×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 20/01/2022 20h00 GMT

Journal en français facile 20/01/2022 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 20 h en temps universel, 21 h à Paris. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.

En France, l'Assemblée nationale reconnait officiellement le « génocide » des Ouïghours en Chine. Les députés ont adopté une résolution, portée par le parti socialiste. Nous entendrons le témoignage d'une rescapée.

L'actualité française, c'est aussi cette question : le baccalauréat sera-t-il reporté à cause du Covid-19 ? C'est en tout cas une possibilité envisagée par les autorités. Reportage à suivre auprès de jeunes lycéens.

Dans l'actualité également, les suites de la marée noire au large du Pérou. Les autorités du pays réclament des dédommagements à la compagnie pétrolière espagnole Respol. Il s'agit de l'un des pires désastres écologiques de ces dernières années dans la zone.

Et puis aux États-Unis, le très conservateur gouverneur de Floride demande la création d'une police des élections. Notre correspondant David Thomson nous dira pourquoi.

-----

CP : L'assemblée nationale française dénonce le « génocide » des Ouïghours par la Chine. À quelques jours de l'ouverture des Jeux Olympiques d'hiver de Pékin, les députés français ont adopté une résolution sur le sujet. Le texte a été défendu à la tribune par le premier secrétaire du parti socialiste, Olivier Faure. Il n'est pas contraignant, c'est-à-dire que ce texte, et bien il ne donnera lieu à aucune mesure. Mais sur le plan symbolique, c'est une avancée. Les députés demandent maintenant au gouvernement français de reconnaitre lui aussi ce « génocide ». Je vous propose d'écouter le témoignage de Gulbahar Jalilova, citoyenne du Kazakhstan d'origine Ouïghour. Elle était présente aujourd'hui dans les tribunes de l'Assemblée nationale française. Elle a été enfermée pendant 15 mois dans un camp. Elle nous raconte l'enfer qu'elle a vécu.

Oui, j'ai été violée. J'ai aussi vu beaucoup de jeunes femmes très inquiètes. Suite aux traitements médicaux, elles n'avaient plus leurs règles et se demandaient si elles pourraient encore avoir des enfants. J'ai vu aussi des jeunes mamans qu'on a séparées de leurs bébés et qui saignaient. Si une femme était enceinte, elle était forcée d'avorter. Et les nouveau-nés, on n'a jamais su où ils les emmenaient. J'ai vu de nombreuses femmes être condamnées à mort, alors qu'elle n'avait commis aucun crime. Des femmes ont été forcées de signer des aveux, alors qu'elles n'avaient rien fait. La Chine veut détruire, éradiquer les Ouïghours. C'est pour cela qu'on arrache aussi les enfants à leurs parents, ils veulent en faire de bons Chinois. Le vote à l'Assemblée nationale est extrêmement important pour moi. Si les Français qui vivent dans un pays libre ne défendent pas les Ouïghours, qui le fera ? Les Ouïghours n'ont pas le droit de s'exprimer. Depuis 2017, la Chine ne fait qu'ouvrir de nouveaux camps, aucun n'a été fermé.

CP : Voila pour ce témoignage. On reste en France, où le gouvernement a décidé d'alléger les restrictions sanitaires, à partir de février. Le masque ne sera plus obligatoire en extérieur. Les discothèques pourront rouvrir. Les concerts debout pourront reprendre et le télétravail ne sera plus obligatoire non plus. Toutes ces annonces ont été faites par le Premier ministre Jean Castex, alors que le nouveau pass vaccinal entrera en vigueur lundi prochain.

Une question reste cependant en suspens : le baccalauréat sera-t-il reporté à cause du Covid-19 ? Une réunion s'est tenue hier à ce sujet, avec les syndicats, le conseil national de la vie lycéenne et le ministère de l'Éducation nationale. Les autorités évoquaient, la semaine dernière, la possibilité de reporter les épreuves. Au lieu d'avoir lieu en mars, elles pourraient se tenir en juin. C'est d'ailleurs ce que réclament plusieurs syndicats. Mais qu'en pensent les lycéens, candidats au baccalauréat ? Aram Mbengue leur a posé la question.

