Marseille vue par les Français (2)
Marseille as seen by the French (2)
Marsella vista por los franceses (2)
mais souvent on considère que la vraie capitale du rap français c'est Marseille
aber oft denken wir, dass Marseille die wahre Hauptstadt des französischen Rap ist
pero a menudo la gente piensa que la verdadera capital del rap francés es Marsella
Par exemple, il y a un groupe marseillais mythique
Por ejemplo, hay un grupo mítico de Marsella
qui a marqué l'histoire du rap dans les années 90 : IAM
que marcaron la historia del rap en los 90: IAM
Il était composé de six membres qui étaient d'origine,
Estaba compuesto por seis miembros originales,
italienne, espagnole, sénégalaise, malgache, et algérienne.
Italiano, español, senegalés, malgache y argelino.
Et IAM n'etait pas une exception.
Und IAM war keine Ausnahme.
Y IAM no fue una excepción.
On peut citer d'autres groupes comme
Wir können andere Gruppen zitieren, wie z
Otros grupos son
la Fonky Family,
die Familie Funky,
la familia Fonky,
Psy 4 de la rime
Psy 4 von Reim
Psy 4 de la rime
ou encore la rappeuse Keny Arkana.
oder der Rapper Kenia Arkana.
o el rapero Keny Arkana.
Tous ces artistes avaient des origines étrangères,
Alle diese Künstler waren ausländischer Herkunft,
Todos estos artistas eran extranjeros,
et ils ont réussi à créer un style de rap différent
y consiguieron crear un estilo diferente de rap
qui est devenu populaire dans toute la France.
die in ganz Frankreich populär geworden ist.
que se ha hecho popular en toda Francia.
Encore aujourd'hui, quand on regarde
Auch heute, wenn wir schauen
Incluso hoy, cuando miramos
les classements des musiques les plus streamées en France
la música más escuchada en Francia
par exemple sur Spotify,
por ejemplo en Spotify,
on peut voir que les rappeurs et rappeuses marseillais sont surreprésentés.
podemos ver que los raperos y raperas de Marsella están sobrerrepresentados.
Il y a notamment le rappeur Jul qui est omniprésent depuis quelques années.
En particular, el rapero Jul es omnipresente desde hace varios años.
Personnellement, je ne suis pas fan de la nouvelle scène marseillaise.
Ich persönlich bin kein Fan der neuen Marseille-Szene.
Personalmente, no me gusta el nuevo escenario de Marsella.
Je pense que je suis un peu old school
Ich glaube, ich bin ein bisschen Oldschool
Creo que soy un poco de la vieja escuela
parce que je préfère IAM et les groupes marseillais des années 90.
weil ich IAM- und Marseille-Bands aus den 90ern bevorzuge.
porque prefiero IAM y las bandas marsellesas de los 90.
Dans le rap marseillais, il y un thème qui revient assez souvent,
En el rap marsellés, hay un tema que aparece con bastante frecuencia,
celui des quartiers Nord.
la de los distritos del norte.
Les quartiers Nord, ça fait référence aux arrondissements au nord de Marseille
Die nördlichen Bezirke, es bezieht sich auf die Bezirke nördlich von Marseille
Les quartiers Nord" se refiere a los distritos del norte de Marsella
qui sont des arrondissement plutôt pauvres, populaires, défavorisés.
das sind eher arme, beliebte, unterprivilegierte Bezirke.
que son distritos más bien pobres, populares y desfavorecidos.
Et souvent c'est là que ces rappeurs ont grandi.
Und oft sind diese Rapper dort aufgewachsen.
Y a menudo es ahí donde crecieron estos raperos.
Ces quartiers ont été complètement abandonnés par les pouvoirs publics
Diese Viertel wurden von den Behörden komplett aufgegeben
Estas zonas han sido completamente abandonadas por las autoridades públicas
donc ils sont tombés dans la pauvreté, la délinquance
so fielen sie in Armut, Delinquenz
por lo que cayeron en la pobreza, la delincuencia
et la guerre des gangs pour le trafic de drogues.
y la guerra de bandas por el tráfico de drogas.
