×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (75)

Part (75)

Harker entra dans la pièce, l'air tout à fait joyeux, et semblant même oublier ses soucis dans l'accomplissement de ses tâches. En entrant, elle tendit un certain nombre de feuillets dactylographiés à Van Helsing. Il les regarda avec attention, son visage s'éclairant tandis qu'il les parcourait. Puis, tenant les feuillets entre le pouce et l'index, il dit : « Ami John, pour vous, qui avez déjà une certaine expérience, et pour vous aussi, chère Madam Mina, qui êtes encore jeune, voici une leçon : il ne faut jamais craindre de trop réfléchir. Un début de pensée s'agite fréquemment dans mon cerveau, mais j'avais peur de lui laisser prendre toute son envergure. Et maintenant que j'en sais beaucoup plus, je reviens à l'origine de ce début de pensée, et je me rends compte qu'il ne s'agissait pas du tout d'un début de pensée, mais d'une pensée complète, même si elle est si jeune qu'elle n'est pas encore assez forte pour utiliser ses petites ailes. Eh bien, tout comme le ‘Vilain petit canard' de mon ami Hans Andersen, elle n'est pas du tout la pensée d'un canard, mais celle d'un grand cygne qui planera noblement à l'aide de ses vastes ailes, quand le moment sera venu pour lui d'essayer de voler. Ecoutez ; je vous lis ce que Jonathan a écrit : « D'autres de sa race, qui, encore et encore, firent passer à leurs troupes le grand fleuve pour envahir la Turquie, lui qui, une fois battu, revenait encore et encore et encore, même s'il devait laisser sur le champ de bataille ensanglanté ses troupes massacrées, car il savait qu'à la fin, même seul, il triompherait ! » « Qu'est-ce que cela nous apprend ? Pas grand-chose ? Non ! L'esprit infantile du Comte ne voit rien, et en conséquence il parle librement. Votre esprit d'homme ne voit rien, mon esprit d'homme ne voit rien, jusqu'à maintenant. Non ! Mais voici un autre mot prononcé par une personne qui parle sans réfléchir parce qu'elle non plus ne sait pas ce que cela veut dire – ou ce que cela voudrait dire. De la même façon qu'il y a dans la nature des éléments immobiles, qui se mettent en mouvement avec le mouvement général de la nature, et alors crac, voici un éclair de lumière qui emplit le ciel, qui aveugle et tue et détruit ceux qui sont là, mais qui éclaire la terre sur des lieues et des lieues. N'est-ce pas ainsi ? Bien, je vais m'expliquer. Pour commencer, avez-vous déjà étudié la philosophie du crime ? « Oui » et « non ». Vous, John, oui, puisqu'il s'agit là de l'étude de la folie. Vous, non, Madam Mina, car le crime ne vous a jamais approchée – à part une fois. Pourtant, votre esprit fonctionne bien et ne raisonne pas a particulari ad universale. C'est une spécificité des criminels. Elle est si constante, en tous temps et en tous pays, que même la police, qui ne connaît pas grand-chose en philosophie, en est venue à le constater empiriquement. Le criminel répète indéfiniment le même crime – je parle du véritable criminel, qui semble prédestiné au crime, et ne se préoccupe de rien d'autre. Ce criminel ne dispose pas pleinement du cerveau d'un homme. Il est intelligent et rusé, et plein de ressources, mais son cerveau n'a pas la stature d'un cerveau d'homme. C'est avant tout le cerveau d'un enfant. Maintenant, le criminel qui nous préoccupe est lui aussi prédestiné au crime ; lui aussi a le cerveau d'un enfant, et c'est l'enfant qui a agi à travers les actes qu'il a accomplis. Le petit oiseau, le petit poisson, le petit animal n'apprennent pas par des principes, mais empiriquement, et lorsqu'il apprennent, alors ils posent les fondations pour apprendre plus encore. ‘Dos pon sto' disait Archimède. « Donnez-moi un point d'appui, et je pourrai soulever le monde ! » Agir une première fois, voilà le point d'appui par lequel le cerveau d'un enfant devient le cerveau d'un homme, mais jusqu'à ce qu'il ait formulé le désir d'aller plus loin il continuera à répéter les mêmes actions encore et encore, comme il l'a toujours fait auparavant ! Oh, ma chère, je vois que vos yeux sont ouverts, et que pour vous l'éclair de lumière éclaire tout le pays à des lieues et des lieurs à la ronde ! ». En effet Mrs. Harker avait commencé à taper dans ses mains et ses yeux brillaient. Il poursuivit : « Maintenant, c'est vous qui allez parler. Dites à ces deux arides hommes de science qui sont devant vous ce que vous voyez de vos yeux si brillants. » Il lui prit la main, et la garda dans la sienne tandis qu'elle parlait, son index et son pouce placés comme pour prendre son pouls, de façon j'imagine aussi instinctive qu'inconsciente. « Le Comte est un criminel du type le plus classique. Nordau et Lombroso le classifieraient ainsi, et en tant que criminel, son