et je pense que vous avez tout à fait raison, donc à plusieurs ici vous avez eu raison de ne pas le faire. » 3h30 d'échanges en partie parasités donc par la campagne électorale française. À la sortie, les eurodéputés non-français expriment leur agacement. Le chef de l'État lui s'éclipse, refusant de répondre aux questions des journalistes en conférence de presse. Anthony Lattier, Strasbourg, RFI.

AC : Toujours en France, le parquet antiterroriste ouvre une enquête sur « l'assassinat » d'une touriste française au Maroc.

CP : L'ouverture de cette enquête fait suite au meurtre d'une touriste française samedi dernier à Tiznit dans le sud du Maroc. Cette femme, âgée de 79 ans, a été tuée à l'arme blanche sur un marché de la ville. Un suspect âgé de 31 ans a été arrêté le jour même à Agadir à quelques kilomètres seulement du lieu du crime.

AC : Le chef de la diplomatie palestinienne dénonce devant l'ONU la destruction d'une maison palestinienne à Jérusalem.

CP : Oui, Riyad al-Malki a pris la parole aujourd'hui devant le conseil de sécurité des Nations unies. Voici ce qu'il a déclaré : « Israël continue de mener une guerre sans merci au peuple palestinien ». Il accuse l'État hébreux d'avoir « déraciné » une famille « y compris leurs enfants ». « Il faut mettre fin à l'impunité dont jouit Israël » a-t-il conclu.

AC : Les faits se sont produits ce matin à l'aube à Jérusalem dans le quartier ultrasensible de Cheikh Jarrh.

CP : Oui, la maison de la famille Salhiya a été rasée dans la foulée. Les forces de l'ordre israéliennes, avaient déjà tenté en début de semaine, de démolir l'habitation. Mais face à la mobilisation de militants anti-occupation, et de diplomates internationaux, elles avaient renoncé. Finalement, le sursis a été de courte durée. Sami Boukhelifa.

Les policiers israéliens ont fait irruption au cœur de la nuit. Le quartier de Cheikh Jarrah, situé à Jérusalem-est, partie palestinienne de la ville annexée par l'État hébreu, est rapidement bouclé. Selon la police israélienne, durant cette opération nocturne, 18 personnes ont été arrêtées. Parmi elles, les membres de la famille Salhiya. Lundi, lors de la première tentative d'expulsion, Mahmoud Salhiya et ses enfants s'étaient réfugiés sur le toit de leur maison. Armés d'une bombonne de gaz et d'un bidon d'essence, ils avaient menacé de tout faire exploser, s'ils étaient forcés à quitter les lieux. La famille Salhiya était sous le coup d'un mandat d'expulsion depuis 2017. Le terrain sur lequel se trouvait leur maison, désormais réduite en ruine, a été alloué pour la construction d'une école. À Cheikh Jarrah, des militants des droits de l'Homme, palestiniens et israéliens, expliquent que cet établissement pourrait être construit ailleurs en ville. Selon eux, il s'agit d'un simple prétexte à un déplacement forcé des populations palestiniennes. Ils qualifient cet acte de « crime de guerre ». En mai dernier, ce sont justement des tentatives d'expulsions de Palestiniens de ce quartier, qui ont notamment contribué à déclencher le conflit à Gaza. Sami Boukhelifa, Jérusalem, RFI.

AC : Direction l'Inde à présent, où le gouvernement a ordonné la fermeture permanente du Club de la presse du Cachemire, dans le nord du pays.

CP : Cette décision restreint, limite, encore plus la liberté d'expression dans une région déjà hautement militarisée, c'est à dire une région où l'armée est très présente. Il y a 2 ans, les autorités indiennes ont abrogé, ont mis fin, à l'autonomie de cette région disputée. Et depuis, les forces de sécurité ont augmenté leur pression sur les médias. Elles ont notamment arrêté plusieurs journalistes. La correspondance de Sébastien Farcis.

