×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 30/09/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 30/09/2021 20h00 GMT

Merci d'écouter RFI, il est 22h00 à Paris, deux heures de moins en temps universel et à Bamako.

Clémentine Pawlotsky : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Sebastien Duhamel, bonsoir.

Sebastien Duhamel : Bonsoir.

CP : Le chef de l'État français, Emmanuel Macron, qualifie de « honte » les propos du Premier ministre malien Choguel Maïga sur un « abandon » par la France. Nous entendrons le chef de l'État français dans un instant.

Aux États-Unis, les élus du Congrès ont adopté l'un accord sur le financement du gouvernement. L'objectif était d'éviter sa paralysie, nous serons en ligne de Washington.

SD : En football, la Coupe du monde aura-t-elle lieu tous les deux ans ? C'est en tout cas le souhait du président de la Fifa. La fédération organise actuellement un sommet en ligne.

SD : Et puis, on vous racontera, dans ce journal, comment un artiste danois a fait le buzz en prenant 70 000 euros à un musée.

-----

SD : Le chef de l'État français, Emmanuel Macron, qualifie de « honte » les propos du Premier ministre malien sur un « abandon » par la France.

CP : En marge de la clôture de la Saison Africa 2020 à l'Élysée, Emmanuel Macron s'est exprimé ce soir pour la première fois au micro de RFI sur les déclarations de Choguel Maïga à la tribune de l'ONU où il avait effectivement évoqué « l'abandon » de la France. Choguel Maïga, qui a affirmé que l'annonce par Emmanuel Macron en juin dernier de la réorganisation de la présence militaire française, avec la fin programmée de Barkhane, représentait « une espèce d'abandon en plein vol ». Le chef de l'État français juge ces « inacceptables ». Emmanuel Macron :

(Transcription manquante)

CP : Le président français Emmanuel Macron au micro de Valérie Gas.

SD : Aux États-Unis, le Congrès approuve une loi de finances, le « shutdown » évité.

CP : Le « shutdown », c'est une fermeture des administrations américaines. La Chambre des représentants a voté en majorité en faveur d'un texte déjà adopté par le Sénat. Il permet de financer les agences fédérales à partir du nouvel exercice fiscal qui débute demain vendredi. Nous sommes en ligne de Washington avec Guillaume Naudin. Ce texte va désormais être soumis au président Joe Biden.

(Transcription manquante)

CP : Merci beaucoup Guillaume Naudin, envoyé spécial permanent de RFI à Washington aux États-Unis.

Les États-Unis qui accusent par ailleurs la Corée du Nord de favoriser l'instabilité et l'insécurité. Le chef de la diplomatie américaine a réagi aux dernier tir de missile de Pyongyang. Un tir présenté comme hypersonique par les autorités nord-coréennes. « Nous sommes inquiets de ces violations répétées du Conseil de sécurité de l'ONU », a déclaré Anthony Blinken.

SD : En France, Nicolas Sarkozy va faire appel de sa condamnation.

CP : L'ancien président de la République a été condamné aujourd'hui à un an de prison ferme. La peine a été prononcée par le Tribunal correctionnel de Paris. Il a été reconnu coupable de financement illégal de sa campagne présidentielle de 2012. C'est l'affaire dite « Bygmalion ». Les 13 autres prévenus qui comparaissaient avec lui écopent, eux aussi, de lourdes peines. Marie Casadebaig.

Nicolas Sarkozy a eu beau nié avoir eu connaissance de fraudes, la présidente du tribunal a estimé qu'il avait été averti du dépassement du plafond légal pour son budget de campagne et qu'il avait malgré tout multiplié les meetings. Et pour cela, elle est allée plus loin que les réquisitions du Parquet. Un an de prison ferme. Cette peine sera toutefois aménageable. L'ex-président pourra rester chez lui sous surveillance électronique. Ces co-accusés pourront faire de même. Contrairement à Nicolas Sarkozy, les anciens cadres de la campagne, du parti de l'UMP, devenu LR, et de la société Bygmalion, sont mis directement en cause pour le système de double facturation qui a permis de gonfler les dépenses autorisées. Guillaume Lambert, directeur de campagne, est condamné à trois ans et six mois de prison, dont deux ans avec sursis. Jérôme Lavrilleux, son adjoint, écope de trois ans de prison dont un avec sursis. Et Philippe Briand, qui présidait l'association de financement de la campagne : deux ans, dont un avec sursis. La peine la plus faible, dans cette série de condamnation, atteint les 375 000 d'amendes.

