Un avocat mange un avocat
Ein Anwalt isst einen Anwalt
An avocado eats an avocado
アボカドがアボカドを食べる
아보카도는 아보카도를 먹는다
Um abacate come um abacate
鳄梨吃鳄梨
Il y a quelques jours, j'ai reçu un message d'un élève qui m'a beaucoup fait rire.
A few days ago, I received a message from a student which made me laugh a lot.
En lisant les nouvelles ce matin, j'ai vu un article :
While reading the news this morning, I saw an article:
Al leer las noticias esta mañana, vi un artículo :
la meilleure façon de faire mûrir un avocat
the|||||ripen||
|||||madurar||
the best way to ripen an avocado
la mejor manera de madurar un aguacate
J'étais à peu près sûr que ça voulait dire :
I was pretty sure it meant:
Estaba casi seguro de que eso quería decir :
the best way to make an attorney die
||||||attorney|
the best way to make an attorney die
Ensuite, j'ai cliqué sur le lien et j'ai vu cette image
Then I clicked on the link and saw this image
Et vous, est-ce que vous avez pensé la même chose qu'Edward en voyant ce titre?
|||||||||||||||title
And you, did you think the same as Edward when you saw that title?
¿Y usted, ha pensado lo mismo que Edward al ver este título?
Vous voyez que son francais excellent
You see that its excellent French
Usted ve que su francés es excelente
mais le probleme ici c'est qu'il a confondu deux verbes qui se ressemblent beaucoup
||problem|||||confused||||||
|||||||confundido||||||
but the problem here is that he confused two verbs that are very similar
pero el problema aquí es que confundió dos verbos que se parecen mucho
mourir et mûrir
die and mature
D'ailleurs, j'imagine que là
Besides, I imagine that there
certains d'entre vous entendent pas vraiment la différence :
some of you don't really hear the difference:
algunos de ustedes no realmente oyen la diferencia:
mourir / mûrir
die / mature
morir / madurar
mourir, ça veut dire perdre la vie
morir, significa perder la vida
mûrir, c'est un verbe moins connu qui a plusieurs sens.
to mature is a lesser-known verb that has several meanings.
Quand on l'utilise pour un légume ou un fruit, ça signifie
When used for a vegetable or a fruit, it means
devenir mûr, arriver à maturité.
|mature|||
to become mature, to mature.
volverse maduro, alcanzar la madurez.
Quand un fruit est mûr, on peut le manger,
When||||||||
Cuando una fruta está madura, se puede comer,
c'est à ce moment-là qu'il a le meilleur goût.
that's when it tastes the best.
es en ese momento cuando tiene el mejor sabor.
On peut aussi utiliser le verbe mûrir pour une personne,
||||||mature|||
We can also use the verb to mature for a person,
et ça veut dire que cette personne se développe avec l'expérience,
y eso significa que esta persona se desarrolla con la experiencia,
qu'elle devient plus sage, plus réfléchie.
|||wiser||more thoughtful
|||||reflexiva
that it becomes wiser, more reflective.
que se vuelve más sabia, más reflexiva.
Donc voila, en lisant ce titre,
So here it is, reading this title,
Así que aquí está, al leer este título,
Edward a cru voir le verbe mourir alors que c'etait mûrir.
||believed|||||||it was|
||creyó||||||||
Edward thought he saw the verb die when it was maturing.
Edward creyó ver el verbo morir cuando en realidad era madurar.
Et ce qui l'a induit en erreur,
||||induced||
||||inducido||
And what misled him,
Y lo que lo indujo a error,
ce qui lui a fait croire ça,
what made him believe that,
lo que le hizo creer eso,
c'est que dans le titre il y a le mot avocat
qui, lui aussi, a deux significations en francais
|||||significados||
which also has two meanings in French
Ça, j'imagine que vous le savez déjà
That||||||
I imagine you already know that.
Un avocat, c'est soit
A lawyer is either
Un abogado, es o
une personne dont la profession est de défendre des accusés devant la justice,
a person whose profession is to defend defendants in court,
una persona cuya profesión es defender a los acusados ante la justicia,
soit ce fruit très apprécié des millenials.
||||||millennials
or this fruit very popular with millennials.
o esta fruta muy apreciada por los millennials.