Fin décembre, le gouvernement régional renouvèle l'enregistrement administratif du club de la presse du cachemire, et ces journalistes prévoient donc de nouvelles élections pour renouveler leur comité de direction. Mais vendredi dernier, les autorités suspendent subitement cette autorisation, et le lendemain, plusieurs personnes, dont des journalistes accompagnés de policiers, prennent possession par la force des locaux. Le gouvernement prend alors ce prétexte pour dissoudre immédiatement le club de la presse et fermer ce lieu définitivement, pour des raisons de sécurité, dit-il. Ishfaq Tantray est le secrétaire général élu du club. « Au cachemire, il est devenu courant que des journalistes soient arrêtés ou menacés, et notre club servait à les défendre et à demander aux autorités de les relâcher. C'est ainsi que tous les clubs de la presse opèrent en Inde et dans le monde. Nous demandons juste le respect de la constitution pour laisser les journalistes travailler librement. Notre rôle est encore plus important aujourd'hui, et c'est malheureux que nous ne puissions même plus faire cela. » Ces derniers mois, trois journalistes du cachemire ont été arrêtés pour terrorisme ou atteinte à la sécurité de l'État pour leurs écrits ou de simples messages sur les réseaux sociaux. Sébastien Farcis, New Delhi, RFI.

AC : Les premiers avions transportant une aide d'urgence pour les îles Tonga vont pouvoir atterrir.

CP : La principale piste d'atterrissage de ces îles du pacifique a été dégagée, quatre jours après une éruption volcanique marine suivie d'un tsunami dévastateur. La directrice de la région pacifique de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Sainiana Rokovucago a pu communiquer pour la première fois aujourd'hui avec ses équipes sur place, par téléphone satellite pour discuter des priorités.

Le principal problème s'est l'approvisionnement de l'eau, c'est la grande priorité aujourd'hui. C'est ce que le gouvernement et les organisations d'aide internationale tentent d'acheminer à tout prix. Il faut aussi aider les gens à nettoyer leurs maisons. Nous espérons pouvoir mobiliser davantage d'aide dans les jours à venir, tout en gardant en tête les quarantaines liés au Covid. Il faut construire les abris. Sur l'île, nous avons les premières nécessités, des couvertures, des kits pour ces abris, car il y a beaucoup de cendres volcaniques, les sources d'eau ont été inondées par l'eau de mer à cause du tsunami. Il faudra surveiller l'augmentation des maladies liés à la qualité de l'eau aussi. Et enfin, notre travail va aussi se concentrer sur le soutien psychologique, car les peurs d'une nouvelle éruption seront dans tous les esprits.

CP : Des propos recueillis par Cléa Broadhurst. Très belle soirée à tous sur RFI


Journal en français facile 19/01/2022 20h00 GMT Journal in easy French 19/01/2022 20:00 GMT Journal en français facile 19/01/2022 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 20 h en temps universel, 21 h à Paris et Strasbourg. Clémentine Pawlotsky: Thank you for listening to RFI, it is 8 p.m. in universal time, 9 p.m. in Paris and Strasbourg. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Anne Corpet, bonsoir Anne !

Anne Corpet : Bonsoir Clémentine. Anne Corpet: Good evening Clementine.

CP : Face au Parlement européen, le président français Emmanuel Macron a plaidé aujourd'hui pour une Europe puissante. CP: In front of the European Parliament, French President Emmanuel Macron pleaded today for a powerful Europe. Mais certains élus doutent de sa capacité d'action. But some elected officials doubt his ability to act. Nous entendrons le reportage de notre envoyé spécial à Strasbourg. We will hear the report from our special correspondent in Strasbourg.

AC : Le chef de la diplomatie palestinienne appelle à « mettre fin à l'impunité dont jouit Israël ». AC: The head of Palestinian diplomacy calls for “an end to the impunity enjoyed by Israel”. Il s'est exprimé aujourd'hui devant le conseil de sécurité de l'ONU. He spoke today before the UN Security Council. Il dénonce la destruction d'une maison palestinienne à Jérusalem. He denounces the destruction of a Palestinian house in Jerusalem.

CP : Dans l'actualité également, le recul de la liberté de la presse en Inde. CP: Also in the news, the decline in freedom of the press in India. Le gouvernement de New Delhi a définitivement fermé le club de la presse du cachemire. The New Delhi government has permanently shut down the Kashmir Press Club. Correspondance à suivre. Correspondence to follow.