Devant le lycée Claude Bernard dans le 16e arrondissement de Paris, ces élèves de terminale donnent leur avis sur le report possible des épreuves de spécialités du baccalauréat. « Pour nous je pense que ce sera handicapant parce qu'on aurait plus de chapitre à réviser. Donc ça voudrait dire une charge de travail en plus et avec le grand oral et l'épreuve de philo ça ferait quand même une charge de travail importante en peu de temps. » « À part si le programme s'arrête en mars et qu'on peut continuer à réviser. Sauf que s'ils veulent reporter en juin et qu'ils agrandissent le programme, là, ce sera vraiment handicapant parce qu'on a le grand oral à passer, le bac de philosophie. Déjà que les spé c'est une grande charge de travail, là s'ils nous rajoutent encore du travail, c'est encore plus compliqué ». « Moi je suis contre parce que sinon on a plus de pression. Quand on passe en mars comme ça on est tranquille, c'est les vacances, alors que là on sera obligé d'attendre jusqu'à juin pour pouvoir passer. Donc on aura encore plus de pression etc. Donc je préfère que soit ça reste en mars, soit on annule définitivement. Ça nous arrangerait. » Plusieurs options sont en cours de discussion entre les syndicats d'enseignants et d'élèves, et le gouvernement… Alors que la saisie des vœux sur Parcoursup commencent ce jeudi, la décision de reporter ou pas, les épreuves du bac, est attendue avec impatience.

CP : Reportage signé Aram Mbengue. On part maintenant au Pérou. Le gouvernement du pays réclame des dédommagements à la compagnie pétrolière espagnole Repsol, pour les dégâts causés par une marée noire. 6 000 barils de brut ont été déversés sur les côtes du pays, au nord de la capitale Lima. Mais l'entreprise Repsol se défend : elle affirme que l'accident est dû à la houle c'est-à-dire à l'agitation de la mer provoquée par l'éruption volcanique dans les îles Tonga. Explications de Christophe Paget.

« La marée noire à Ventanilla est le pire désastre écologique qui s'est produit à Lima ces dernières années, et elle a provoqué un grave préjudice à des centaines de familles de pêcheurs ». Sur Twitter, le ministère péruvien des Affaires étrangères ne mâche pas ses mots. La fuite de pétrole a mis en péril la flore et la faune de deux zones naturelles protégées, les plages ont été souillées : « Repsol doit payer pour ce dommage immédiatement » ajoute le ministère. Daniel Olivares, vice-président d'Oceana Peru, une ONG de protection des océans, le rejoint sur ce point, mais il dénonce la faiblesse des travaux de nettoyage que Repsol affirme avoir commencé. « Il semblerait que Repsol n'avait pas de plan d'urgence clairement défini, parce qu'aujourd'hui avec Oceana Peru nous sommes sur place, on ne voit que peu de personnes qui nettoient, avec une efficacité limitée. Le plan d'urgence, qui devrait être public, on ne le trouve pas. Le gouvernement péruvien doit le publier, pour que l'on sache si Repsol le met en place ou non, parce qu'il semblerait que non. » En attendant de connaître les causes exactes de la marée noire, l'État a suspendu les opérations dans le terminal de la raffinerie où s'est produit l'incident.

CP : Explications signées Christophe Paget. Aux États-Unis, alors que l'ancien président Donald Trump conteste toujours sa défaite à la présidentielle de 2020, le très conservateur gouverneur de Floride demande la création d'une police des élections. Selon Ron DeSantis, cette nouvelle unité serait nécessaire pour défendre l'intégralité électorale. Correspondance de David Thomson.