Justement, le problème avec l'avocat, c'est que quand on en achète un,
The problem with avocado is that when you buy one,
il n'est pas toujours mûr
||||mature
he is not always ripe
donc il faut attendre quelques jours avant de le manger
so you have to wait a few days before eating it
et si on attend un peu trop, il commence à pourrir et c'est trop tard, on doit le jeter.
|||||a little|||||rot||||||||
||||||||||podrir||||||||
and if we wait a little too long, it starts to rot and it's too late, we have to throw it away.
C'est pour ça que dans cet article,
That's why in this article,
la journaliste a testé différentes méthodes pour le faire mûrir plus rapidement
mais quand Edward a vu ce titrela 1ère fois, il a cru que c'était faire mourir,
||||||title|||||||||
but when Edward saw this headline the 1st time, he thought it was to kill,
autrement dit le verbe tuer,
donc il a tout de suite pensé à l'avocat, la personne
|||||immediately|||||
Il a cru un instant que c'était un article satirique sur
He thought for a moment that it was a satirical article on
la meilleure façon de tuer un avocat
parce qu'il vient des États-Unis et que là-bas,
because he comes from the United States and over there,
les gens font souvent des blagues pour dire qu'ils détestent les avocats.
people often make jokes to say they hate lawyers.
Bien sûr, après, en voyant la photo, il a compris son erreur
Of course, after seeing the photo, he understood his mistake
et il a découvert le sens du verbe mûrir grâce au contexte.
En tout cas, son message m'a bien fait rire
In any case, his message made me laugh
et ça m'a donné l'idée de faire une vidéo sur le mot avocat
parce que c'est vrai que cette homonymie peut sembler assez absurde
||||||homonymy||||
||||||homonimia||||
because it is true that this disambiguation can seem quite absurd
porque es verdad que esta homonimia puede parecer bastante absurda
Ah oui, une homonymie,
|||homonymy
Ah yes, a disambiguation,
Ah sí, una homonimia,
c'est quand deux mots s'écrivent et se prononcent pareil
it's||||are written||||
||||se escriben|||pronuncian|
it's when two words are spelled and pronounced the same
es cuando dos palabras se escriben y se pronuncian igual
mais qu'ils n'ont pas le même sens, ces deux mots sont des homonymes.
||||||||||||homonyms
||||||||||||homónimos
but they do not have the same meaning, these two words are homonyms.
J'ai eu envie de chercher
I wanted to search
pourquoi ces deux concepts si différents étaient décrits avec le même mot
why these two concepts so different were described with the same word
et vous allez voir que l'explication est assez drôle.
and you will see that the explanation is quite funny.
Pour comprendre, il faut se pencher sur l'étymologie.
To|||||lean||
To understand, you have to look at the etymology.
Para entender, hay que profundizar en la etimología.
L'étymologie, c'est l'origine d'un mot.
La etimología es el origen de una palabra.
Et attention, dans ce cas, la chaîne étymologique est assez longue :
|||||||etymological|||
|||||||etimológica|||
And beware, in this case, the etymological chain is quite long:
Y atención, en este caso, la cadena etimológica es bastante larga:
on va passer par le latin, la langue aztèque, l'espagnol et l'anglais…
||||||||Aztec|||
||||||||náhuatl|||
we will go through Latin, the Aztec language, Spanish and English...
avant d'enfin arriver au français.
|finally|||
before finally arriving at French.
D'abord, commençons par le plus simple :
||by|||
First, let's start with the simplest:
l'avocat, la profession, ça vient du mot latin advocatum
||||||||advocate
lawyer, profession, it comes from the Latin word advocatum
le verbe advoco en latin, ça veut dire défendre.
||advocate||||||
the verb advoco in Latin means to defend.
À partir de ce mot, on a formé : avocat en français,
From this word, we formed: lawyer in French,
avvocato en italien,
lawyer||
avvocato in italian,
advogado en portugais,
lawyer||
advogado in portuguese,
avukat en turc
lawyer||
avukat in Turkish
Oui, désolé pour l'accent, je parle aucune de ces langues
Yes, sorry for the accent, I speak none of these languages
En anglais, on retrouve le verbe to advocate
|||find||||advocate
In English, we find the verb to advocate
et le nom advocate, le défenseur d'une cause
|||advocate||||
and the name advocate, the defender of a cause
En espagnol, le mot a eu plusieurs orthographes dans l'histoire.
|||||||spellings||
|||||||ortografías||
In Spanish, the word has had several spellings in history.
En español, la palabra ha tenido varias ortografías en la historia.
Aujourd'hui, on l'écrit abogado
|one||lawyer
Today, it is written abogado
Hoy en día, se escribe abogado
mais pendant longtemps, on pouvait aussi l'écrire avocado.
|||||||avocado
but for a long time it could also be written avocado.
pero durante mucho tiempo, también se podía escribir avocado.