AC : Enfin, dans les îles Tonga, les besoins sont toujours aussi immenses après une éruption volcanique et un tsunami dévastateur. AC: Finally, in the Tonga Islands, the needs are still immense after a volcanic eruption and a devastating tsunami. Nous entendrons une responsable de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. We will hear from an official from the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies.

------

AC : Emmanuel Macron passe à l'offensive pour « une Europe puissance d'avenir ». AC: Emmanuel Macron goes on the offensive for “a Europe with a powerful future”.

CP : Oui, le président français a appelé aujourd'hui les européens à « l'audace » pour que l'Union européenne s'affirme comme une puissance d'avenir et souveraine, afin dit-il de « ne pas dépendre des autres puissances mondiales ». CP: Yes, the French President today called on Europeans to be "bold" so that the European Union asserts itself as a power of the future and sovereign, so as he says "not to depend on other powers world”. Emmanuel Macron s'est exprimé devant le Parlement européen, alors que la France vient de reprendre la présidence du conseil de l'Union européenne. Le dirigeant a ensuite longuement échangé avec les eurodéputés. The leader then discussed at length with the MEPs. Des échanges parfois houleux, c'est à dire agités, avec les élus français, à 3 mois de la présidentielle française. Sometimes stormy exchanges, that is to say agitated, with French elected officials, 3 months before the French presidential election. À Strasbourg, Anthony Lattier. In Strasbourg, Anthony Lattier.

Il est le seul candidat à la présidentielle à être aussi député européen. He is the only presidential candidate to also be an MEP. L'occasion est trop belle pour l'écologiste Yannick Jadot d'installer un face-à-face avec le Président Macron. The opportunity is too good for the ecologist Yannick Jadot to set up a face-to-face meeting with President Macron. « Notre Europe ne sera jamais la votre. “Our Europe will never be yours. Celle du renoncement climatique, celle du glyphosate. That of climatic renunciation, that of glyphosate. Celle de circulation sans entrave, des biens, des services et de la finance mais des murs, des barbelés, des miradors et les humiliations pour les femmes et les hommes. That of unimpeded circulation, of goods, services and finance but walls, barbed wire, watchtowers and humiliations for women and men. » S'en suit un échange musclé entre le Président du Rassemblement national Jordan Bardella et le chef de l'État. “There follows a muscular exchange between the President of the National Rally Jordan Bardella and the Head of State. « Alors que la France a besoin de rayonner de nouveau pour exprimer sa puissance, vous avez éteint sa lumière. "While France needs to shine again to express its power, you have turned off its light. Pour la France mais aussi pour l'Europe, il est vital que votre mandat reste unique. For France but also for Europe, it is vital that your mandate remains unique. » « Vous avez quand même, je dois le saluer, très méthodiquement dit n'importe quoi sur tous les textes européens que nous pouvions signer. "You have all the same, I must salute him, very methodically said anything about all the European texts that we could sign. » Bis repetita avec l'intervention de l'élue insoumise Manon Aubry. Bis repeated with the intervention of the rebellious elected Manon Aubry. « L'histoire jugera l'occasion manqué de votre présidente française de l'Union européenne. “History will judge the missed opportunity of your French President of the European Union. Sacrifié sur l'hôtel de votre ambition personnelle. Sacrificed on the hotel of your personal ambition. » « Vous avez dit, je vous cite, la présidente française de l'Union européenne ne doit être un marche pied électoral. “You said, I quote you, the French president of the European Union should not be an electoral stepping stone. Et je pense que vous avez tout à fait raison, donc à plusieurs ici vous avez eu raison de ne pas le faire. And I think you're absolutely right, so several times here you were right not to. »  3h30 d'échanges en partie parasités donc par la campagne électorale française. » 3h30 of exchanges partly parasitized by the French electoral campaign. À la sortie, les eurodéputés non-français expriment leur agacement. At the exit, non-French MEPs express their annoyance. Le chef de l'État lui s'éclipse, refusant de répondre aux questions des journalistes en conférence de presse. The head of state slips away, refusing to answer questions from journalists at a press conference. Anthony Lattier, Strasbourg, RFI. Anthony Lattier, Strasbourg, RFI.

