×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 25/11/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 25/11/2021 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 21h à Paris et Calais, 22h au Caire. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin. Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Clémentine, bonsoir à toutes et à tous. CP : Dans l'actualité, Paris et Londres qui vont tenter d'améliorer leurs coopérations après la tragédie d'hier dans la Manche. 27 migrants sont morts alors qu'ils tentaient de rejoindre les côtes anglaises. Reportage à suivre, à Calais,cette ville du nord de la France qui constitue le point de départ de ces exilés. ZK : À la Une également, 22 jihadistes condamnés à mort en Égypte. Ils ont été jugés coupables de 54 attentats depuis 2013.118 autres écopent de la prison à perpétuité. CP : Ce jeudi, c'est aussi la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. Nous irons au Mexique où des milliers de féminicides ont lieu chaque année. Les féminicides, ce sont les assassinats de femmes. ZK : Enfin sur la planète foot, cela fait un an jour pour jour que l'Argentin Diego Maradona est mort. Les origines de son décès restent mystérieuses.

----- ZK : La France et le Royaume-Uni appellent à une coopération internationale, après un nouveau drame migratoire dans la Manche. CP : Oui, 27 migrants sont morts hier soir dans le naufrage de leur embarcation. Ils étaient partis du nord de la France, ils tentaient de rejoindre l'Angleterre et ils sont nombreux, à vouloir à tout prix rejoindre le Royaume-Uni, souvent pour retrouver une famille ou tout simplement parce que ces migrants sont originaires de pays anglophones. D'autres expliquent qu'ils préfèreraient rester en France ou ailleurs dans l'Union européenne mais ils affirment qu'ils n'ont pas le choix. Reportage de notre envoyée spéciale Juliette Gheerbrant, à Calais, dans le nord de la France. Sous un ciel gris dans un air froid quelques dizaines d'hommes se pressent autour des groupes électrogènes. Sur une bâche au sol, des câbles et des prises multiples. C'est l'un des points mobiles de rechargement de portables et de batteries assurés par le Secours Catholique. Plusieurs dizaines de migrants patientent, parmi eux Moses, 24 ans qui vient du Sud-Soudan. Le naufrage survenu hier le touche d'autant plus qu'il a déjà perdu des compagnons. « Ici on peut se noyer, c'est très risqué pour nous. Les gens meurent en mer, vous le savez. Il y a quelques semaines, j'ai des compagnons qui se sont noyés. C'était mes amis, on vivait ensemble sous la tente. Donc je sais… je sais très bien, et je me sens mal. Mais on veut essayer d'aller au Royaume-Uni. » Ce que Moses redoute par-dessus tout c'est d'être renvoyé à Malte, où il a passé deux années, dont une en détention, après avoir traversé la Méditerranée. « En fait, j'aimerais bien décider de rester en France mais j'ai peur des Français à cause de Dublin : s'ils me contrôlent, ils vont dire que je dois retourner à Malte. Si on me laissait rester ici, je resterais, sans problème, la France c'est mieux comme pays. » Anna Irola organise l'opération de ce matin, elle travaille pour le Secours Catholique depuis des années et connait bien la situation. Elle confirme que le problème ne se limite pas à la traversée de la Manche : « Pour un bon nombre, l'Angleterre n'était pas le but à l'origine. Beaucoup ont séjourné par exemple en Allemagne pendant deux ou trois ans, ils ont pu travailler, et après ils ont été déboutés. D'autres qui ont séjourné dans des pays scandinaves, ils ont appris la langue, ils ont essayé de s'assimiler finalement, et comme ça n'a pas marché ils se sont dit, il reste l'Angleterre. » Des solutions existent, souffle Anna Irola dans un sourire, mais on ne les voit pas venir. Juliette Gheerbrant, Calais, RFI. CP : Calais, où environ 200 personnes se sont réunies en début de soirée pour rendre hommage aux 27 migrants morts hier dans la Manche. Quelques exilés et surtout des militants associatifs ont participé à cette commémoration. Une minute de silence a été observée. ZK : Dans l'actualité également Clémentine, les contaminations au Covid-19 se multiplient en Europe. CP : L'Europe est redevenue l'épicentre mondial de la pandémie. L'Allemagne a, par exemple, franchi le seuil des 100 000 morts, La Belgique aussi s'inquiète de la situation. Une réunion d'urgence se tiendra demain, en présence des principaux responsables politiques. Enfin, le Maroc a décidé de suspendre les vols réguliers à destination et en provenance de la France. ZK : En Égypte, la justice confirme la condamnation à mort de 22 jihadistes. CP : 22 jihadistes, dont un qui a déjà été exécuté pour une autre