Mais ce n'est pas un cas isolé,
Pero no se trata de un caso aislado,
beaucoup de banlieues de grandes villes françaises ont connu le même sort.
viele Vororte großer französischer Städte haben das gleiche Schicksal erlitten.
Muchos suburbios de grandes ciudades francesas han corrido la misma suerte.
Sauf qu'à Marseille, la situation est particulièrement grave et préoccupante.
Salvo en Marsella, donde la situación es especialmente grave y preocupante.
Si bien que l'adjointe au Maire Samia Ghali
Damit die stellvertretende Bürgermeisterin Samia Ghali
Tanto es así que la teniente de alcalde Samia Ghali
a dit qu'il fallait que l'armée intervienne dans les quartiers Nord.
sagte, dass die Armee in den nördlichen Bezirken eingreifen musste.
dijo que el ejército tenía que intervenir en los distritos del norte.
D'ailleurs, en ce moment,
De hecho, ahora mismo,
il y a un film au cinéma qui traite de ce sujet,
Hay una película en el cine sobre este tema,
ça s'appelle : BAC Nord.
BAC, ça veut dire brigade anti-criminalité.
BAC son las siglas de brigade anti-criminalité.
C'est une section de la police
Es una sección de la policía
qui est spécialisée dans la lutte contre la criminalité,
especializada en la lucha contra la delincuencia,
en particulier le trafic de drogues.
especialmente el tráfico de drogas.
C'est un film qui est inspiré de faits réels
Es ist ein Film, der von echten Ereignissen inspiriert ist
Es una película inspirada en hechos reales
et quand on le regarde, on n'a pas vraiment envie d'aller à Marseille...
y cuando lo miras, realmente no quieres ir a Marsella...
Malheureusement, depuis une quinzaine d'années,
Leider seit etwa fünfzehn Jahren,
Por desgracia, desde hace unos quince años,
les médias français insistent beaucoup sur ces problèmes
die französischen Medien bestehen viel auf diesen Problemen
los medios de comunicación franceses hacen mucho hincapié en estos problemas
et ils donnent une image de Marseille qui est encore pire que la réalité.
y dan una imagen de Marsella aún peor que la realidad.
Donc beaucoup de Français
Tantos franceses
voient Marseille comme une ville ultra-violente
ven a Marsella como una ciudad ultraviolenta
dans laquelle il y a des kalachnikovs à chaque coin de rue.
en el que hay Kalashnikovs en cada esquina.
Mais quand on regarde objectivement le nombre de crimes
Pero cuando miras objetivamente el número de crímenes
comparés au nombre d'habitants,
en comparación con el número de habitantes,
la ville la plus violente en France c'est Paris
la ciudad más violenta de Francia es París
et Marseille arrive “seulement” à la 5e place du classement.
y Marsella está "sólo" en 5ª posición.
Il y a un autre problème à Marseille dont les médias parlent souvent : la corruption.
Hay otro problema en Marsella que se menciona a menudo en los medios de comunicación: la corrupción.
Corruption parmi les politiciens, les hommes d'affaires et les policiers.
Corrupción entre políticos, empresarios y policías.
Et le champion dans ce domaine, c'est lui : Bernard Tapie.
Y el campeón en este campo es Bernard Tapie.
Là, je vais me faire des ennemis côté marseillais parce qu'à Marseille,
Dort werde ich mir auf der Seite von Marseille Feinde machen, denn in Marseille
Voy a hacer enemigos en el lado de Marsella porque en Marsella,
Bernard Tapie, c'est un véritable héros.
Bernard Tapie es un auténtico héroe.
Ou plutôt, c'était un véritable héros.
O mejor dicho, era un auténtico héroe.
Il faut utiliser l'imparfait parce qu'il est mort, malheureusement
Du musst das Unvollkommene benutzen, weil es leider tot ist
Tienes que usar el tiempo imperfecto porque está muerto, por desgracia.
il y a quelques jours.
hace unos días.
Bernard Tapie, c'est un homme d'affaires qui a été Président de l'OM.
Bernard Tapie es un hombre de negocios que fue Presidente de OM.
Et sous sa présidence, l'OM a gagné la Ligue des Champions.
Und unter seiner Präsidentschaft gewann OM die Champions League.
