×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

InnerFrench - YouTube, 6 expressions et 3 erreurs avec FAIRE

6 expressions et 3 erreurs avec FAIRE

Dans cette vidéo

on va parler d'un des verbes les plus polyvalents

de la langue française

le verbe "faire"

En anglais, il y a deux verbes qui peuvent traduire le verbe "faire"

D'abord "to do"

comme quand on demande par exemple

quand on veut connaître la profession de quelqu'un

on peut lui demander

Ou également quand on dit

Donc ça, c'est le sens de "to do"

Mais on peut également traduire "faire"

avec le verbe "to make" en anglais

comme par exemple

Et il y a aussi une petite expression très utile

quand vous dites à quelqu'un

"Fais comme chez toi"

Par exemple si vous invitez un ami

et que vous voulez qu'il se sente à l'aise, vous pouvez lui dire

et s'il y a plusieurs personnes, vous pouvez dire

Mais vous savez aussi qu'on utilise le verbe "faire" pour la météo

Et puis, on l'utilise aussi pour les tâches ménagères

les choses qu'on fait à la maison

Donc ça, ce sont des utilisations du verbe "faire"

que vous connaissez déjà sûrement

Mais moi, dans cette vidéo, je vais vous présenter 6 expressions avec "faire"

qui sont un peu plus avancées

Comme ça, ça va vous permettre d'enrichir votre français

Et en bonus, à la fin de cette vidéo

je vous montrerai 3 erreurs à éviter

avec le verbe "faire"

La 1ère expression, c'est une question

C'est la question

Comment ça se fait ?

c'est une question qu'on utilise

quand on veut comprendre pourquoi une situation est comme ça

ou pourquoi quelque chose est arrivé

Par exemple

imaginez que votre banquier vous appelle

pour vous dire que votre carte de crédit est bloquée

et vous vous ne savez pas pourquoi

vous ne comprenez pas pourquoi votre carte de crédit est bloquée

Donc vous pouvez lui demander

Comment ça se fait ?

Et si vous voulez être plus précis, vous pouvez ajouter "que"

par exemple

Donc vous avez peut-être compris que la traduction de cette expression en anglais c'est

Parfois on utilise aussi cette question avec un sens un peu négatif, pour faire un reproche

Par exemple si vous avez rendez-vous avec un ami

et que cet ami est en retard encore une fois

vous pouvez lui demander

"Comment ça se fait que t'es encore en retard ?"

Vous en avez vraiment marre parce que cet ami est systématiquement en retard

il n'est pas ponctuel et vous devez l'attendre

Donc quand il arrive, vous lui demandez

"comment ça se fait ?" c'est la forme un peu familière

Et la forme plus formelle de cette expression, c'est

Par exemple, avec votre ami

La 2ème expression, elle est très facile

c'est simplement le verbe "faire" + un 2ème verbe à l'infinitif

et ça ça signifie que vous demandez à quelqu'un de faire quelque chose à votre place

par exemple

La 3ème expression, c'est "faire gaffe"

"faire gaffe", c'est la version familière de "faire attention"

Vous pouvez l'utiliser par exemple si vous êtes avec un ami dans la rue

et que cet ami veut traverser

mais qu'il ne regarde pas et qu'il y a un scooter qui arrive

vous pouvez lui dire : "fais gaffe !"

"fais gaffe !", ça veut dire "fais attention !" Mais "faire gaffe", ça peut aussi vouloir dire

haut !

bas !

haut !

Paulo !

Fais gaffe aux outils !

Et attention, il faut pas confondre cette expression

avec l'expression "faire une gaffe"

parce que, ici, "une gaffe", c'est le sens d'une erreur gênante

d'un faux pas

c'est comme en anglais

Comme par exemple quand le président Emmanuel Macron a rencontré le premier ministre australien

et qu'il a dit ça

La 4ème expression, c'est

ça, ça veut dire

par exemple

le joueur a fait semblant de tomber

pour provoquer un penalty

Dans la langue quotidienne

je dirais qu'on utilise plus souvent "faire semblant" que "prétendre"

donc essayez de l'ajouter à votre répertoire

comme ça vous parlerez de façon plus naturelle

La 5ème expression qui, elle aussi, est très utile

c'est "faire exprès de"

faire quelque chose de façon délibérée

C'est comme en anglais

Par exemple, imaginez que vous dansez avec quelqu'un

et que cette personne n'arrête pas de vous marcher sur les pieds Vous pouvez lui demander

Au contraire, si vous voulez dire que vous avez fait quelque chose par accident

vous pouvez dire

La version plus polie de "faire la gueule"