affaire. Tous avaient été condamnés pour une série d'attentats perpétrés depuis 2013. Ces attaques avaient fait 340 morts et blessés. Les peines peuvent s'appliquer immédiatement. La justice a également confirmé des peines de prison à perpétuité, pour 118 autres jihadistes. Au Caire, Alexandre Buccianti. Les condamnés appartenaient à l'organisation terroriste « Ansar Beit al Maqdess » jugée responsable de 54 attentats à partir de la destitution du président Frère musulman Mohamad Morsi en 2013. Deux des attentats les plus spectaculaires avaient consisté à faire exploser des voitures piégées devant les préfectures de police du Caire et de Mansoura dans le Delta. Ansar Beit al Maqdess était dirigée par un ancien officier des forces spéciales Hicham al Achmaoui. Achmaoui avait été exécuté pour des attentats commis contre des positions militaires à la frontière libyenne. Le condamné à mort le plus connu de Ansar Beit al Maqdess aujourd'hui est Mohamad Oweiss, un officier de police qui a fourni les adresses de nombreux hauts responsables de la lutte anti-terroriste. Parmi les responsables tués par Beit al Maqdessfigurait Mohamad Mabrouk, un ami d'enfance de l'officier de police considéré comme un traitre. ZK : L'Organisation internationale de police criminelle Interpol a un nouveau président. CP : C'est le général émirien Ahmed Nasser al-Raisi qui reprend les rênes de l'organisation. Il a été élu à ce poste pour un mandat de 4 ans, un choix très critiqué par les défenseurs des droits de l'homme. Ahmed Nasser al-Raisi est visé par plusieurs plaintes. Il est notamment accusé de torture. ZK : L'actualité de ce jeudi 25 novembre, c'est aussi la journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. CP : L'occasion de s'intéresser à la situation des femmes au Mexique. Dix d'entre elles y sont assassinées chaque jour. Près de 3 700 morts violentes ont été enregistrées en 2020. et l'impunité continue : moins d'un quart de ces féminicides ont fait l'objet d'une enquête. Les féminicides, ce sont les assassinats de femmes. Edith Olivares Ferreto est la directrice d'Amnesty International Mexique. Elle pointe les défaillances, les dysfonctionnements du système judiciaire mexicain. « Environ un tiers des meurtres de femmes au Mexique sont des féminicides, mais cette piste n'est pas suffisamment exploitée. Il y a des pertes de preuves. Il n'existe pas non plus d'instruments permettant de conserver les preuves ou de les collecter à temps, et la question du genre n'est pas prise en compte ou pas suffisamment. Par exemple, les expertises nécessaires pour qualifier le meurtre de féminicides ne sont pas collectées : le prélèvement vaginal qui permet de déterminer des violences sexuelles, l'examen des ongles pour déterminer si la victime s'est défendue et qui peut aussi permettre de récolter de l'ADN. Si ces preuves ne sont pas collectées à temps, elles se perdent à jamais. Toutes les pistes ne sont pas exploitées jusqu'au bout, ce qui explique pourquoi les dossiers restent ouverts 5 ans, 10, 15, 20 ans, sans pouvoir être clôturés et portés devant les tribunaux. » CP : Edith Olivares Ferreto, la directrice d'Amnesty International Mexique. Des propos recueillis par Melissa Barra, de la rédaction espagnole de RFI. ZK : En football, il y a exactement un an, la légende Diego Maradona nous quittait... CP : Il avait 60 ans, Diego Maradona fut un joueur fantastique à la vie peu commune. Il a marqué de son empreinte l'histoire du ballon rond mais l'origine de sa mort pose toujours question en Argentine. Sophiane Amazian. Des zones d'ombre encore à éclaircir, même un an après. Le 25 novembre 2020, Diego Maradona meurt seul d'une crise cardiaque après une opération chirurgicale dans la banlieue de Buenos Aires. Le monde du football perd son gamin en or, un joueur qui a révolutionné l'histoire de son sport. Légende à Naples, héros de la sélection argentine lors de la Coupe du monde 1986 avec sa « main de Dieu ». Maradona a tout connu : L'ascension, comme la descente aux enfers. Les interrogations sur son décès se multiplient autour d'éventuelles négligences dans les soins. Une équipe médicale devait le surveiller dans une résidence privée. Le problème : la commission d'experts médicaux mandatée par la justice locale évoque un traitement imprudent. Une enquête a été ouverte. Sept personnes ont été mises en examen pour la mort de l'Argentin. La procédure se poursuit et vient s'ajouter aux nombreuses polémiques liées à la vie privée tourmentée de l'ancien joueur. La question de l'héritage divise ses proches, ses biens sont vendus pour éponger la dette. À l'heure de rendre hommage au footballeur, le mystère plane toujours sur l'homme, l'insaisissable Diego Maradona.