SD : Marie Casadebaig.

La police tente toujours de reprendre le contrôle des prisons en Équateur.

CP : Près de 400 policiers étaient mobilisés aujourd'hui pour essayer de ramener le calme dans le complexe pénitentiaire de Guayaquil, dans le sud-ouest du pays. Environ 116 personnes sont mortes dans des affrontements entre détenus. Six des victimes ont été décapitées. Il s'agit de l'une des plus grandes tueries de l'histoire carcérale d'Amérique latine. 80 détenus ont également été blessés. Des chars militaires et des soldats ont été stationnés autour de la prison. Le président Guillermo Lasso a décrété l'état d'exception dans tout le système carcéral, au niveau national.

SD : En Allemagne, une ancienne secrétaire de camp de concentration nazie a été placée en détention provisoire.

CP : Il s'agit d'une femme de 96 ans. Elle a passé plusieurs heures en cavale, c'est-à-dire qu'elle était en fuite, recherchée par la police. Elle cherchait à échapper à l'ouverture de son procès. Elle doit répondre de complicité de meurtre dans plus de 10 000 cas. Son procès reprendra le 19 octobre.

SD : « Prends l'argent et tire-toi », c'est le nom d'un ensemble d'œuvres avec une histoire plutôt originale.

CP : Oui, ces œuvres sont de l'artiste danois Jens Haaning, 56 ans. Il vient de faire exploser sa cote de popularité. Il devait exposer pour l'équivalent de plus de 70 000 euros de billets de banque collés sur une toile. Il a finalement décidé de présenter des cadres vides et de garder la petite fortune pour lui d'où le nom : « Prends l'argent et tire-toi ». Isabelle Chenu.

Le directeur du musée Kunsten d'Aalborg, dans l'ouest du Danemark a le sens de l'humour. Dans le cadre de son exposition sur le travail moderne, il montre deux intrigantes toiles blanches signées de l'artiste Jens Haaning, connu pour son insoumission aux normes. L'établissement avait passé commande et fourni à l'artiste l'équivalent de 70 000 euros en petites coupures afin qu'il reconstitue une de ses anciennes œuvres représentant un an de salaire danois. Après réflexion l'artiste a préféré garder le pactole, livrant deux toiles vides baptisées Prends l'argent et tire-toi. Passé le moment de stupéfaction le musée a décidé de jouer le jeu et d'exposer cette provocation. L'artiste défend son geste critique : « Nous avons aussi la responsabilité de remettre en question les structures dont nous faisons partie », affirme-t-il. Sa réflexion originale sur la manière dont on valorise le travail a en tout cas bien promu le sien et fait parler de lui. Ses considérations artistiques et facétieuses seront valables jusqu'au 16 janvier 2022, dernier jour de l'exposition. Après cette date, l'artiste devra soit produire les œuvres demandées et pour lesquelles il avait été rémunéré, soit rendre l'argent.

CP : C'était Isabelle Chenu. Très belle soirée à vous à l'écoute de la radio du monde.

Journal en français facile 30/09/2021 20h00 GMT

Merci d'écouter RFI, il est 22h00 à Paris, deux heures de moins en temps universel et à Bamako.

Clémentine Pawlotsky : Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile, présenté ce soir avec Sebastien Duhamel, bonsoir. Clémentine Pawlotsky: Good evening everyone, welcome to your Easy French Journal, presented this evening with Sebastien Duhamel, good evening. Clémentine Pawlotsky:大家晚上好,欢迎来到今天晚上与 Sebastien Duhamel 一起介绍的 Easy French Journal,晚上好。

Sebastien Duhamel : Bonsoir.