Mais en général, dans la langue quotidienne, on dit plutôt "faire la gueule"

et ça, ça signifie

être de mauvaise humeur

Par exemple, si vous êtes énervé contre un ami

qui vous a fait un sale coup

vous pouvez "faire la gueule" à cet ami

ça veut dire que vous êtes énervé contre lui ou contre elle

et que vous lui montrez votre colère

Ou un autre exemple si vous avez un ami qui est

énervé contre vous et que vous ne savez pas pourquoi

vous ne savez pas ce que vous lui avez fait

vous pouvez lui demander

Pour finir, comme promis, on va parler des 3 erreurs à éviter

avec le verbe "faire"

et la 1ère, c'est quand on dit

Et c'est la même chose avec des notes

Ça, c'est la 2ème erreur

Et puis la 3ème erreur, c'est

d'utiliser "faire" à la place de "rendre"

Par exemple

si vous regardez un film et que ce film est très triste

vous ne devez pas dire

Ou alors

vous pouvez dire à votre meilleur ami

et pas "tu me fais heureux"

On ne dit pas ça en français

Pour exprimer un changement d'émotion ou d'état qui nous concerne

on utilise le verbe "rendre" et pas le verbe "faire"

Si vous voulez apprendre plus d'expressions de ce style

et notamment des expressions d'argot

slang

j'ai fait un guide gratuit que vous pouvez télécharger sur mon livre [site]

Je vais mettre le lien dans la description

et dans ce guide il y a beaucoup d'expressions avec des exemples

et également les fichiers audio

donc vous pouvez écouter et vous entraîner à les prononcer Pour finir, j'aimerais savoir s'il y a d'autres expressions avec "faire" que vous connaissez

Si oui, écrivez-les dans les commentaires

avec peut-être un petit exemple pour les illustrer

comme ça, ça pourra aider les autres personnes qui regardent la vidéo

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

6 expressions et 3 erreurs avec FAIRE 6 Ausdrücke und 3 Fehler mit FAIRE 6 expressions and 3 mistakes with DO 6 expresiones y 3 errores con DO DOを使った6つの表現と3つの間違い 6 expressões e 3 erros com DO

Dans cette vidéo In this video

on va parler d'un des verbes les plus polyvalents ||||||the||versatile we're going to talk about one of the most versatile verbs 我们要讨论最通用的动词之一

de la langue française

le verbe "faire"

En anglais, il y a deux verbes qui peuvent traduire le verbe "faire" In English, there are two verbs that can translate the verb "to do". 在英语中,有两个动词可以翻译动词“to do”

D'abord "to do" 第一个“要做”

comme quand on demande par exemple like when we ask for example 当我们询问例如

quand on veut connaître la profession de quelqu'un when we want to know someone's profession 当你想了解某人的职业时

on peut lui demander we can ask them

Ou également quand on dit Or|||| Or also when we say 或者当我们说

Donc ça, c'est le sens de "to do" So this, that's the meaning of 'to do' 这就是“做”的意义

Mais on peut également traduire "faire" |one|||| But we can also translate 'faire' 但我们也可以翻译“to do”

avec le verbe "to make" en anglais ||||make||

comme par exemple 例如

Et il y a aussi une petite expression très utile

quand vous dites à quelqu'un 当你告诉某人时

"Fais comme chez toi" Make||| "Make yourself at home “请随便一点,就像在自己家一样”

Par exemple si vous invitez un ami ||||invite||

et que vous voulez qu'il se sente à l'aise, vous pouvez lui dire ||you||||feel|||||| and you want him to feel comfortable, you can tell him

et s'il y a plusieurs personnes, vous pouvez dire and if there are several people, you can say

Mais vous savez aussi qu'on utilise le verbe "faire" pour la météo But you also know that we use the verb "to do" for the weather. 但你也知道我们用动词“to do”来表示天气

Et puis, on l'utilise aussi pour les tâches ménagères |||||to|||household 然后我们也用它来做家务

les choses qu'on fait à la maison things we do at home 我们在家做的事情

Donc ça, ce sont des utilisations du verbe "faire" |||||uses||| So these are uses of the verb "to do".

que vous connaissez déjà sûrement that you probably already know 你可能已经知道了

Mais moi, dans cette vidéo, je vais vous présenter 6 expressions avec "faire" But in this video, I'm going to introduce you to 6 expressions with "faire" in them. 而我,在这个视频中,我将向大家展示6个带有“do”的表达方式

qui sont un peu plus avancées which|||||advanced 哪些更先进一些

Comme ça, ça va vous permettre d'enrichir votre français |||will|||enrich|| This way, it will allow you to enrich your French 通过这种方式,您可以丰富自己的法语知识

Et en bonus, à la fin de cette vidéo And as a bonus, at the end of this video 作为奖励,在本视频的结尾

je vous montrerai 3 erreurs à éviter I||will show||| I will show you 3 mistakes to avoid

avec le verbe "faire"

La 1ère expression, c'est une question

C'est la question

Comment ça se fait ? How||| How does it work? 怎么会 ?