Journal en français facile 25/11/2021 20h00 GMT Journal in easy French 25/11/2021 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 21h à Paris et Calais, 22h au Caire. Clémentine Pawlotsky: Thank you for listening to RFI, it is 9 p.m. in Paris and Calais, 10 p.m. in Cairo. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin. Good evening everyone, welcome to your Easy French Journal, presented this evening with Zéphyrin Kouadio, good evening Zéphyrin. Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Clémentine, bonsoir à toutes et à tous. Zéphyrin Kouadio: Good evening Clémentine, good evening to all. CP : Dans l'actualité, Paris et Londres qui vont tenter d'améliorer leurs coopérations après la tragédie d'hier dans la Manche. CP: In the news, Paris and London, which will try to improve their cooperation after yesterday's tragedy in the Channel. 27 migrants sont morts alors qu'ils tentaient de rejoindre les côtes anglaises. 27 migrants died trying to reach the English coast. Reportage à suivre, à Calais,cette ville du nord de la France qui constitue le point de départ de ces exilés. Report to follow, in Calais, this town in the north of France which is the point of departure for these exiles. ZK : À la Une également, 22 jihadistes condamnés à mort en Égypte. ZK: Also on the front page, 22 jihadists sentenced to death in Egypt. Ils ont été jugés coupables de 54 attentats depuis 2013.118 autres écopent de la prison à perpétuité. They have been found guilty of 54 attacks since 2013, with 118 others being sentenced to life imprisonment. CP : Ce jeudi, c'est aussi la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. CP: This Thursday is also the International Day for the Elimination of Violence against Women. Nous irons au Mexique où des milliers de féminicides ont lieu chaque année. We will go to Mexico where thousands of feminicides take place every year. Les féminicides, ce sont les assassinats de femmes. Feminicides are the assassinations of women. ZK : Enfin sur la planète foot, cela fait un an jour pour jour que l'Argentin Diego Maradona est mort. ZK: Finally on the football planet, it's been a year to the day since the Argentinian Diego Maradona died. Les origines de son décès restent mystérieuses. The origins of his death remain mysterious.