AC : Toujours en France, le parquet antiterroriste ouvre une enquête sur « l'assassinat » d'une touriste française au Maroc.

CP : L'ouverture de cette enquête fait suite au meurtre d'une touriste française samedi dernier à Tiznit dans le sud du Maroc. CP: The opening of this investigation follows the murder of a French tourist last Saturday in Tiznit in southern Morocco. Cette femme, âgée de 79 ans, a été tuée à l'arme blanche sur un marché de la ville. This 79-year-old woman was stabbed to death in a city market. Un suspect âgé de 31 ans a été arrêté le jour même à Agadir à quelques kilomètres seulement du lieu du crime. A 31-year-old suspect was arrested the same day in Agadir just a few kilometers from the crime scene.

AC : Le chef de la diplomatie palestinienne dénonce devant l'ONU la destruction d'une maison palestinienne à Jérusalem. AC: The head of Palestinian diplomacy denounces the destruction of a Palestinian house in Jerusalem before the UN.

CP : Oui, Riyad al-Malki a pris la parole aujourd'hui devant le conseil de sécurité des Nations unies. CP: Yes, Riyad al-Malki spoke today before the United Nations Security Council. Voici ce qu'il a déclaré : « Israël continue de mener une guerre sans merci au peuple palestinien ». Here is what he said: “Israel continues to wage a merciless war against the Palestinian people”. Il accuse l'État hébreux d'avoir « déraciné » une famille « y compris leurs enfants ». He accuses the Jewish state of having "uprooted" a family "including their children". « Il faut mettre fin à l'impunité dont jouit Israël » a-t-il conclu. “We must put an end to the impunity enjoyed by Israel,” he concluded.

AC : Les faits se sont produits ce matin à l'aube à Jérusalem dans le quartier ultrasensible de Cheikh Jarrh. AC: The facts occurred this morning at dawn in Jerusalem in the ultra-sensitive neighborhood of Sheikh Jarrh.

CP : Oui, la maison de la famille Salhiya a été rasée dans la foulée. CP: Yes, the house of the Salhiya family was immediately razed. Les forces de l'ordre israéliennes, avaient déjà tenté en début de semaine, de démolir l'habitation. The Israeli security forces had already tried earlier this week to demolish the house. Mais face à la mobilisation de militants anti-occupation, et de diplomates internationaux, elles avaient renoncé. But faced with the mobilization of anti-occupation activists and international diplomats, they gave up. Finalement, le sursis a été de courte durée. Sami Boukhelifa.

Les policiers israéliens ont fait irruption au cœur de la nuit. Le quartier de Cheikh Jarrah, situé à Jérusalem-est, partie palestinienne de la ville annexée par l'État hébreu, est rapidement bouclé. The Sheikh Jarrah neighborhood, located in East Jerusalem, the Palestinian part of the city annexed by the Jewish state, was quickly cordoned off. Selon la police israélienne, durant cette opération nocturne, 18 personnes ont été arrêtées. Parmi elles, les membres de la famille Salhiya. Lundi, lors de la première tentative d'expulsion, Mahmoud Salhiya et ses enfants s'étaient réfugiés sur le toit de leur maison. Armés d'une bombonne de gaz et d'un bidon d'essence, ils avaient menacé de tout faire exploser, s'ils étaient forcés à quitter les lieux. La famille Salhiya était sous le coup d'un mandat d'expulsion depuis 2017. Le terrain sur lequel se trouvait leur maison, désormais réduite en ruine, a été alloué pour la construction d'une école. À Cheikh Jarrah, des militants des droits de l'Homme, palestiniens et israéliens, expliquent que cet établissement pourrait être construit ailleurs en ville. Selon eux, il s'agit d'un simple prétexte à un déplacement forcé des populations palestiniennes. In their view, this is simply a pretext for the forced displacement of Palestinian populations. Ils qualifient cet acte de « crime de guerre ». En mai dernier, ce sont justement des tentatives d'expulsions de Palestiniens de ce quartier, qui ont notamment contribué à déclencher le conflit à Gaza. Last May, it was attempts to evict Palestinians from this neighborhood that helped trigger the conflict in Gaza. Sami Boukhelifa, Jérusalem, RFI.