CP : Le chef de l'État français, Emmanuel Macron, qualifie de « honte » les propos du Premier ministre malien Choguel Maïga sur un « abandon » par la France. CP: The French head of state, Emmanuel Macron, qualifies as “shame” the remarks of the Malian Prime Minister Choguel Maïga on an “abandonment” by France. CP:法国国家元首埃马纽埃尔·马克龙 (Emmanuel Macron) 将马里总理乔格尔·迈加 (Choguel Maïga) 关于法国“放弃”的言论视为“耻辱”。 Nous entendrons le chef de l'État français dans un instant. 我们稍后会听到法国国家元首的消息。

Aux États-Unis, les élus du Congrès ont adopté l'un accord sur le financement du gouvernement. In the United States, elected officials of Congress passed the government funding agreement. L'objectif était d'éviter sa paralysie, nous serons en ligne de Washington. 目标是避免他的瘫痪,我们将从华盛顿排队。

SD : En football, la Coupe du monde aura-t-elle lieu tous les deux ans ? SD:在足球方面,世界杯会每两年举办一次吗? C'est en tout cas le souhait du président de la Fifa. 无论如何,这是国际足联主席的心愿。 La fédération organise actuellement un sommet en ligne. The federation is currently organizing an online summit. 该联合会目前正在组织一次在线峰会。

SD : Et puis, on vous racontera, dans ce journal, comment un artiste danois a fait le buzz en prenant 70 000 euros à un musée. SD: And then, we will tell you, in this newspaper, how a Danish artist created the buzz by taking 70,000 euros from a museum. SD:然后,我们将在本报中告诉您,一位丹麦艺术家如何通过从博物馆中拿走 70,000 欧元来引起轰动。

-----

SD : Le chef de l'État français, Emmanuel Macron, qualifie de « honte » les propos du Premier ministre malien sur un « abandon » par la France. SD:法国国家元首埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)将马里总理关于法国“放弃”的言论视为“耻辱”。

CP : En marge de la clôture de la Saison Africa 2020 à l'Élysée, Emmanuel Macron s'est exprimé ce soir pour la première fois au micro de RFI sur les déclarations de Choguel Maïga à la tribune de l'ONU où il avait effectivement évoqué « l'abandon » de la France. CP: On the sidelines of the end of the Africa 2020 Season at the Elysee Palace, Emmanuel Macron spoke this evening for the first time at the microphone of RFI on the statements of Choguel Maïga at the UN forum where he actually had mentioned the “abandonment” of France. CP:在爱丽舍宫非洲 2020 赛季结束的间隙,埃马纽埃尔·马克龙今晚首次在 RFI 的麦克风上就乔格尔·迈加在联合国论坛上的发言发表讲话,他实际上提到了“放弃” ”的法国。 Choguel Maïga, qui a affirmé que l'annonce par Emmanuel Macron en juin dernier de la réorganisation de la présence militaire française, avec la fin programmée de Barkhane, représentait « une espèce d'abandon en plein vol ». Choguel Maïga, who affirmed that the announcement by Emmanuel Macron last June of the reorganization of the French military presence, with the programmed end of Barkhane, represented "a kind of abandonment in full flight". Choguel Maïga 确认,Emmanuel Macron 去年 6 月宣布重组法国军事存在,并计划结束 Barkhane,代表“一种全速放弃”。 Le chef de l'État français juge ces « inacceptables ». 法国国家元首认为这些“不可接受”。 Emmanuel Macron :

(Transcription manquante)

CP : Le président français Emmanuel Macron au micro de Valérie Gas. CP:法国总统埃马纽埃尔·马克龙在瓦莱丽·加斯的麦克风前。

SD : Aux États-Unis, le Congrès approuve une loi de finances, le « shutdown » évité. SD:在美国,国会批准了一项预算法,避免了“停摆”。