----- ZK : La France et le Royaume-Uni appellent à une coopération internationale, après un nouveau drame migratoire dans la Manche. ----- ZK: France and the United Kingdom call for international cooperation, after a new migratory tragedy in the Channel. CP : Oui, 27 migrants sont morts hier soir dans le naufrage de leur embarcation. CP: Yes, 27 migrants died last night in the sinking of their boat. Ils étaient partis du nord de la France, ils tentaient de rejoindre l'Angleterre et ils sont nombreux, à vouloir à tout prix rejoindre le Royaume-Uni, souvent pour retrouver une famille ou tout simplement parce que ces migrants sont originaires de pays anglophones. They had left from the north of France, they were trying to reach England and many of them want to join the United Kingdom at all costs, often to find a family or quite simply because these migrants come from English-speaking countries. D'autres expliquent qu'ils préfèreraient rester en France ou ailleurs dans l'Union européenne mais ils affirment qu'ils n'ont pas le choix. Others explain that they would prefer to stay in France or elsewhere in the European Union, but they say they have no choice. Reportage de notre envoyée spéciale Juliette Gheerbrant, à Calais, dans le nord de la France. Report from our special correspondent Juliette Gheerbrant, in Calais, in the north of France. Sous un ciel gris dans un air froid quelques dizaines d'hommes se pressent autour des groupes électrogènes. Under a gray sky in cold air a few dozen men crowd around the generators. Sur une bâche au sol, des câbles et des prises multiples. On a tarp on the ground, cables and multiple sockets. C'est l'un des points mobiles de rechargement de portables et de batteries assurés par le Secours Catholique. It is one of the mobile recharging points for laptops and batteries provided by Secours Catholique. Plusieurs dizaines de migrants patientent, parmi eux Moses, 24 ans qui vient du Sud-Soudan. Several dozen migrants are waiting, among them Moses, 24, who comes from South Sudan. Le naufrage survenu hier le touche d'autant plus qu'il a déjà perdu des compagnons. The shipwreck which occurred yesterday affects him all the more so as he has already lost companions. « Ici on peut se noyer, c'est très risqué pour nous. “Here we can drown, it is very risky for us. Les gens meurent en mer, vous le savez. People die at sea, you know that. Il y a quelques semaines, j'ai des compagnons qui se sont noyés. C'était mes amis, on vivait ensemble sous la tente. They were my friends, we lived together in the tent. Donc je sais… je sais très bien, et je me sens mal. So I know… I know very well, and I feel bad. Mais on veut essayer d'aller au Royaume-Uni. But we want to try to go to the UK. » Ce que Moses redoute par-dessus tout c'est d'être renvoyé à Malte, où il a passé deux années, dont une en détention, après avoir traversé la Méditerranée. What Moses fears above all is being returned to Malta, where he spent two years, including one in detention, after crossing the Mediterranean. « En fait, j'aimerais bien décider de rester en France mais j'ai peur des Français à cause de Dublin : s'ils me contrôlent, ils vont dire que je dois retourner à Malte. “In fact, I would like to decide to stay in France but I am afraid of the French because of Dublin: if they control me, they will say that I must return to Malta. Si on me laissait rester ici, je resterais, sans problème, la France c'est mieux comme pays. If they let me stay here, I would stay, no problem, France is better as a country. » Anna Irola organise l'opération de ce matin, elle travaille pour le Secours Catholique depuis des années et connait bien la situation. Anna Irola is organizing the operation this morning, she has worked for Secours Catholique for years and knows the situation well. Elle confirme que le problème ne se limite pas à la traversée de la Manche : « Pour un bon nombre, l'Angleterre n'était pas le but à l'origine. She confirms that the problem is not limited to crossing the Channel: “For many, England was not the original goal. Beaucoup ont séjourné par exemple en Allemagne pendant deux ou trois ans, ils ont pu travailler, et après ils ont été déboutés. Many, for example, stayed in Germany for two or three years, they were able to work, and then they were rejected. D'autres qui ont séjourné dans des pays scandinaves, ils ont appris la langue, ils ont essayé de s'assimiler finalement, et comme ça n'a pas marché ils se sont dit, il reste l'Angleterre. Others who stayed in Scandinavian countries, they learned the language, they tried to assimilate finally, and since that did not work they said to themselves, there remains England. » Des solutions existent, souffle Anna Irola dans un sourire, mais on ne les voit pas venir. »Solutions exist, breathes Anna Irola with a smile, but we do not see them coming. Juliette Gheerbrant, Calais, RFI. CP : Calais, où environ 200 personnes se sont réunies en début de soirée pour rendre hommage aux 27 migrants morts hier dans la Manche. Quelques exilés et surtout