esprit est imparfaitement formé. En conséquence, quand il est confronté à une difficulté, il cherche une solution dans ses habitudes. Son passé est pour nous un indice, et la partie que nous en connaissons – et que nous tenons de ses propres lèvres – nous apprend qu'une fois déjà jadis, alors qu'il traversait ce que Mr. Morris appellerait ‘une mauvaise passe', il a quitté les terres qu'il essayait d'envahir pour retourner dans son propre pays, et alors, sans perdre de vue son but, il s'est préparé à une nouvelle tentative. Il revint, mieux équipé pour accomplir sa tâche, et fut vainqueur. Ainsi donc, il est venu à Londres pour envahir de nouvelles terres. Il a été battu, et lorsque tout espoir de victoire a été perdu, et que son existence même était en danger, il a fui à travers les mers pour regagner son foyer, tout comme il avait fui jadis le pays des turcs en traversant le Danube. » « Bien, bien ! Oh, intelligente jeune femme ! » dit Van Helsing avec enthousiasme, tandis qu'il se penchait pour embrasser sa main. Un moment plus tard il me dit, aussi calmement que s'il s'agissait d'une consultation médicale : « Soixante-douze seulement, malgré toute cette excitation. J'ai bon espoir. » Puis, se retournant vers elle, il lui dit, avec une certaine impatience : « Mais continuez, continuez ! Il y a plus à dire si vous le voulez bien. N'ayez crainte, John et moi sommes au courant. Je le suis en tout cas, et je vous dirai si vous faites erreur. Parlez sans crainte ! » « Je vais essayer, mais vous voudrez bien m'excuser si je vous semble égoïste. » « Non ! N'ayez crainte, vous devez être égoïste, car c'est avant tout à vous que nous pensons ! » « Bien. Comme il est un criminel, il est égoïste, et comme son intellect est limité et que ses actions sont basées sur l'égoïsme, il se limite à un seul but, auquel il se consacre sans aucun remords. Tout comme il s'enfuit jadis par-delà le Danube, laissant ses forces se faire tailler en pièces, il se préoccupe maintenant de se mettre à l'abri, sans se soucier du reste. C'est pourquoi c'est son propre égoïsme qui libère quelque peu mon âme du terrible ascendant qu'il a pris sur moi pendant cette sinistre nuit. Je l'ai senti, je l'ai bien senti ! Dieu soit remercié pour sa grande miséricorde ! Mon âme est plus libre qu'elle ne l'a jamais été depuis ce moment abominable, et je ne crains qu'une chose, c'est qu'il n'ait utilisé mes connaissances à ses propres fins, tandis que j'étais livrée aux transes ou aux rêves. » Le professeur se leva : « Il a en effet utilisé votre esprit, et par ce moyen il nous a laissés attendre ici à Varna, tandis que le vaisseau qui le transportait se précipitait, enveloppé de brumes, jusqu'à Galatz, où, sans aucun doute, il avait fait des préparatifs afin de nous échapper. Mais son esprit infantile n'a pas vu plus loin, et il se pourrait bien, comme le veut toujours la Providence de Dieu, que ce sur quoi cet être maléfique comptait le plus pour assurer la sécurité de sa personne, devienne la source de ses plus grands maux . Le chasseur est pris à son propre piège, comme le dit le grand psalmiste. Car maintenant qu'il pense qu'il s'est libéré de toute poursuite de notre part, et qu'il nous a échappé, avec tellement d'heures d'avance, alors son cerveau infantile et égoïste va lui chuchoter qu'il faut dormir. Il pense, aussi, que comme il s'est coupé de votre esprit, aucune information en sa possession ne peut parvenir jusqu'à vous, et c'est là qu'il fait erreur ! Ce terrible baptême du sang qu'il vous a infligé vous laisse libre d'aller à lui en esprit, comme vous l'avez déjà fait pendant vos moments de liberté, lorsque le soleil se lève ou se couche. A ces moments, vous allez à lui de par ma propre volonté, et non la sienne, et ce pouvoir de faire le bien pour vous-même et pour les autres, vous l'avez obtenu par la souffrance qu'il vous a infligée de ses mains. Cette faculté est d'autant plus précieuse que le Comte l'ignore, et afin de se protéger, il s'est même coupé de tout moyen d'obtenir des informations sur nous. Nous, toutefois, ne sommes pas égoïstes, et nous pensons que Dieu reste à nos côtés à travers toutes ces ténèbres, et toutes ces heures sombres. Nous allons le traquer, et nous ne faiblirons pas, même si nous risquons nous-mêmes de devenir semblables à lui. Ami John, ceci fut un grand moment, qui a fait beaucoup pour avancer nos affaires. Soyez notre scribe et couchez tout cela sur le papier, afin que lorsque les autres auront accompli leurs tâches, vous puissiez le leur faire connaître ; ainsi ils sauront ce que nous savons. » Et c'est ainsi que j'ai écrit en attendant leur retour, et que Mrs. Harker a tout dactylographié, grâce à la machine qu'elle a apportée avec elle.