C'est une précision importante,
It is an important precision,
surtout pour les hispanophones qui me regardent
|||hispanohablantes|||
especially for the Spanish speakers who watch me
Vous allez comprendre ça un peu plus tard.
You will understand that a little later.
Donc pour la profession, l'explication est assez facile à comprendre
So|||||||||
So for the profession, the explanation is quite easy to understand
mais pour le fruit, c'est une autre histoire.
but for the fruit, that's another story.
L'avocat, c'est un fruit qui vient du Mexique
Avocado is a fruit that comes from Mexico
et qui aujourd'hui est importé dans le monde entier.
Petite info au passage :
|small info||
|||paso
Little info in passing:
Pequeña información al pasar:
la France est le plus gros importateur européen d'avocats.
||||||importer||
||||||importador||
France is the biggest European importer of avocados.
Francia es el mayor importador europeo de aguacates.
C'est un fruit qui est très à la mode depuis une vingtaine d'années
|||||||||||twenty|
It is a fruit that has been very fashionable for twenty years
Es una fruta que ha estado muy de moda desde hace unos veinte años.
mais aujourd'hui, sa consommation est critiquée,
|||||criticized
but today, its consumption is criticized,
à cause des conséquences sociales et écologiques pour les pays producteurs.
because of the social and ecological consequences for the producing countries.
Par exemple, au Mexique, l'avocat est appelé maintenant l'or vert
For example, in Mexico avocado is now called green gold
tellement il est précieux,
it is so precious,
et des organisations criminelles font pression sur les agriculteurs
and criminal organizations put pressure on farmers
pour leur voler une partie de leurs bénéfices
|||||||profits
to steal part of their profits
Bref, on va pas entrer dans les détails, c'est pas le sujet de cette vidéo
Anyway, we're not going to go into the details, that's not the subject of this video
Ce qui nous intéresse, c'est l'origine de ce mot pour désigner le fruit.
|||||||this|||||
||||||||||designar||
What interests us is the origin of this word to designate the fruit.
Lo que nos interesa es el origen de esta palabra para designar la fruta.
Et là, je vous préviens,
||||warn
||||prevengo
And there, I warn you,
Y ahí, les advierto,
il va falloir s'accrocher pour comprendre l'étymologie.
|||hang on|||the etymology
|||se aferrar|||
we will have to hang on to understand the etymology.
tendrá que aferrarse para entender la etimología.
il faut s'accrocher c'est une expression qui veut dire
it||hang on||||||
we must hang on is an expression that means
hay que aferrarse es una expresión que significa
qu'il faut faire un effort pour ne pas abandonner, même si ça semble difficile
that you have to make an effort not to give up, even if it seems difficult
que hay que hacer un esfuerzo para no rendirse, incluso si parece difícil
Accrochez-vous, vous allez comprendre tout ça.
Hang on||||||
Hang in there, you will understand all of this.
Agárrate, vas a entender todo esto.
Pour commencer, direction le Mexique de l'époque pré-hispanique
||||||||Hispanic
To begin with, head to pre-Hispanic-era Mexico
Para empezar, dirección a México de la época prehispánica
autrement dit, avant l'arrivée des conquistadores espagnols
otherwise|||||conquistadors|
in other words, before the arrival of the Spanish conquistadors
en otras palabras, antes de la llegada de los conquistadores españoles
À cette époque, les Aztèques appelaient ce fruit āhuacatl
||||Aztecs||||avocado
At that time, the Aztecs called this fruit āhuacatl
En esa época, los aztecas llamaban a esta fruta āhuacatl
Mais dans leur langue, le nahuatl, ce mot signifie aussi testicule
|||||nahuatl|||||testicle
But in their language, Nahuatl, this word also means testicle
C'est vrai que quand on voit des avocats pousser dans un avocatier,
||||||||grow|||avocado tree
||||||||crecer|||aguacateiro
It's true that when you see avocados growing in an avocado tree,
Es verdad que cuando vemos aguacates crecer en un aguacate,
il y a une certaine ressemblance.
|||||resemblance
|||||semejanza
there is a certain resemblance.
hay cierta semejanza.