des militants associatifs ont participé à cette commémoration. Some exiles and especially associative activists participated in this commemoration. Une minute de silence a été observée. A minute of silence was observed. ZK : Dans l'actualité également Clémentine, les contaminations au Covid-19 se multiplient en Europe. CP : L'Europe est redevenue l'épicentre mondial de la pandémie. CP: Europe has once again become the global epicenter of the pandemic. L'Allemagne a, par exemple, franchi le seuil des 100 000 morts, La Belgique aussi s'inquiète de la situation. Germany, for example, crossed the threshold of 100,000 dead. Belgium is also worried about the situation. Une réunion d'urgence se tiendra demain, en présence des principaux responsables politiques. An emergency meeting will be held tomorrow, in the presence of the main political leaders. Enfin, le Maroc a décidé de suspendre les vols réguliers à destination et en provenance de la France. Finally, Morocco has decided to suspend regular flights to and from France. ZK : En Égypte, la justice confirme la condamnation à mort de 22 jihadistes. ZK: In Egypt, justice confirms the death sentences of 22 jihadists. CP : 22 jihadistes, dont un qui a déjà été exécuté pour une autre affaire. CP: 22 jihadists, including one who has already been executed for another case. Tous avaient été condamnés pour une série d'attentats perpétrés depuis 2013. All had been convicted of a series of attacks perpetrated since 2013. Ces attaques avaient fait 340 morts et blessés. These attacks left 340 people dead and injured. Les peines peuvent s'appliquer immédiatement. The penalties can apply immediately. La justice a également confirmé des peines de prison à perpétuité, pour 118 autres jihadistes. The justice also confirmed life sentences for 118 other jihadists. Au Caire, Alexandre Buccianti. Les condamnés appartenaient à l'organisation terroriste « Ansar Beit al Maqdess » jugée responsable de 54 attentats à partir de la destitution du président Frère musulman Mohamad Morsi en 2013. The convicts belonged to the terrorist organization "Ansar Beit al Maqdess" held responsible for 54 attacks after the dismissal of President Muslim Brother Mohamad Morsi in 2013. Deux des attentats les plus spectaculaires avaient consisté à faire exploser des voitures piégées devant les préfectures de police du Caire et de Mansoura dans le Delta. Two of the most spectacular attacks involved detonating car bombs in front of the police prefectures of Cairo and Mansoura in the Delta. Ansar Beit al Maqdess était dirigée par un ancien officier des forces spéciales Hicham al Achmaoui. Ansar Beit al Maqdess was headed by a former special forces officer Hicham al Achmaoui. Achmaoui avait été exécuté pour des attentats commis contre des positions militaires à la frontière libyenne. Achmaoui had been executed for attacks committed against military positions on the Libyan border. Le condamné à mort le plus connu de Ansar Beit al Maqdess aujourd'hui est Mohamad Oweiss, un officier de police qui a fourni les adresses de nombreux hauts responsables de la lutte anti-terroriste. Ansar Beit al Maqdess' best-known death row inmate today is Mohamad Oweiss, a police officer who provided the addresses of many senior counterterrorism officials. Parmi les responsables tués par Beit al Maqdessfigurait Mohamad Mabrouk, un ami d'enfance de l'officier de police considéré comme un traitre. Among the officials killed by Beit al Maqdess was Mohamad Mabrouk, a childhood friend of the police officer considered a traitor. ZK : L'Organisation internationale de police criminelle Interpol a un nouveau président. ZK: The International Criminal Police Organization Interpol has a new president. CP : C'est le général émirien Ahmed Nasser al-Raisi qui reprend les rênes de l'organisation. CP: It is the Emirati General Ahmed Nasser al-Raisi who takes over the reins of the organization. Il a été élu à ce poste pour un mandat de 4 ans, un choix très critiqué par les défenseurs des droits de l'homme. He was elected to this post for a four-year term, a choice much criticized by human rights defenders. Ahmed Nasser al-Raisi est visé par plusieurs plaintes. Ahmed Nasser al-Raisi is the target of several complaints. Il est notamment accusé de torture. He is notably accused of torture. ZK : L'actualité de ce jeudi 25 novembre, c'est aussi la journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. ZK: The news of this Thursday, November 25, is also the international day for the elimination of violence against women. CP : L'occasion de s'intéresser à la situation des femmes au Mexique. CP: The opportunity to take an interest in the situation of women in Mexico. Dix d'entre elles y sont assassinées chaque jour. Ten of them are murdered there every day. Près de 3 700 morts violentes ont été enregistrées en 2020. et l'impunité continue : moins d'un quart de ces féminicides ont fait l'objet d'une enquête. Nearly 3,700 violent deaths were recorded in 2020. and impunity continues: less than a quarter of these feminicides