Chapitre 26 Journal du Docteur Seward 29 octobre. J'écris ceci dans le train qui me transporte de Varna à Galatz. Hier soir nous nous sommes brièvement réunis un peu avant l'heure du coucher du soleil. Chacun d'entre nous avait accompli ses tâches du mieux qu'il avait pu. Si l'intelligence, l'opiniâtreté et la chance sont avec nous, nous sommes préparés pour notre voyage, et pour ce que nous aurons à faire une fois à Galatz. A l'heure habituelle, Mrs. Harker s'est préparée à sa séance d'hypnotisme, et après un effort plus long et plus sérieux pour Van Helsing qu'il n'est habituellement nécessaire, elle est entrée en transe. D'ordinaire, elle se mettait à parler au premier signe, mais cette fois, le Professeur dut lui poser des questions, et d'un ton plutôt résolu, avant que nous puissions apprendre quoi que ce soit. La réponse finit par venir : « Je ne puis rien voir ; nous sommes immobiles, il n'y a pas de vagues, seulement le clapotis continuel de l'eau qui s'écoule doucement contre la haussière. J'entends des voix d'hommes qui appellent, certaines proches, d'autres éloignées, et le roulement et le craquement des rames contre les dames de nage. Quelque part un coup de feu est tiré, l'écho en semble très lointain. J'entends des piétinements au-dessus de moi, et on tire des cordes et des chaînes. Qu'est-ce que ceci ? Il y a un rayon de lumière. Je sens le vent souffler sur moi. » Là, elle s'arrêta. Comme sous le coup d'une impulsion, elle s'était relevée du sofa où elle était étendue, et elle leva les deux mains, les paumes en l'air, comme si elle soulevait un poids. Van Helsing et moi-même nous regardâmes l'un l'autre d'un air entendu. Quincey releva légèrement les sourcils et la regarda intensément, tandis que la main de Harker se refermait instinctivement sur la poignée de son Kukri. Il y eut une longue pause. Nous savions tous que bientôt Mrs. Harker ne pourrait plus nous parler, mais nous sentions qu'il était inutile de dire quoi que ce soit. Soudain elle se rassit, et tandis qu'elle ouvrait les yeux, elle dit doucement : « L'un de vous aimerait-il une tasse de thé ? Vous devez tous être si fatigués ! » Nous avions envie de lui faire plaisir, et nous acceptâmes. Elle partit préparer le thé, et lorsqu'elle fut sortie, Van Helsing dit : « Vous voyez, mes amis.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (75) Anteil (75) Part (75) Parte (75) قسمت (75) Parte (75) パート (75) Parte (75)

Harker entra dans la pièce, l'air tout à fait joyeux, et semblant même oublier ses soucis dans l'accomplissement de ses tâches. |||||||||||||||worries||||| En entrant, elle tendit un certain nombre de feuillets dactylographiés à Van Helsing. ||||||||sheets|||| Il les regarda avec attention, son visage s'éclairant tandis qu'il les parcourait. |||||||lighting up||||perused |||||||iluminándose|||| Puis, tenant les feuillets entre le pouce et l'index, il dit : « Ami John, pour vous, qui avez déjà une certaine expérience, et pour vous aussi, chère Madam Mina, qui êtes encore jeune, voici une leçon : il ne faut jamais craindre de trop réfléchir. ||||||thumb||the index|||||||||||||||||||||||||||||||||| |||hojas||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Un début de pensée s'agite fréquemment dans mon cerveau, mais j'avais peur de lui laisser prendre toute son envergure. ||||stirs||||||||||||||scope A beginning of thought often stirs in my brain, but I was afraid to let it take full shape. Et maintenant que j'en sais beaucoup plus, je reviens à l'origine de ce début de pensée, et je me rends compte qu'il ne s'agissait pas du tout d'un début de pensée, mais d'une pensée complète, même si elle est si jeune qu'elle n'est pas encore assez forte pour utiliser ses petites ailes. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||not||||||||wings And now that I know much more, I go back to the origin of this beginning of thought, and I realize that it was not at all a beginning of thought, but a complete thought, even if it is so young that it is not strong enough yet to use its little wings. Eh bien, tout comme le ‘Vilain petit canard' de mon ami Hans Andersen, elle n'est pas du tout la pensée d'un canard, mais celle d'un grand cygne qui planera noblement à l'aide de ses vastes ailes, quand le moment sera venu pour lui d'essayer de voler. |||||Ugly||||||Hans|Andersen|||||||||duck|||||swan||will