Le gouverneur de Floride Ron DeSantis a déjà demandé à son parlement de débloquer 6 millions de dollars pour recruter 52 agents censés composer cette future police des élections. Leur mission : enquêter et appréhender toute personne qui aurait violé la loi électorale de Floride. Une telle unité dite de défense de l'intégrité électorale ne manque pas de surprendre les analystes américains d'abord parce que celle-ci serait une première aux États-Unis, mais aussi parce qu'au lendemain de la présidentielle de 2020 DeSantis avait lui-même salué le déroulement exemplaire du scrutin en Floride. Il faut dire que son État avait été remporté par Donald Trump. Mais depuis, l'ancien président ne cesse de dénoncer sans preuves des fraudes électorales. Le sujet est donc devenu prioritaire pour les républicains dont 2/3 considèrent toujours comme illégitime l'élection de Joe Biden. Mais cette initiative suscite la plus grande méfiance de l'opposition qui craint que cette police des élections ne serve à harceler les militants des droits civiques qui accusent le gouverneur de vouloir compliquer le vote des minorités. Les élus démocrates de Floride ont donc écrit au ministre de la Justice Merick Garland pour dénoncer je cite « une proposition nuisible visant à créer une force partisane pour superviser le scrutin ». David Thomson, Miami, RFI.

CP : Un mot de la coupe d'Afrique des nations. L'Algérie, championne d'Afrique en titre quitte la compétition dès le premier tour. Elle a été battue 3 but à 1 par la Côte d'Ivoire.

Enfin, sachez que si vous êtes apprenant, enseignant ou tout simplement curieux de la langue française, votre expérience nous intéresse. Notre plateforme RFI Savoirs lance une enquête auprès de ses utilisateurs. Si vous souhaitez y participer, rendez-vous sur : http://rfi.my/sondage.


Journal en français facile 20/01/2022 20h00 GMT Journal in easy French 20/01/2022 20:00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 20 h en temps universel, 21 h à Paris. Clémentine Pawlotsky: Thank you for listening to RFI, it is 8 p.m. in universal time, 9 p.m. in Paris. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile. Good evening everyone, welcome to your Easy French Journal.

En France, l'Assemblée nationale reconnait officiellement le « génocide » des Ouïghours en Chine. Les députés ont adopté une résolution, portée par le parti socialiste. The deputies adopted a resolution, carried by the socialist party. Nous entendrons le témoignage d'une rescapée. We will hear the testimony of a survivor.

L'actualité française, c'est aussi cette question : le baccalauréat sera-t-il reporté à cause du Covid-19 ? French news is also this question: will the baccalaureate be postponed because of the Covid-19? C'est en tout cas une possibilité envisagée par les autorités. In any case, this is a possibility considered by the authorities. Reportage à suivre auprès de jeunes lycéens. Report to follow with young high school students.

Dans l'actualité également, les suites de la marée noire au large du Pérou. Also in the news, the aftermath of the oil spill off the coast of Peru. Les autorités du pays réclament des dédommagements à la compagnie pétrolière espagnole Respol. The country's authorities are demanding compensation from the Spanish oil company Respol. Il s'agit de l'un des pires désastres écologiques de ces dernières années dans la zone. This is one of the worst ecological disasters in recent years in the area.

Et puis aux États-Unis, le très conservateur gouverneur de Floride demande la création d'une police des élections. And then in the United States, the very conservative governor of Florida calls for the creation of an election police. Notre correspondant David Thomson nous dira pourquoi. Our correspondent David Thomson will tell us why.

-----

CP : L'assemblée nationale française dénonce le « génocide » des Ouïghours par la Chine. CP: The French National Assembly denounces the “genocide” of the Uyghurs by China. À quelques jours de l'ouverture des Jeux Olympiques d'hiver de Pékin, les députés français ont adopté une résolution sur le sujet. A few days before the opening of the Beijing Winter Olympics, French deputies adopted a resolution on the subject. Le texte a été défendu à la tribune par le premier secrétaire du parti socialiste, Olivier Faure. The text was defended at the podium by the first secretary of the socialist party, Olivier Faure. Il n'est pas contraignant, c'est-à-dire que ce texte, et bien il ne donnera lieu à aucune mesure. It is not binding, that is to say that this text, well it will not give rise to any measure. Mais sur le plan symbolique, c'est une avancée. But on the symbolic level, it is a step forward. Les députés demandent maintenant au gouvernement français de reconnaitre lui aussi ce « génocide ». The deputies are now asking the French government to also recognize this “genocide”. Je vous propose d'écouter le témoignage de Gulbahar Jalilova, citoyenne du Kazakhstan d'origine Ouïghour. Elle était présente aujourd'hui dans les tribunes de l'Assemblée nationale française. She was present today in the galleries of the French National Assembly. Elle a été enfermée pendant 15 mois dans un camp. She was locked up for 15 months in a camp. Elle nous raconte l'enfer qu'elle a vécu. She tells us about the hell she went through.