were investigated. Les féminicides, ce sont les assassinats de femmes. Edith Olivares Ferreto est la directrice d'Amnesty International Mexique. Elle pointe les défaillances, les dysfonctionnements du système judiciaire mexicain. It points to the shortcomings, the dysfunctions of the Mexican judicial system. « Environ un tiers des meurtres de femmes au Mexique sont des féminicides, mais cette piste n'est pas suffisamment exploitée. “About a third of the murders of women in Mexico are feminicides, but this avenue is not sufficiently exploited. Il y a des pertes de preuves. There are losses of evidence. Il n'existe pas non plus d'instruments permettant de conserver les preuves ou de les collecter à temps, et la question du genre n'est pas prise en compte ou pas suffisamment. There are also no instruments to keep evidence or collect it on time, and the issue of gender is not or insufficiently taken into account. Par exemple, les expertises nécessaires pour qualifier le meurtre de féminicides ne sont pas collectées : le prélèvement vaginal qui permet de déterminer des violences sexuelles, l'examen des ongles pour déterminer si la victime s'est défendue et qui peut aussi permettre de récolter de l'ADN. For example, the expertises necessary to qualify the murder as feminicides are not collected: the vaginal sample which makes it possible to determine sexual violence, the examination of the nails to determine whether the victim has defended himself and which can also make it possible to collect DNA. Si ces preuves ne sont pas collectées à temps, elles se perdent à jamais. If this evidence is not collected in time, it is lost forever. Toutes les pistes ne sont pas exploitées jusqu'au bout, ce qui explique pourquoi les dossiers restent ouverts 5 ans, 10, 15, 20 ans, sans pouvoir être clôturés et portés devant les tribunaux. All the leads are not exploited to the end, which explains why the files remain open 5 years, 10, 15, 20 years, without being able to be closed and brought before the courts. »  CP : Edith Olivares Ferreto, la directrice d'Amnesty International Mexique. Des propos recueillis par Melissa Barra, de la rédaction espagnole de RFI. Comments collected by Melissa Barra, of the Spanish editorial staff of RFI. ZK : En football, il y a exactement un an, la légende Diego Maradona nous quittait...   CP : Il avait 60 ans, Diego Maradona fut un joueur fantastique à la vie peu commune. ZK: In football, exactly one year ago, the legend Diego Maradona left us ... CP: He was 60 years old, Diego Maradona was a fantastic player with an unusual life. Il a marqué de son empreinte l'histoire du ballon rond mais l'origine de sa mort pose toujours question en Argentine. He left his mark on the history of the round ball but the origin of his death is still questionable in Argentina. Sophiane Amazian. Des zones d'ombre encore à éclaircir, même un an après. Gray areas still to be clarified, even a year later. Le 25 novembre 2020, Diego Maradona meurt seul d'une crise cardiaque après une opération chirurgicale dans la banlieue de Buenos Aires. On November 25, 2020, Diego Maradona died alone of a heart attack after surgery in the suburbs of Buenos Aires. Le monde du football perd son gamin en or, un joueur qui a révolutionné l'histoire de son sport. The football world is losing its golden kid, a player who revolutionized the history of his sport. Légende à Naples, héros de la sélection argentine lors de la Coupe du monde 1986 avec sa « main de Dieu ». Legend in Naples, hero of the Argentine selection at the 1986 World Cup with his "hand of God". Maradona a tout connu : L'ascension, comme la descente aux enfers. Maradona has known everything: The ascent, like the descent into hell. Les interrogations sur son décès se multiplient autour d'éventuelles négligences dans les soins. Questions about his death are multiplying around possible negligence in the care. Une équipe médicale devait le surveiller dans une résidence privée. A medical team was to monitor him in a private residence. Le problème : la commission d'experts médicaux mandatée par la justice locale évoque un traitement imprudent. The problem: the commission of medical experts mandated by the local justice evokes reckless treatment. Une enquête a été ouverte. Sept personnes ont été mises en examen pour la mort de l'Argentin. Seven people have been indicted for the death of the Argentinian. La procédure se poursuit et vient s'ajouter aux nombreuses polémiques liées à la vie privée tourmentée de l'ancien joueur. The procedure continues and is added to the many controversies related to the tormented private life of the former player. La question de l'héritage divise ses proches, ses biens sont vendus pour éponger la dette. The issue of inheritance divides his relatives, his property is sold to pay off the debt. À l'heure de rendre hommage au footballeur, le mystère plane toujours sur l'homme, l'insaisissable Diego Maradona. When it comes to paying homage to the footballer, the mystery still hangs over the man, the elusive Diego Maradona.