Y bajo su presidencia, el OM ganó la Liga de Campeones.
D'ailleurs, c'est le seul club français à avoir gagné cette compétition
Además, es el único club francés que ha ganado esta competición
qui est la compétition de foot la plus importante en Europe.
que es la competición futbolística más importante de Europa.
Donc les Marseillais adorent Bernard Tapie
Así que los marselleses adoran a Bernard Tapie
parce que c'est lui qui leur a apporté cette victoire.
porque fue él quien les dio la victoria.
Le problème, c'est que Bernard Tapie n'aimait pas trop respecter les règles.
El problema era que a Bernard Tapie no le gustaba seguir las reglas del juego.
Par exemple, il a été accusé d'avoir payé des joueurs d'équipes adverses
Por ejemplo, se le acusó de pagar a jugadores de equipos contrarios
pour qu'ils perdent leurs matchs contre l'OM.
para que pierdan sus partidos contra el OM.
Plus tard, il est devenu député français et député européen,
Später wurde er französischer Abgeordneter und europäischer Abgeordneter,
Más tarde fue diputado francés y miembro del Parlamento Europeo,
il a racheté l'entreprise Adidas
er kaufte die Firma Adidas
compró la empresa Adidas
et il a utilisé ses différentes positions pour détourner de l'argent public,
y utilizó sus diversos cargos para malversar dinero público,
autrement dit pour utiliser de l'argent public, de l'argent des Français
es decir, utilizar el dinero público, el dinero de los franceses
à des fins personnelles.
für den persönlichen Gebrauch.
para uso personal.
À cause de tout ça il a été condamné plusieurs fois en justice
Por ello ha sido condenado varias veces ante los tribunales
et il a passé les vingt dernières années de sa vie au tribunal.
und er verbrachte die letzten zwanzig Jahre seines Lebens vor Gericht.
y pasó los últimos veinte años de su vida en los tribunales.
Donc pour la plupart des Français, Bernard Tapie c'est un escroc,
Para la mayoría de los franceses, Bernard Tapie es un sinvergüenza,
mais pour les Marseillais,
sino para los marselleses,
c'est l'homme qui leur avait fait gagner la Ligue des Champions.
era el hombre que les había hecho ganar la Liga de Campeones.
D'ailleurs, il y a quelques années,
Außerdem wurde vor einigen Jahren
De hecho, hace unos años,
Netflix a fait une série qui se passait à Marseille
Netflix hizo una serie ambientada en Marsella
et qui devait être un peu le «House of cards» à la française
und das ein bisschen wie das französische "Kartenhaus" sein sollte
y que iba a ser una especie de "House of Cards" a la francesa
avec Gérard Depardieu dans le rôle du maire de Marseille.
con Gérard Depardieu en el papel del alcalde de Marsella.
Bon, la série n'a pas eu beaucoup de succès
Okay, die Show war nicht sehr erfolgreich
Bueno, la serie no tuvo mucho éxito
mais elle illustre bien ces problèmes de corruption et de trafic d'influence
pero sí ilustra estos problemas de corrupción y tráfico de influencias
qui empoisonne la vie de la ville depuis plusieurs années.
que asola la ciudad desde hace varios años.
Paradoxalement, malgré tous ces problèmes,
Paradójicamente, a pesar de todos estos problemas,
l'image de Marseille a commencé à s'améliorer récemment.
La imagen de Marsella ha empezado a mejorar recientemente.
C'est même une ville qui devient de plus en plus populaire.
Es ist sogar eine Stadt, die immer beliebter wird.
Incluso es una ciudad cada vez más popular.
Par exemple, depuis le début du Covid,
Zum Beispiel seit dem Beginn von Covid,
Por ejemplo, desde el inicio de Covid,
c'est la première ville que les Parisiens choisissent
es la primera ciudad que eligen los parisinos
quand ils décident de déménager pour quitter la capitale.
cuando decidan abandonar la capital.
Marseille attire aussi de plus en plus d'artistes.
Marsella también atrae cada vez a más artistas.