Oui, j'ai été violée. Yes, I was raped. J'ai aussi vu beaucoup de jeunes femmes très inquiètes. I also saw a lot of very worried young women. Suite aux traitements médicaux, elles n'avaient plus leurs règles et se demandaient si elles pourraient encore avoir des enfants. Following medical treatment, they no longer had their period and wondered if they could still have children. J'ai vu aussi des jeunes mamans qu'on a séparées de leurs bébés et qui saignaient. I also saw young mothers who were separated from their babies and who were bleeding. Si une femme était enceinte, elle était forcée d'avorter. If a woman was pregnant, she was forced to have an abortion. Et les nouveau-nés, on n'a jamais su où ils les emmenaient. And the newborns, we never knew where they were taking them. J'ai vu de nombreuses femmes être condamnées à mort, alors qu'elle n'avait commis aucun crime. I have seen many women being sentenced to death, despite having committed no crime. Des femmes ont été forcées de signer des aveux, alors qu'elles n'avaient rien fait. Women have been forced to sign confessions, despite having done nothing. La Chine veut détruire, éradiquer les Ouïghours. China wants to destroy, eradicate the Uyghurs. C'est pour cela qu'on arrache aussi les enfants à leurs parents, ils veulent en faire de bons Chinois. This is why children are also taken away from their parents, they want to make good Chinese out of them. Le vote à l'Assemblée nationale est extrêmement important pour moi. Si les Français qui vivent dans un pays libre ne défendent pas les Ouïghours, qui le fera ? If the French who live in a free country do not defend the Uyghurs, who will? Les Ouïghours n'ont pas le droit de s'exprimer. Depuis 2017, la Chine ne fait qu'ouvrir de nouveaux camps, aucun n'a été fermé. Since 2017, China has only opened new camps, none have been closed.

CP : Voila pour ce témoignage. On reste en France, où le gouvernement a décidé d'alléger les restrictions sanitaires, à partir de février. We stay in France, where the government has decided to ease health restrictions, from February. Le masque ne sera plus obligatoire en extérieur. Les discothèques pourront rouvrir. Les concerts debout pourront reprendre et le télétravail ne sera plus obligatoire non plus. Standing concerts will be able to resume and teleworking will no longer be compulsory either. Toutes ces annonces ont été faites par le Premier ministre Jean Castex, alors que le nouveau pass vaccinal entrera en vigueur lundi prochain. All these announcements were made by Prime Minister Jean Castex, when the new vaccination pass will come into effect next Monday.

Une question reste cependant en suspens : le baccalauréat sera-t-il reporté à cause du Covid-19 ? However, one question remains unanswered: will the baccalaureate be postponed because of Covid-19? Une réunion s'est tenue hier à ce sujet, avec les syndicats, le conseil national de la vie lycéenne et le ministère de l'Éducation nationale. A meeting was held yesterday on this subject, with the unions, the national council for high school life and the Ministry of National Education. Les autorités évoquaient, la semaine dernière, la possibilité de reporter les épreuves. The authorities mentioned last week the possibility of postponing the tests. Au lieu d'avoir lieu en mars, elles pourraient se tenir en juin. Instead of taking place in March, they could be held in June. C'est d'ailleurs ce que réclament plusieurs syndicats. This is what several unions are demanding. Mais qu'en pensent les lycéens, candidats au baccalauréat ? Aram Mbengue leur a posé la question. Aram Mbengue asked them the question.