c'est une question qu'on utilise it's a question we use

quand on veut comprendre pourquoi une situation est comme ça when we want to understand why a situation is like this 当我们想要了解为什么情况会是这样的时候

ou pourquoi quelque chose est arrivé or why something happened 或为什么发生某事

Par exemple

imaginez que votre banquier vous appelle |||banker|| imagine your banker calling you 想象一下你的银行家打电话给你

pour vous dire que votre carte de crédit est bloquée to tell you that your credit card is blocked 告诉您您的信用卡被冻结

et vous vous ne savez pas pourquoi and you don't know why 而你不知道为什么

vous ne comprenez pas pourquoi votre carte de crédit est bloquée you don't understand why your credit card is blocked

Donc vous pouvez lui demander So you can ask him

Comment ça se fait ? How come?

Et si vous voulez être plus précis, vous pouvez ajouter "que" And if you want to be more precise, you can add "that".

par exemple

Donc vous avez peut-être compris que la traduction de cette expression en anglais c'est So you may have guessed that the English translation of this expression is

Parfois on utilise aussi cette question avec un sens un peu négatif, pour faire un reproche ||||||||||||to|||reproach Sometimes this question is also used in a slightly negative sense, to make a reproach. 有时我们也会用这个带有轻微负面含义的问题来表示责备

Par exemple si vous avez rendez-vous avec un ami For example, if you have an appointment with a friend 例如,如果您与朋友有个约会

et que cet ami est en retard encore une fois |||||||again|| and that friend is late once again

vous pouvez lui demander you can ask them

"Comment ça se fait que t'es encore en retard ?" "How come you're late again?" “你怎么又迟到了?”

Vous en avez vraiment marre parce que cet ami est systématiquement en retard You're really fed up because your friend is always late. 你真的受够了,因为这个朋友总是迟到

il n'est pas ponctuel et vous devez l'attendre |isn't||punctual|||| he's not punctual and you have to wait for him

Donc quand il arrive, vous lui demandez So when he arrives, you ask him

"comment ça se fait ?" c'est la forme un peu familière "how come?" it's the slightly informal form “怎么会 ?”这是有点熟悉的形状

Et la forme plus formelle de cette expression, c'est ||||formal|||| And the more formal form of this expression is

Par exemple, avec votre ami

La 2ème expression, elle est très facile The 2nd expression is very easy

c'est simplement le verbe "faire" + un 2ème verbe à l'infinitif |||||||||the infinitive it's simply the verb "faire" + a 2nd verb in the infinitive 它只是动词“to do”+不定式中的第二个动词

et ça ça signifie que vous demandez à quelqu'un de faire quelque chose à votre place and that means that you are asking someone to do something in your place 这意味着你要求某人为你做某事

par exemple

La 3ème expression, c'est "faire gaffe" ||||make|care (slang) The 3rd expression is "watch out". 第三个表达是“小心”

"faire gaffe", c'est la version familière de "faire attention" |be careful||||||| "be careful", it's the colloquial version of "pay attention" “小心”是“小心”的口语版本

Vous pouvez l'utiliser par exemple si vous êtes avec un ami dans la rue You can use it for example if you are with a friend in the street 例如,如果您和朋友在街上,您可以使用它

et que cet ami veut traverser and that friend wants to cross 这位朋友想要穿越

mais qu'il ne regarde pas et qu'il y a un scooter qui arrive ||||||||||scooter|| but he's not looking and there's a scooter coming. 但他没有看,有一辆摩托车过来了

vous pouvez lui dire : "fais gaffe !" ||||be careful|

"fais gaffe !", ça veut dire "fais attention !" Mais "faire gaffe", ça peut aussi vouloir dire But "watch out" can also mean 但“小心”也可以意味着

haut ! 高的 !

bas !

haut ! high!

Paulo ! Paulo 保罗!

Fais gaffe aux outils ! Watch out for the tools! 注意工具!

Et attention, il faut pas confondre cette expression |||||confuse|| And be careful, you shouldn't confuse this expression 并且要小心,这个表达一定不能混淆

avec l'expression "faire une gaffe" ||make|| with the expression 'make a blunder'

parce que, ici, "une gaffe", c'est le sens d'une erreur gênante ||||||||||embarrassing because here, 'a blunder' means an embarrassing mistake 因为这里的“a blunder”是令人尴尬的错误的意思

d'un faux pas a faux pas 失误

c'est comme en anglais it's like in English

Comme par exemple quand le président Emmanuel Macron a rencontré le premier ministre australien |||||||||||||Australian For example, when President Emmanuel Macron met with the Australian Prime Minister 例如,当总统埃马纽埃尔·马克龙会见澳大利亚总理时

et qu'il a dit ça and he said that 他说

La 4ème expression, c'est The 4th expression is

ça, ça veut dire that means

par exemple for example

le joueur a fait semblant de tomber the||||pretended|| the player pretended to fall

pour provoquer un penalty |||penalty to force a penalty kick 造成处罚

Dans la langue quotidienne 用日常语言来说

je dirais qu'on utilise plus souvent "faire semblant" que "prétendre" I|would say|that we||||pretend|||pretend 我想说我们使用“假装”比“假装”更频繁

donc essayez de l'ajouter à votre répertoire |try||add it|||repertoire so try adding it to your 所以尝试将它添加到你的曲目中

comme ça vous parlerez de façon plus naturelle so you speak more naturally 这样你说话会更自然