CP : Le « shutdown », c'est une fermeture des administrations américaines. CP:“关闭”是关闭美国政府。 La Chambre des représentants a voté en majorité en faveur d'un texte déjà adopté par le Sénat. 众议院以多数票赞成参议院已经通过的文本。 Il permet de financer les agences fédérales à partir du nouvel exercice fiscal qui débute demain vendredi. 这使得从明天周五开始的新财政年度开始为联邦机构提供资金成为可能。 Nous sommes en ligne de Washington avec Guillaume Naudin. 我们与来自华盛顿的 Guillaume Naudin 保持一致。 Ce texte va désormais être soumis au président Joe Biden. This text will now be submitted to President Joe Biden. 这份文本现在将提交给乔·拜登总统。

(Transcription manquante)

CP : Merci beaucoup Guillaume Naudin, envoyé spécial permanent de RFI à Washington aux États-Unis. CP:非常感谢RFI驻美国华盛顿的常驻特约记者Guillaume Naudin。

Les États-Unis qui accusent par ailleurs la Corée du Nord de favoriser l'instabilité et l'insécurité. 美国还指责朝鲜助长不稳定和不安全。 Le chef de la diplomatie américaine a réagi aux dernier tir de missile de Pyongyang. 美国外交负责人对最近从平壤发射的导弹作出反应。 Un tir présenté comme hypersonique par les autorités nord-coréennes. 朝鲜当局提出的高超音速射击。 « Nous sommes inquiets de ces violations répétées du Conseil de sécurité de l'ONU », a déclaré Anthony Blinken. “我们对这些一再违反联合国安理会的行为感到担忧,”安东尼·布林肯说。

SD : En France, Nicolas Sarkozy va faire appel de sa condamnation. SD:在法国,尼古拉·萨科齐将对他的定罪提出上诉。

CP : L'ancien président de la République a été condamné aujourd'hui à un an de prison ferme. La peine a été prononcée par le Tribunal correctionnel de Paris. Il a été reconnu coupable de financement illégal de sa campagne présidentielle de 2012. C'est l'affaire dite « Bygmalion ». Les 13 autres prévenus qui comparaissaient avec lui écopent, eux aussi, de lourdes peines. Marie Casadebaig.

Nicolas Sarkozy a eu beau nié avoir eu connaissance de fraudes, la présidente du tribunal a estimé qu'il avait été averti du dépassement du plafond légal pour son budget de campagne et qu'il avait malgré tout multiplié les meetings. Nicolas Sarkozy may have denied having knowledge of fraud, the president of the court considered that he had been warned of the exceeding of the legal ceiling for his campaign budget and that he had nevertheless increased the number of meetings. Et pour cela, elle est allée plus loin que les réquisitions du Parquet. And for that, she went further than the requisitions of the Public Prosecutor's Office. Un an de prison ferme. Cette peine sera toutefois aménageable. This sentence will however be adaptable. L'ex-président pourra rester chez lui sous surveillance électronique. Ces co-accusés pourront faire de même. Contrairement à Nicolas Sarkozy, les anciens cadres de la campagne, du parti de l'UMP, devenu LR, et de la société Bygmalion, sont mis directement en cause pour le système de double facturation qui a permis de gonfler les dépenses autorisées. Unlike Nicolas Sarkozy, the former executives of the campaign, of the UMP party, now LR, and of the Bygmalion company, are directly blamed for the double billing system which has allowed the authorized expenses to be inflated. Guillaume Lambert, directeur de campagne, est condamné à trois ans et six mois de prison, dont deux ans avec sursis. Jérôme Lavrilleux, son adjoint, écope de trois ans de prison dont un avec sursis. Jérôme Lavrilleux, his deputy, receives three years in prison, one of which is suspended. Et Philippe Briand, qui présidait l'association de financement de la campagne : deux ans, dont un avec sursis. La peine la plus faible, dans cette série de condamnation, atteint les 375 000 d'amendes. The lowest sentence in this series of convictions reached the 375,000 fines.

SD : Marie Casadebaig.

La police tente toujours de reprendre le contrôle des prisons en Équateur. Police are still trying to regain control of prisons in Ecuador.