Devant le lycée Claude Bernard dans le 16e arrondissement de Paris, ces élèves de terminale donnent leur avis sur le report possible des épreuves de spécialités du baccalauréat. In front of the Claude Bernard high school in the 16th arrondissement of Paris, these final year students give their opinion on the possible postponement of the baccalaureate specialty tests. « Pour nous je pense que ce sera handicapant parce qu'on aurait plus de chapitre à réviser. “For us I think it will be disabling because we would have more chapters to revise. Donc ça voudrait dire une charge de travail en plus et avec le grand oral et l'épreuve de philo ça ferait quand même une charge de travail importante en peu de temps. So that would mean an extra workload and with the big oral and the philosophy test it would still mean a heavy workload in a short time. » « À part si le programme s'arrête en mars et qu'on peut continuer à réviser. “Except if the program ends in March and we can continue to revise. Sauf que s'ils veulent reporter en juin et qu'ils agrandissent le programme, là, ce sera vraiment handicapant parce qu'on a le grand oral à passer, le bac de philosophie. Except that if they want to postpone to June and they enlarge the program, there, it will be really handicapping because we have the big oral to pass, the baccalaureate in philosophy. Déjà que les spé c'est une grande charge de travail, là s'ils nous rajoutent encore du travail, c'est encore plus compliqué ». Already the specs are a big workload, if they add more work to us, it's even more complicated. « Moi je suis contre parce que sinon on a plus de pression. “I am against it because otherwise there is more pressure. Quand on passe en mars comme ça on est tranquille, c'est les vacances, alors que là on sera obligé d'attendre jusqu'à juin pour pouvoir passer. When we pass in March like that we are quiet, it's the holidays, whereas there we will have to wait until June to be able to pass. Donc on aura encore plus de pression etc. Donc je préfère que soit ça reste en mars, soit on annule définitivement. So I prefer that either it stays in March, or we cancel definitively. Ça nous arrangerait. It would suit us. » Plusieurs options sont en cours de discussion entre les syndicats d'enseignants et d'élèves, et le gouvernement… Alors que la saisie des vœux sur Parcoursup commencent ce jeudi, la décision de reporter ou pas, les épreuves du bac, est attendue avec impatience. “Several options are being discussed between the teachers’ and students’ unions, and the government… While the entry of wishes on Parcoursup begins this Thursday, the decision to postpone or not, the bac exams, is awaited with impatience.

CP : Reportage signé Aram Mbengue. On part maintenant au Pérou. Le gouvernement du pays réclame des dédommagements à la compagnie pétrolière espagnole Repsol, pour les dégâts causés par une marée noire. The country's government is claiming compensation from the Spanish oil company Repsol for the damage caused by an oil spill. 6 000 barils de brut ont été déversés sur les côtes du pays, au nord de la capitale Lima. 6,000 barrels of crude were dumped on the country's coast, north of the capital Lima. Mais l'entreprise Repsol se défend : elle affirme que l'accident est dû à la houle c'est-à-dire à l'agitation de la mer provoquée par l'éruption volcanique dans les îles Tonga. But the Repsol company defends itself: it claims that the accident was due to the swell, that is to say the agitation of the sea caused by the volcanic eruption in the Tonga islands. Explications de Christophe Paget.

« La marée noire à Ventanilla est le pire désastre écologique qui s'est produit à Lima ces dernières années, et elle a provoqué un grave préjudice à des centaines de familles de pêcheurs ». "The oil spill in Ventanilla is the worst ecological disaster that has occurred in Lima in recent years, and it has caused serious damage to hundreds of fishing families". Sur Twitter, le ministère péruvien des Affaires étrangères ne mâche pas ses mots. On Twitter, the Peruvian Ministry of Foreign Affairs does not mince its words. La fuite de pétrole a mis en péril la flore et la faune de deux zones naturelles protégées, les plages ont été souillées : « Repsol doit payer pour ce dommage immédiatement » ajoute le ministère. The oil leak endangered the flora and fauna of two protected natural areas, the beaches were polluted: “Repsol must pay for this damage immediately” adds the ministry. Daniel Olivares, vice-président d'Oceana Peru, une ONG de protection des océans, le rejoint sur ce point, mais il dénonce la faiblesse des travaux de nettoyage que Repsol affirme avoir commencé. Daniel Olivares, vice-president of Oceana Peru, an ocean protection NGO, agrees with him on this point, but he denounces the weakness of the clean-up work that Repsol claims to have started. « Il semblerait que Repsol n'avait pas de plan d'urgence clairement défini, parce qu'aujourd'hui avec Oceana Peru nous sommes sur place, on ne voit que peu de personnes qui nettoient, avec une efficacité limitée. “It would seem that Repsol did not have a clearly defined emergency plan, because today with Oceana Peru we are on site, we see only a few people cleaning, with limited efficiency. Le plan d'urgence, qui devrait être public, on ne le trouve pas. The emergency plan, which should be public, we do not find it. Le gouvernement péruvien doit le publier, pour que l'on sache si Repsol le met en place ou non, parce qu'il semblerait que non. The Peruvian government has to publish it, so that we know if Repsol implements it or not, because it seems not. » En attendant de connaître les causes exactes de la marée noire, l'État a suspendu les opérations dans le terminal de la raffinerie où s'est produit l'incident. While waiting to know the exact causes of the oil spill, the State has suspended operations in the refinery terminal where the incident occurred.