AC : Direction l'Inde à présent, où le gouvernement a ordonné la fermeture permanente du Club de la presse du Cachemire, dans le nord du pays. AC: We're now heading for India, where the government has ordered the permanent closure of the Kashmir Press Club in the north of the country.

CP : Cette décision restreint, limite, encore plus la liberté d'expression dans une région déjà hautement militarisée, c'est à dire une région où l'armée est très présente. CP: This decision restricts, limits, even more the freedom of expression in an already highly militarized region, ie a region where the army is very present. Il y a 2 ans, les autorités indiennes ont abrogé, ont mis fin, à l'autonomie de cette région disputée. Two years ago, the Indian authorities revoked, put an end to the autonomy of this disputed region. Et depuis, les forces de sécurité ont augmenté leur pression sur les médias. Elles ont notamment arrêté plusieurs journalistes. La correspondance de Sébastien Farcis.

Fin décembre, le gouvernement régional renouvèle l'enregistrement administratif du club de la presse du cachemire, et ces journalistes prévoient donc de nouvelles élections pour renouveler leur comité de direction. At the end of December, the regional government renews the administrative registration of the Kashmiri press club, and these journalists therefore plan new elections to renew their management committee. Mais vendredi dernier, les autorités suspendent subitement cette autorisation, et le lendemain, plusieurs personnes, dont des journalistes accompagnés de policiers, prennent possession par la force des locaux. Le gouvernement prend alors ce prétexte pour dissoudre immédiatement le club de la presse et fermer ce lieu définitivement, pour des raisons de sécurité, dit-il. Ishfaq Tantray est le secrétaire général élu du club. « Au cachemire, il est devenu courant que des journalistes soient arrêtés ou menacés, et notre club servait à les défendre et à demander aux autorités de les relâcher. C'est ainsi que tous les clubs de la presse opèrent en Inde et dans le monde. This is how all press clubs operate in India and around the world. Nous demandons juste le respect de la constitution pour laisser les journalistes travailler librement. Notre rôle est encore plus important aujourd'hui, et c'est malheureux que nous ne puissions même plus faire cela. Our role is even more important today, and it's unfortunate that we can't even do that anymore. » Ces derniers mois, trois journalistes du cachemire ont été arrêtés pour terrorisme ou atteinte à la sécurité de l'État pour leurs écrits ou de simples messages sur les réseaux sociaux. Sébastien Farcis, New Delhi, RFI.

AC : Les premiers avions transportant une aide d'urgence pour les îles Tonga vont pouvoir atterrir.

CP : La principale piste d'atterrissage de ces îles du pacifique a été dégagée, quatre jours après une éruption volcanique marine suivie d'un tsunami dévastateur. CP: The main airstrip on these Pacific islands was cleared four days after a marine volcanic eruption followed by a devastating tsunami. La directrice de la région pacifique de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Sainiana Rokovucago a pu communiquer pour la première fois aujourd'hui avec ses équipes sur place, par téléphone satellite pour discuter des priorités. The Director of the Pacific Region of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, Sainiana Rokovucago was able to communicate for the first time today with her teams on site, by satellite telephone to discuss priorities.

Le principal problème s'est l'approvisionnement de l'eau, c'est la grande priorité aujourd'hui. C'est ce que le gouvernement et les organisations d'aide internationale tentent d'acheminer à tout prix. Il faut aussi aider les gens à nettoyer leurs maisons. Nous espérons pouvoir mobiliser davantage d'aide dans les jours à venir, tout en gardant en tête les quarantaines liés au Covid. Il faut construire les abris. Sur l'île, nous avons les premières nécessités, des couvertures, des kits pour ces abris, car il y a beaucoup de cendres volcaniques, les sources d'eau ont été inondées par l'eau de mer à cause du tsunami. Il faudra surveiller l'augmentation des maladies liés à la qualité de l'eau aussi. Et enfin, notre travail va aussi se concentrer sur le soutien psychologique, car les peurs d'une nouvelle éruption seront dans tous les esprits. And finally, our work will also focus on psychological support, as fears of another eruption will be on everyone's mind.

CP : Des propos recueillis par Cléa Broadhurst. CP: Interview by Cléa Broadhurst. Très belle soirée à tous sur RFI