Chaque année, il y a des nouvelles galeries
Cada año hay nuevas galerías
et des nouveaux ateliers qui s'ouvrent,
y los nuevos talleres que se están abriendo,
en particulier depuis 2013
en particular desde 2013
l'année où Marseille a été capitale européenne de la culture.
año en que Marsella fue Capital Europea de la Cultura.
Parmi les représentants les plus visibles de cette nouvelle vague parisienne,
Unter den sichtbarsten Vertretern dieser neuen Pariser Welle,
Entre los representantes más visibles de esta nueva ola parisina,
on trouve le créateur Simon Porte Jacquemus.
finden wir den Designer Simon Porte Jacquemus.
encontramos al diseñador Simon Porte Jacquemus.
Il a lancé sa marque il y a seulement quelques années
Er hat seine Marke erst vor wenigen Jahren auf den Markt gebracht
Lanzó su marca hace sólo unos años
mais il est déjà très respecté dans le milieu de la mode.
aber er ist in der Modewelt bereits hoch angesehen.
pero ya es muy respetado en el mundo de la moda.
Dans ses collections et ses défilés,
En sus colecciones y desfiles de moda,
il rend souvent hommage à sa Provence natale et à la ville de Marseille.
er huldigt oft seiner Heimat Provence und der Stadt Marseille.
A menudo rinde homenaje a su Provenza natal y a la ciudad de Marsella.
Il a même publié un recueil de photos intitulé “Marseille je t'aime”.
Incluso publicó una colección de fotos titulada "Marseille je t'aime".
Quand les Français vont à Marseille, ils ont souvent peur de conduire.
Wenn die Franzosen nach Marseille fahren, haben sie oft Angst zu fahren.
Cuando los franceses van a Marsella, suelen tener miedo a conducir.
Et ça, c'est lié à un film culte des années 90 : Taxi.
Y esto está relacionado con una película de culto de los 90: Taxi.
Il a été réalisé par Luc Besson,
Fue dirigida por Luc Besson,
que vous connaissez peut-être pour les films
que quizá conozca por las películas
Léon,
León,
le Cinquième Élément
el Quinto Elemento
ou Lucy.
o Lucy.
Et Taxi c'est aussi le film dans lequel le grand public
Und Taxi ist auch der Film, in dem die breite Öffentlichkeit
Y Taxi es también la película en la que el gran público
a découvert Marion Cotillard pour la première fois.
entdeckte Marion Cotillard zum ersten Mal.
descubrió a Marion Cotillard por primera vez.
Ça raconte l'histoire d'un chauffeur de taxi qui conduit comme un pilot de F1
Es erzählt die Geschichte eines Taxifahrers, der wie ein F1-Pilot fährt
Cuenta la historia de un taxista que conduce como un piloto de F1
qui ne respecte aucune règle du code de la route,
que no respeta ninguna norma de circulación,
mais qui se retrouve obligé d'aider un policier dans une affaire de gang.
pero que se ve obligado a ayudar a un policía en un caso de bandas.
Tous les Français de ma génération ont vu ce film.
Todos los franceses de mi generación han visto esta película.
Et à cause de ça,
Y por eso,
on croit que les Marseillais conduisent comme des fous, comme des dingues
pensamos que los marselleses conducen como locos, como locos
Mais pour être honnête
Pero para ser honesto
c'est un cliché qu'on retrouve dans différentes villes, différents pays.
es un cliché que se encuentra en diferentes ciudades, diferentes países.
Par exemple, on pense la même chose des Parisiens, des Italiens, etc.
Das gleiche denken wir zum Beispiel von Parisern, Italienern usw.
Por ejemplo, pensamos lo mismo de los parisinos, los italianos, etc.
Donc je ne crois pas que
Así que no creo que
les Marseillais soient vraiment pires conducteurs que les autres.
los marselleses son realmente peores conductores que los demás.
Mais il y a un point sur lequel tous les Français sont d'accord
Pero hay un punto en el que todos los franceses están de acuerdo
quand il s'agit des Marseillais,
cuando se trata de los marselleses,
c'est leur tendance à exagérer.
es su tendencia a exagerar.
Et là je pense qu'il y a une part de vérité dans ce cliché.
Und ich denke, in diesem Klischee steckt ein Stück Wahrheit.
Y creo que hay algo de verdad en este tópico.