CP : Près de 400 policiers étaient mobilisés aujourd'hui pour essayer de ramener le calme dans le complexe pénitentiaire de Guayaquil, dans le sud-ouest du pays. Environ 116 personnes sont mortes dans des affrontements entre détenus. About 116 people died in clashes between detainees. Six des victimes ont été décapitées. Il s'agit de l'une des plus grandes tueries de l'histoire carcérale d'Amérique latine. 80 détenus ont également été blessés. Des chars militaires et des soldats ont été stationnés autour de la prison. Le président Guillermo Lasso a décrété l'état d'exception dans tout le système carcéral, au niveau national. President Guillermo Lasso has declared a state of emergency throughout the prison system, at the national level.

SD : En Allemagne, une ancienne secrétaire de camp de concentration nazie a été placée en détention provisoire. SD: In Germany, a former Nazi concentration camp secretary has been remanded in custody.

CP : Il s'agit d'une femme de 96 ans. Elle a passé plusieurs heures en cavale, c'est-à-dire qu'elle était en fuite, recherchée par la police. She spent several hours on the run, that is, she was on the run, wanted by the police. Elle cherchait à échapper à l'ouverture de son procès. She was trying to escape the opening of her trial. Elle doit répondre de complicité de meurtre dans plus de 10 000 cas. Son procès reprendra le 19 octobre.

SD : « Prends l'argent et tire-toi », c'est le nom d'un ensemble d'œuvres avec une histoire plutôt originale. SD: “Take the money and get out” is the name of a collection of works with a rather original story.

CP : Oui, ces œuvres sont de l'artiste danois Jens Haaning, 56 ans. Il vient de faire exploser sa cote de popularité. Il devait exposer pour l'équivalent de plus de 70 000 euros de billets de banque collés sur une toile. He was to exhibit for the equivalent of more than 70,000 euros of banknotes stuck on a canvas. Il a finalement décidé de présenter des cadres vides et de garder la petite fortune pour lui d'où le nom : « Prends l'argent et tire-toi ». He finally decided to present empty frames and keep the small fortune for himself, hence the name: "Take the money and get out". Isabelle Chenu.

Le directeur du musée Kunsten d'Aalborg, dans l'ouest du Danemark a le sens de l'humour. Dans le cadre de son exposition sur le travail moderne, il montre deux intrigantes toiles blanches signées de l'artiste Jens Haaning, connu pour son insoumission aux normes. As part of his exhibition on modern work, he shows two intriguing white canvases signed by the artist Jens Haaning, known for his non-compliance with standards. L'établissement avait passé commande et fourni à l'artiste l'équivalent de 70 000 euros en petites coupures afin qu'il reconstitue une de ses anciennes œuvres représentant un an de salaire danois. The establishment had placed an order and provided the artist with the equivalent of 70,000 euros in small denominations so that he could reconstitute one of his former works representing one year's Danish salary. Après réflexion l'artiste a préféré garder le pactole, livrant deux toiles vides baptisées Prends l'argent et tire-toi. Passé le moment de stupéfaction le musée a décidé de jouer le jeu et d'exposer cette provocation. After the moment of amazement, the museum decided to play along and expose this provocation. L'artiste défend son geste critique : « Nous avons aussi la responsabilité de remettre en question les structures dont nous faisons partie », affirme-t-il. Sa réflexion originale sur la manière dont on valorise le travail a en tout cas bien promu le sien et fait parler de lui. His original reflection on the way in which work is valued has in any case well promoted his and made people talk about him. Ses considérations artistiques et facétieuses seront valables jusqu'au 16 janvier 2022, dernier jour de l'exposition. His artistic and facetious considerations will be valid until January 16, 2022, the last day of the exhibition. Après cette date, l'artiste devra soit produire les œuvres demandées et pour lesquelles il avait été rémunéré, soit rendre l'argent. After this date, the artist must either produce the works requested and for which he was paid, or return the money.

CP : C'était Isabelle Chenu. Très belle soirée à vous à l'écoute de la radio du monde.