CP : Explications signées Christophe Paget. CP: Explanations by Christophe Paget. Aux États-Unis, alors que l'ancien président Donald Trump conteste toujours sa défaite à la présidentielle de 2020, le très conservateur gouverneur de Floride demande la création d'une police des élections. In the United States, while former President Donald Trump is still contesting his defeat in the 2020 presidential election, the very conservative governor of Florida is calling for the creation of an election police. Selon Ron DeSantis, cette nouvelle unité serait nécessaire pour défendre l'intégralité électorale. According to Ron DeSantis, this new unit would be necessary to defend electoral integrity. Correspondance de David Thomson.

Le gouverneur de Floride Ron DeSantis a déjà demandé à son parlement de débloquer 6 millions de dollars pour recruter 52 agents censés composer cette future police des élections. Florida Governor Ron DeSantis has already asked his parliament to release 6 million dollars to recruit 52 agents supposed to compose this future election police. Leur mission : enquêter et appréhender toute personne qui aurait violé la loi électorale de Floride. Their mission: to investigate and apprehend anyone who may have violated Florida election law. Une telle unité dite de défense de l'intégrité électorale ne manque pas de surprendre les analystes américains d'abord parce que celle-ci serait une première aux États-Unis, mais aussi parce qu'au lendemain de la présidentielle de 2020 DeSantis avait lui-même salué le déroulement exemplaire du scrutin en Floride. Such a so-called electoral integrity defense unit does not fail to surprise American analysts first because it would be a first in the United States, but also because the day after the 2020 presidential election DeSantis had -even hailed the exemplary conduct of the ballot in Florida. Il faut dire que son État avait été remporté par Donald Trump. It must be said that his state had been won by Donald Trump. Mais depuis, l'ancien président ne cesse de dénoncer sans preuves des fraudes électorales. But since then, the former president has continued to denounce electoral fraud without proof. Le sujet est donc devenu prioritaire pour les républicains dont 2/3 considèrent toujours comme illégitime l'élection de Joe Biden. The subject has therefore become a priority for Republicans, 2/3 of whom still consider the election of Joe Biden to be illegitimate. Mais cette initiative suscite la plus grande méfiance de l'opposition qui craint que cette police des élections ne serve à harceler les militants des droits civiques qui accusent le gouverneur de vouloir compliquer le vote des minorités. But this initiative arouses the greatest mistrust of the opposition, which fears that this election police will be used to harass civil rights activists who accuse the governor of wanting to complicate the vote of minorities. Les élus démocrates de Floride ont donc écrit au ministre de la Justice Merick Garland pour dénoncer je cite « une proposition nuisible visant à créer une force partisane pour superviser le scrutin ». David Thomson, Miami, RFI.

CP : Un mot de la coupe d'Afrique des nations. L'Algérie, championne d'Afrique en titre quitte la compétition dès le premier tour. Elle a été battue 3 but à 1 par la Côte d'Ivoire.

Enfin, sachez que si vous êtes apprenant, enseignant ou tout simplement curieux de la langue française, votre expérience nous intéresse. Notre plateforme RFI Savoirs lance une enquête auprès de ses utilisateurs. Si vous souhaitez y participer, rendez-vous sur : http://rfi.my/sondage.