AU LECTEUR narrated by Fabrice Luchini
||erzählt||Fabrice Luch|Luchini
||narrated|||Luchini
||narrato|da|Fabrizio|
AU LECTEUR erzählt von Fabrice Luchini
AU LECTEUR narrated by Fabrice Luchini
AU LECTEUR narrado por Fabrice Luchini
AU LECTEUR narrato da Fabrice Luchini
AU LECTEUR verteld door Fabrice Luchini
AU LECTEUR narrado por Fabrice Luchini
AU LECTEUR в исполнении Фабриса Лучини
AU LECTEUR berättad av Fabrice Luchini
AU LECTEUR seslendiren: Fabrice Luchini
ЛЕКЦІЮ читає Фабріс Лучіні
La sottise, l'erreur, le péché, la lésine, Occupent nos esprits et travaillent nos corps, Et nous alimentons nos aimables remords, Comme les mendiants nourrissent leur vermine.
|||||||||||||||||||||||||vermin
Foolishness, error, sin, skimping, Occupy our minds and work our bodies, And we feed our amiable remorse, As beggars feed their vermin.
Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches ; Nous nous faisons payer grassement nos aveux, Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux, Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.
||||||||||make|pay||our|||||cheerfully||||muddy|Believing|||vile|||||
Our sins are stubborn, our repentances are cowardly; We make ourselves pay handsomely for our confessions, And we return cheerfully to the muddy path, Believing that vile tears will wash away all our stains.
Sur l'oreiller du mal c'est Satan Trismégiste Qui berce longuement notre esprit enchanté, Et le riche métal de notre volonté Est tout vaporisé par ce savant chimiste.
|||||Satan|Trismegistus||rocks||||||||||||||vaporized||||
||||||||culla||||||||||||||||||
On the pillow of evil it is Satan Trismegistus Who rocks our enchanted spirit for a long time, And the rich metal of our will Is all vaporized by this learned chemist.
C'est le Diable qui tient les fils qui nous remuent !
||||holds||wires|||moves
|||||||||muove
It is the Devil who holds the strings that move us!
Aux objets répugnants nous trouvons des appas ; Chaque jour vers l'Enfer nous descendons d'un pas, Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent.
To the||repugnant||||lures|Each|||||descend||||||||||reek
||||||attrattive||||||||||||||||
To repugnant objects we find lures; Each day we descend towards Hell with a step, Without horror, through darkness that stinks.
Ainsi qu'un débauché pauvre qui baise et mange Le sein martyrisé d'une antique catin, Nous volons au passage un plaisir clandestin Que nous pressons bien fort comme une vieille orange.
|||||||essen||||||||||||||||||||||
Thus||debauched|||kisses|||||martyrized|||harlot||steal|||a|||||||||||
|||||||||||||vecchia prostituta||||||||||||||||
Just like a poor debauchee who kisses and eats The martyred breast of an ancient whore, We steal a clandestine pleasure as we pass by That we squeeze very hard like an old orange.
Serré, fourmillant, comme un million d'helminthes, Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons, Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.
Tight|swarming||||of helminths||||revel||||Demons||||breathe||||in our|||||||sour|
|||||di elminti||||gozzoviglia||||||||||||||||||||
Tight, swarming, like a million helminths, In our brains cavorts a people of Demons, And, when we breathe, Death in our lungs Descends, invisible river, with deaf complaints.
Si le viol, le poison, le poignard, l'incendie, N'ont pas encor brodé de leurs plaisants dessins Le canevas banal de nos piteux destins, C'est que notre âme, hélas !
||||||||||||||||||||||||dass|||
||||||||||||||pleasing|||||||pitiful|destin|||||
|||||||||||ricamato||||||||||||||||
If rape, poison, the dagger, the fire, Have not yet embroidered with their pleasant designs The banal canvas of our pitiful destinies, It's because our soul, alas!
n'est pas assez hardie.
|||audace
is not bold enough.
Mais parmi les chacals, les panthères, les lices, Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents, Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants, Dans la ménagerie infâme de nos vices,
|||jackals||panthers||hares||||||vultures|||||glappling|howling|groaning|rampaging|||menagerie|infamous|||
|||||||cagne|||||||||||stridulianti|ululanti|ringhianti|striscianti|||||||
But among the jackals, the panthers, the lices, The monkeys, the scorpions, the vultures, the snakes, The howling, screaming, grunting, creeping monsters, In the infamous menagerie of our vices,
Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde !
|||||||||filthy
There is one more ugly, more wicked, more filthy!
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde ;
Though it||||||||||||||||debris||||yawn|would swallow||
||||||||||||||||||||sbadiglio|||
Although he does not make great gestures or loud cries, he would gladly turn the earth into debris and would swallow the world in a yawn;
Хотя он не делает великих жестов и не кричит, он с радостью превратил бы землю в руины и в один зев проглотил бы весь мир;
C'est l'Ennui !
It is Boredom!
— l'œil chargé d'un pleur involontaire, Il rêve d'échafauds en fumant son houka.
the eye|||tear||||of scaffolds||||hookah
— the eye filled with an involuntary tear, He dreams of scaffolds while smoking his hookah.
- Его глаза полны невольных слез, он мечтает о строительных лесах, покуривая свой хаука.
Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat, — Hypocrite lecteur, — mon semblable, — mon frère !
You know him, reader, this delicate monster, — Hypocrite reader, — my similar, — my brother!