Une anecdote que j'adore pour illustrer ça.
Una anécdota que me encanta para ilustrar esto.
En 2004, plusieurs Marseillais ont dit
Im Jahr 2004 sagten mehrere Marseiller
En 2004, varios marselleses declararon
qu'ils avaient vu une panthère noire dans les calanques.
que habían visto una pantera negra en los arroyos.
Une panthère noire !
¡Una pantera negra!
L'histoire a pris une telle ampleur
La historia se ha hecho tan grande
qu'elle a fait la une des journaux pendant trois semaines.
dass sie drei Wochen lang Schlagzeilen machte.
que ocupó los titulares durante tres semanas.
Mais quand on a enfin trouvé la bête,
Aber als wir endlich das Biest fanden,
Pero cuando finalmente encontramos a la bestia,
il s'est avéré que c'était juste un gros chat noir et pas une panthère noire.
Es stellte sich heraus, dass es sich nur um eine große schwarze Katze und nicht um einen schwarzen Panther handelte.
resultó ser sólo un gran gato negro y no una pantera negra.
Donc moi, si j'étais Marseillais, je dirais que j'ai deux panthères noires à la maison!
Si yo fuera marsellés, diría que tengo dos panteras negras en casa.
Justement, quand on a l'impression que quelqu'un exagère un peu la réalité,
Precisamente, cuando se tiene la impresión de que alguien exagera un poco la realidad,
on lui dit : «Eh, tu serais pas marseillais, toi ?».
wir sagen zu ihm: „Hey, wärst du nicht aus Marseille?“.
le decimos: "Oye, ¿no eres de Marsella?
Mais bon, ça c'est plutôt quelque chose d'affectueux.
Aber hey, das ist eher eine liebevolle Sache.
Pero eso es algo bastante cariñoso.
Ce n'est pas vraiment une critique.
Esto no es realmente una crítica.
On sait juste que les Marseillais aiment bien exagérer un peu
Todo lo que sabemos es que a los marselleses les gusta exagerar un poco
ou enjoliver un peu leurs histoires pour les rendre plus intéressantes.
oder ihre Geschichten ein wenig aufpeppen, um sie interessanter zu machen.
o adornar un poco sus historias para hacerlas más interesantes.
Un autre stéréotype qui concerne les Marseillais, ou plutôt les Marseillaises,
Ein weiteres Stereotyp, das die Marseillais oder besser gesagt die Marseillaises betrifft,
Otro estereotipo que concierne a los marselleses, o más bien a las marsellesas,
c'est celui de la cagole.
es ist das der cagole.
es el de la cagole.
“Cagole”, c'est un mot pour désigner une femme qui est très bronzée,
"Cagole" es una palabra para designar a una mujer muy bronceada,
très maquillée, qui porte des vêtements très colorés, des talons hauts
con mucho maquillaje, llevando ropa muy colorida, tacones altos
et qui aime bien se faire remarquer, se faire voir
und wer schon gerne bemerkt, gesehen werden möchte
y le gusta hacerse notar, ser visto
Ça peut paraître péjoratif et c'est vrai que le mot "cagole"
Puede sonar peyorativo y es cierto que la palabra "cagole"
est souvent utilisé comme une critique ou une insulte,
se utiliza a menudo como crítica o insulto,
en particulier dans la bouche d'un Parisien.
especialmente en boca de un parisino.
Mais il faut savoir qu'à Marseille,
Pero eso hay que saberlo en Marsella,
être une cagole est considéré comme un art de vivre
ser un cagole se considera una forma de vida
dont beaucoup de femmes sont fières.
auf die viele Frauen stolz sind.
de la que muchas mujeres están orgullosas.
Il n'est pas rare qu'une femme dise d'elle-même ou de ses amies
Es ist nicht ungewöhnlich, dass eine Frau über sich selbst oder ihre Freunde sagt
No es raro que una mujer diga de sí misma o de sus amigas
qu'elles sont des cagoles.
que son cagoles.
Parce qu'au-delà de l'apparence physique,
Denn jenseits der physischen Erscheinung,
Porque más allá del aspecto físico,
une cagole c'est une femme libre, indépendante et qui sait se défendre.