Aujourd'hui encore,
Still,
Hoy en día todavía,
ce mot est utilisé par les peuples indigènes qui parlent le nahuatl
|||||||||speak||
||||||pueblos|indígenas||||
this word is used by indigenous peoples who speak Nahuatl
esta palabra es utilizada por los pueblos indígenas que hablan náhuatl
pour désigner à la fois les organes génitaux de l'homme et le fruit.
|design||||||genitals|||||
|||||||genitales|||||
to designate both the human genitals and the fruit.
para designar tanto los órganos genitales del hombre como el fruto.
Mais revenons à notre histoire.
But back to our story.
Pero volvamos a nuestra historia.
Quand les Espagnols sont arrivés en Amérique latine,
When the Spaniards arrived in Latin America,
ils ont repris des mots aztèques en les modifiant un peu
||||||||modifying||
they took up Aztec words by modifying them a little
pour les prononcer plus facilement.
to pronounce them more easily.
Donc le mot ahuacatl est devenu aguacate
So|||avocado|||avocado
So the word ahuacatl became aguacate
Aujourd'hui, c'est toujours comme ça qu'on désigne le fruit au Mexique,
Today, it is still how we refer to the fruit in Mexico,
en Espagne et dans beaucoup d'autres pays hispanophones
in Spain and in many other Spanish-speaking countries
Par contre, dans les pays de la Cordillère des Andes, comme le Pérou ou le Chili,
|||||||Cordillera||Andes||||||Chile
|||||||Cordillera|||||Perú|||Chile
On the other hand, in the countries of the Andes Cordillera, such as Peru or Chile,
ils utilisent le mot quechua palta,
they||||quechua|avocado
they use the Quechua word palta,
parce que c'est comme ça qu'ils appelaient déjà avant l'arrivée des Colons.
|||||||||||Colonizers
because that's what they already called before the colonists arrived.
porque así es como lo llamaban ya antes de la llegada de los colonos.
Notez que les colons portugais ont aussi repris le mot des aztèques
Note that the Portuguese settlers also took over the word from the Aztecs
Nota que los colonos portugueses también tomaron la palabra de los aztecas
mais en l'adaptant à leur prononciation,
||adapting it|||
but by adapting it to their pronunciation,
pero adaptándola a su pronunciación,
donc en portugais le fruit s'appelle abacate
||||||avocado
so in portuguese the fruit is called abacate
Mais alors comment on est passé de aguacate à avocat en français ?
|||||||avocado||avocado||
So how did we go from aguacate to lawyer in French?
Pour comprendre, il faut maintenant aller en Amérique du Nord, chez les gringos,
||||||||||||gringos
To understand, we must now go to North America, to the gringos,
comme ils sont appelés en Amérique latine.
as they are called in Latin America.
Aux Etats-Unis, l'avocat a d'abord été importé sous le nom aguacate
In the United States, avocado was first imported under the name aguacate
Mais le problème, c'est que les gens ont commencé
But the problem is, people started
à le confondre avec un autre mot espagnol : avocado
to||confuse||||||
to confuse it with another Spanish word: avocado
Vous vous souvenez de ce mot ?
Do you remember that word?
A l'époque, en espagnol, avocado voulait dire avocat, la profession
At the time, in Spanish, avocado meant lawyer, the profession
Donc les anglophones qui parlaient mal espagnol
So the English speakers who spoke poor Spanish
ont commencé à confondre le fruit et la profession
|||confuse|||||
began to confuse the fruit and the profession
Vous pouvez imaginer la tête des latinos sur les marchés,
You||||||latinos|||
You can imagine the head of Latinos in the markets,
quand des voyageurs venus des États-Unis
when travelers from the United States
leur demandaient s'ils avaient des avocados à vendre
|||||avocados||
asked them if they had any avocados to sell
Bref, petit à petit,
In short, little by little,
c'est le mot avocado qui s'est imposé en anglais pour désigner le fruit.
it is the word avocado which is essential in English to designate the fruit.
C'est notamment la California Avocado Association
|||California||
This is notably the California Avocado Association
qui a popularisé et fixé le terme.
who popularized and fixed the term.
Pendant ce temps, en espagnol,
Meanwhile, in Spanish,
le mot pour désigner la personne s'est fixé comme abogado.
|||design||||||lawyer
the word to designate the person is fixed like abogado.
Donc en gros, aujourd'hui, le mot avocado désigne le fruit en anglais,
||||||avocado|designates||||
So basically today the word avocado means the fruit in English,
alors qu'il ne veut plus rien dire en espagnol
while he doesn't want to say anything in spanish anymore
Et le français dans tout ça ?
And French in all of this?