La 5ème expression qui, elle aussi, est très utile The 5th expression is also very useful

c'est "faire exprès de" |make|| is "to do on purpose

faire quelque chose de façon délibérée do|||||deliberate

C'est comme en anglais

Par exemple, imaginez que vous dansez avec quelqu'un |||||dance||

et que cette personne n'arrête pas de vous marcher sur les pieds and that person keeps stepping on your toes. 这个人一直踩着你的脚趾 Vous pouvez lui demander You can ask him/her

Au contraire, si vous voulez dire que vous avez fait quelque chose par accident On the contrary, if you want to say that you did something by accident

vous pouvez dire you can say

La version plus polie de "faire la gueule" The||||||| The more polite version of pouting 更礼貌的“闭嘴”版本

Mais en général, dans la langue quotidienne, on dit plutôt "faire la gueule" ||||||||||make|| But generally, in everyday language, we rather say "to sulk"

et ça, ça signifie and that means

être de mauvaise humeur be||| to be in a bad mood 心情不好

Par exemple, si vous êtes énervé contre un ami |||||annoyed||| For example, if you are upset with a friend

qui vous a fait un sale coup who|you||||dirty| who did something nasty to you 谁让你做坏事了

vous pouvez "faire la gueule" à cet ami you can 'give that friend the silent treatment' 你可以和这位朋友“畅所欲言”

ça veut dire que vous êtes énervé contre lui ou contre elle it means you're angry with him or her 这意味着你对他或她很生气

et que vous lui montrez votre colère ||you|||| and you show him your anger

Ou un autre exemple si vous avez un ami qui est Or another example, if you have a friend who is

énervé contre vous et que vous ne savez pas pourquoi upset with you and you don't know why

vous ne savez pas ce que vous lui avez fait you don't know what you've done to her 你不知道你对他做了什么

vous pouvez lui demander

Pour finir, comme promis, on va parler des 3 erreurs à éviter Finally, as promised, we're going to talk about the 3 mistakes to avoid 最后,正如我们所承诺的,我们将讨论要避免的 3 个错误

avec le verbe "faire" with the verb 'to do'

et la 1ère, c'est quand on dit and the first one is when we say

Et c'est la même chose avec des notes And it's the same with notes 和笔记也是一样的

Ça, c'est la 2ème erreur

Et puis la 3ème erreur, c'est And the 3rd mistake is

d'utiliser "faire" à la place de "rendre" ||||||make

Par exemple

si vous regardez un film et que ce film est très triste

vous ne devez pas dire 你一定不能说

Ou alors Or else

vous pouvez dire à votre meilleur ami you can tell your best friend

et pas "tu me fais heureux" and not "you make me happy"

On ne dit pas ça en français 我们不会用法语这么说

Pour exprimer un changement d'émotion ou d'état qui nous concerne To||||||||| To express a change of emotion or state that concerns us 表达与我们有关的情绪或状态的变化

on utilise le verbe "rendre" et pas le verbe "faire" one||||||||| we use the verb 'rendre' and not the verb 'faire'

Si vous voulez apprendre plus d'expressions de ce style If you want to learn more expressions of this style

et notamment des expressions d'argot and specifically slang expressions 尤其是俚语表达

slang slang

j'ai fait un guide gratuit que vous pouvez télécharger sur mon livre [site] I made a free guide that you can download on my book [site] 我制作了一份免费指南,您可以从我的书中下载[网站]

Je vais mettre le lien dans la description I will put the link in the description

et dans ce guide il y a beaucoup d'expressions avec des exemples and in this guide there are many expressions with examples

et également les fichiers audio |||files| and also the audio files 还有音频文件

donc vous pouvez écouter et vous entraîner à les prononcer so you can listen and practice pronouncing them 这样你就可以聆听并练习发音 Pour finir, j'aimerais savoir s'il y a d'autres expressions avec "faire" que vous connaissez Finally, I would like to know if there are other expressions with 'faire' that you know

Si oui, écrivez-les dans les commentaires If so, write them in the comments

avec peut-être un petit exemple pour les illustrer with maybe a small example to illustrate them 也许用一个小例子来说明它们

comme ça, ça pourra aider les autres personnes qui regardent la vidéo that way, it can help other people who watch the video