Eine Cagole ist eine freie, unabhängige Frau, die sich zu verteidigen weiß.
una cagole es una mujer libre e independiente que sabe defenderse.
C'est une image qui se construit en opposition
Es ist ein Bild, das in Opposition aufgebaut ist
Es una imagen que se construye en oposición
à l'image traditionnelle de la française bourgeoise, chic etc.
a la imagen tradicional del burgués francés, chic, etc.
La cagole vient plutôt d'un milieu populaire et elle en est fière,
Die Cagole kommt eher aus einem volkstümlichen Hintergrund und sie ist stolz darauf,
El cagole procede de la clase trabajadora y está orgulloso de ello,
elle est fière de ses origines.
está orgullosa de sus orígenes.
Apparemment, il existe une version masculine de la cagole le «cacou»
Anscheinend gibt es eine männliche Version der Cacou-Cagole.
Al parecer, hay una versión masculina de la cagole el "cacou"
mais personnellement, j'ai jamais entendu ce mot
Aber ich persönlich habe dieses Wort noch nie gehört
pero personalmente, nunca he oído esta palabra
donc il faudrait que les Marseillais confirme ça dans les commentaires.
Das müssten die Marseilles also in den Kommentaren bestätigen.
así que los marselleses deberían confirmarlo en los comentarios.
Cette image des cagoles et des cacous,
Esta imagen de los cagoles y los cacous,
elle a été popularisée dans une émission de téléréalité
Sie wurde in einer Reality-Show populär gemacht
se popularizó en un reality show
qui s'appelle tout simplement «les Marseillais».
que se llama simplemente "les Marseillais".
C'est un peu l'équivalent français de Jersey Shore, si vous connaissez.
Es un poco como el equivalente francés de Jersey Shore, si lo conoces.
Et si vous avez vu ma vidéo sur les ch'tis, les habitants du nord,
Y si has visto mi vídeo sobre los Ch'tis, los norteños,
vous savez qu'eux aussi, ils ont eu droit à leur émission du même genre.
Sie wissen, dass auch sie Anspruch auf ihre Show dieser Art hatten.
usted sabe que ellos también han tenido su propio programa del mismo tipo.
Dans ces émissions,
En estos programas,
la production sélectionne toujours les candidats les plus clichés
die Produktion wählt immer die Klischee-Kandidaten aus
la producción siempre selecciona a los candidatos más tópicos
avec l'accent le plus fort possible.
con el acento más fuerte posible.
Et elle les encourage à dire ou à faire des choses stupides.
Y les anima a decir o hacer estupideces.
Donc malheureusement,
Así que, por desgracia,
ce genre d'émission amplifie les stéréotypes et les clichés
este tipo de programas amplifica los estereotipos y los clichés
que les Français ont sur les habitants de ces régions.
que los franceses tienen sobre los habitantes de estas regiones.
Mais il y a une autre série qui se passe à Marseille
Pero hay otra serie que se desarrolla en Marsella
et qui est encore plus populaire en France.
y que es aún más popular en Francia.
Ça s'appelle «Plus Belle la vie».
Se llama "Plus Belle la Vie".
Il y a déjà 18 saisons !
¡Ya hay 18 temporadas!
En général, les Français la regardent en famille à l'heure du dîner
En general, los franceses lo ven en familia a la hora de cenar.
parce qu'il y a un nouvel épisode chaque jour, un peu comme la série Dallas.
porque hay un episodio nuevo cada día, un poco como la serie Dallas.
Un des principaux lieux de Plus Belle la vie, c'est un bar qui s'appelle “Le Mistral”.
Einer der wichtigsten Veranstaltungsorte von Plus Belle la vie ist eine Bar namens „Le Mistral“.
Uno de los principales lugares de Plus Belle la Vie es un bar llamado "Le Mistral".
Et le mistral, c'est le nom d'un vent qui souffle à Marseille
Und der Mistral ist der Name eines Windes, der in Marseille weht
Y el mistral es el nombre de un viento que sopla en Marsella
du nord vers le sud, vers la mer.
von Norden nach Süden, zum Meer.
de norte a sur, hacia el mar.