Le mot français avocat pour désigner le fruit est dérivé de… l'anglais
|||||||fruit||derived||
The French word avocado to designate the fruit is derived from ... English
et de cette confusion.
Alors, je n'ai pas trouvé exactement pourquoi mais j'ai une théorie.
So I haven't figured out exactly why but I have a theory.
Le fruit a commencé à être consommé aux Etats-Unis
bien avant de devenir populaire dans le reste du monde.
bien antes de volverse popular en el resto del mundo.
C'est donc le terme choisi par les lobbys états-uniens
|||||||||US
It is therefore the term chosen by the American lobbies
Ese es, por lo tanto, el término elegido por los lobbies estadounidenses
qui est devenu la racine étymologique du mot dans la majorité des langues :
||||root|etymological|||||||
which has become the etymological root of the word in the majority of languages:
que se ha convertido en la raíz etimológica de la palabra en la mayoría de los idiomas:
en italien, en roumain, en turc, en arabe, et même en japonais.
|||Romanian||||||||
|||rumano||||||||
in Italian, Romanian, Turkish, Arabic, and even Japanese.
Bref, je résume l'explication.
||summarize|
||resumo|
In short, I summarize the explanation.
En resumen, resumo la explicación.
D'une part, on a la profession qui vient du latin advocatum,
On the one hand, we have the profession which comes from the Latin advocatum,
Por un lado, tenemos la profesión que proviene del latín advocatum,
qui a donné avocat en français et avocado en espagnol ancien
|||||||||Spanish|
who gave avocado in French and avocado in ancient Spanish
que dio lugar a abogado en francés y a avocado en español antiguo.
Et d'autre part, on a le mot testicule chez les aztèques
And on the other hand, we have the word testicle among the Aztecs
qui a donné aguacate en espagnol
who gave aguacate in spanish
Ensuite, aux États-Unis, il y a eu une confusion chez les anglophones
Then, in the United States, there was confusion among English speakers
qui ont utilisé le mot avocado à la place de aguacate
who used the word avocado instead of aguacate
parce que les mots se ressemblent.
because the words sound alike.
Et enfin, on a une internationalisation du mot avocado
|||||internationalization|||
And finally, we have an internationalization of the word avocado
et de ses dérivés dans toutes les langues.
|||derivatives||||
and its derivatives in all languages.
y de sus derivados en todos los idiomas.
Pendant ce temps, en espagnol, on continue de dire aguacate pour le fruit,
Meanwhile, in Spanish, they continue to say aguacate for the fruit,
Mientras tanto, en español, seguimos diciendo aguacate para la fruta,
et on dit maintenant abogado pour la personne.
and now they say abogado for the person.
y ahora decimos abogado para la persona.
C'est drôle parce que je crois que,
It's funny because I think,
le français est la seule langue dans laquelle on a choisi
French is the only language in which we have chosen
d'adapter le mot anglais pour le fruit.
to adapt the English word for the fruit.
On aurait pu garder avocado, mais non, on a préféré le franciser.
|||||||||||Frenchify
|||||||||||francizar
We could have kept avocado, but no, we preferred to Frenchize it.
Se podría haber mantenido avocado, pero no, preferimos francizarlo.
franciser, ça veut dire rendre quelque chose plus français.
Frenchify||||||||
To francize means to make something more French.
francizar significa hacer algo más francés.
Par exemple, en polonais, l'orthographe est différente,
For example, in Polish the spelling is different,
Por ejemplo, en polaco, la ortografía es diferente,
on l'écrit avec un W et un K, mais le mot sonne pareil.
||||||||||word||
it is written with a W and a K, but the word sounds the same.
mais nous les Francais non,
||the||
but we French no,
on a transformé avocado en avocat pour que ça sonne plus français.
we turned avocado into a lawyer to make it sound more French.
Du coup, maintenant, on a une homonymie pour deux choses très différentes.
So now we have a disambiguation for two very different things.
En général, avec le contexte, c'est facile de savoir de quoi on parle
In general, with the context, it's easy to know what we're talking about
Mais parfois, comme pour Edward avec l'article,
But sometimes, like Edward with the article,
c'est vrai qu'on peut se tromper.
it is true that we can be wrong.
Voilà, maintenant vous savez tout sur l'avocat
There you go, now you know everything about avocado
Si la vidéo vous a plu, mettez un j'aime
If you liked the video, like it
et n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne
and don't forget to subscribe to the channel
si vous ne l'avez pas encore fait.
if you haven't already.
Merci et à bientôt !
Thank you and see you soon !