C'est un vent qui souffle très fort
Es un viento muy fuerte
donc quand des gens s'installent à Marseille
así que cuando la gente se muda a Marsella
ou vont en vacances à Marseille,
o ir de vacaciones a Marsella,
en général ils se plaignent du mistral.
im Allgemeinen beschweren sie sich über den Mistral.
suelen quejarse del mistral.
Mais si «Plus belle la vie» est tellement populaire,
Aber wenn „Plus belle la vie“ so beliebt ist,
Pero si "Plus belle la vie" es tan popular,
c'est surtout parce que les scénaristes abordent des thèmes de société
es liegt vor allem daran, dass die Autoren soziale Themen angehen
principalmente porque los escritores tratan temas sociales
et parce qu'il y a beaucoup de rebondissements,
y porque hay muchos giros y vueltas,
de changements, de surprises dans l'histoire.
de cambios, de sorpresas en la historia.
Le côté marseillais n'est pas vraiment mis en avant,
Die Marseiller Seite wird nicht wirklich präsentiert,
El lado marsellés no está realmente destacado,
d'ailleurs la plupart des acteurs n'ont pas d'accent.
la mayoría de los actores no tienen acento.
Donc si vous voulez voir des bons films qui se passent à Marseille
Así que si quiere ver buenas películas ambientadas en Marsella
et qui montrent l'ambiance locale,
und die die lokale Atmosphäre zeigen,
y mostrar el ambiente local,
je vous conseille plutôt de regarder ceux du réalisateur Robert Guédiguian,
Le aconsejo que vea las del director Robert Guédiguian,
par exemple Marius et Jeannette,
por ejemplo Marius y Jeannette,
Les Neiges du Kilimandjaro
Las nieves del Kilimanjaro
ou La Villa.
oder La Villa.
o La Villa.
Pour finir, je ne pouvais pas faire une vidéo sur Marseille
Finalmente, no pude hacer un vídeo sobre Marsella
sans vous parler de notre hymne national.
por no hablar de nuestro himno nacional.
Vous savez peut-être qu'elle s'appelle «la Marseillaise».
Quizá sepa que se llama "la Marsellesa".
Mais en réalité, elle n'a pas été inventée à Marseille.
Pero, en realidad, no se inventó en Marsella.
En fait, elle a été écrite pendant la Révolution française
De hecho, fue escrito durante la Revolución Francesa
par un soldat qui s'appelait Rouget de Lisle et qui vivait à Strasbourg.
por un soldado llamado Rouget de Lisle que vivía en Estrasburgo.
Mais ensuite la chanson s'est répandue dans toute la France,
Pero luego la canción se extendió por toda Francia,
notamment à Marseille
especialmente en Marsella
et quand les soldats marseillais sont arrivés à Paris
y cuando los soldados marselleses llegaron a París
pour aider leurs camarades révolutionnaires
para ayudar a sus camaradas revolucionarios
ils chantaient cette chanson donc les Parisiens ont cru que
cantaron esta canción para que los parisinos pensaran que
c'étaient les Marseillais qui avaient inventé cet hymne
fueron los marselleses quienes inventaron este himno
qui au départ s'appelait donc "l'hymne des Marseillais"
die anfangs deshalb "die Hymne des Marseillais" genannt wurde
que originalmente se llamaba "l'hymne des Marseillais
et qui plus tard a été renommé tout simplement «la Marseillaise».
y que más tarde pasó a llamarse simplemente "la Marsellesa".
Voilà, il y aurait encore plein de choses à dire sur Marseille
Hay mucho más que decir sobre Marsella
mais la vidéo est déjà très longue.
pero el vídeo ya es muy largo.
Bravo à vous qui l'avez regardée jusqu'au bout !
Enhorabuena por haber llegado hasta el final.
Dites-moi dans les commentaires si vous êtes déjà allé à Marseille
Cuénteme en los comentarios si ha estado en Marsella
ou si vous avez envie d'y aller.
o si quieres irte.
N'oubliez pas de vous abonner à la chaîne, si c'est pas encore fait
No olvides suscribirte al canal, si aún no lo has hecho
et moi je vous dis : à bientôt !
y te digo: ¡hasta pronto!