soar|nobly||||||wings|||||||||| |||||Vilain|||||||Andersen||||||||||||||||planeará||||||||||||||||| Well, just like the 'Ugly Duckling' by my friend Hans Andersen, it is not at all the thought of a duck, but that of a great swan that will nobly soar with its vast wings, when the time comes for it to try to fly. Ecoutez ; je vous lis ce que Jonathan a écrit : « D'autres de sa race, qui, encore et encore, firent passer à leurs troupes le grand fleuve pour envahir la Turquie, lui qui, une fois battu, revenait encore et encore et encore, même s'il devait laisser sur le champ de bataille ensanglanté ses troupes massacrées, car il savait qu'à la fin, même seul, il triompherait ! |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||bloodied|||||||||||||would triumph Listen; I will read to you what Jonathan wrote: ‘Others of his kind, who, again and again, made their troops cross the great river to invade Turkey, he who, once beaten, came back again and again and again, even if he had to leave on the bloody battlefield his massacred troops, for he knew that in the end, even alone, he would triumph!' » « Qu'est-ce que cela nous apprend ? Pas grand-chose ? Non ! L'esprit infantile du Comte ne voit rien, et en conséquence il parle librement. The Count's childlike spirit sees nothing, and as a result, he speaks freely. Votre esprit d'homme ne voit rien, mon esprit d'homme ne voit rien, jusqu'à maintenant. Your man's mind sees nothing, my man's mind sees nothing, until now. Non ! No! Mais voici un autre mot prononcé par une personne qui parle sans réfléchir parce qu'elle non plus ne sait pas ce que cela veut dire – ou ce que cela voudrait dire. But here is another word spoken by a person who speaks without thinking because she also does not know what it means – or what it would mean. De la même façon qu'il y a dans la nature des éléments immobiles, qui se mettent en mouvement avec le mouvement général de la nature, et alors crac, voici un éclair de lumière qui emplit le ciel, qui aveugle et tue et détruit ceux qui sont là, mais qui éclaire la terre sur des lieues et des lieues. |||||||||||||||||||||||||||crack|||||||fills||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||crac|||||||||||||||||||||||||||||| In the same way there are in nature immobile elements, which move with the general motion of nature, and then crack, here is a flash of light that fills the sky, that blinds and kills and destroys those who are there, but illuminates the earth for miles and miles. N'est-ce pas ainsi ? Isn't that so? Bien, je vais m'expliquer. Well, let me explain myself. Pour commencer, avez-vous déjà étudié la philosophie du crime ? To begin with, have you ever studied the philosophy of crime? « Oui » et « non ». "Yes" and "no". Vous, John, oui, puisqu'il s'agit là de l'étude de la folie. ||||||||||madness You, John, yes, since this is a study of madness. Vous, non, Madam Mina, car le crime ne vous a jamais approchée – à part une fois. |||||||||||approached|||| You, no, Madam Mina, because crime has never approached you – except once. Pourtant, votre esprit fonctionne bien et ne raisonne pas a particulari ad universale. |||||||reasons|||specific|ad|universal ||||||||||particulari||universal Yet, your mind works well and does not reason from particular to universal. C'est une spécificité des criminels. ||specificity||criminals ||especificidad|| It is a specificity of criminals. Elle est si constante, en tous temps et en tous pays, que même la police, qui ne connaît pas grand-chose en philosophie, en est venue à le constater empiriquement. |||||||||||||||||||||||||||||empirically ||||||||||||||policía|||||||||||||||empíricamente It is so constant, at all times and in all countries, that even the police, who do not know much about philosophy, have come to observe it empirically. Le criminel répète indéfiniment le même crime – je parle du véritable criminel, qui semble prédestiné au crime, et ne se préoccupe de rien d'autre. ||||||||||||||predestined||||||||| The criminal repeats the same crime indefinitely – I am talking about the true criminal, who seems predestined for crime and does not care about anything else. Ce criminel ne dispose pas pleinement du cerveau d'un homme. This criminal does not fully possess the brain of a man. Il est intelligent et rusé, et plein de ressources, mais son cerveau n'a pas la stature d'un cerveau d'homme. ||||cunning|||||||||||stature||| He is intelligent and cunning, and resourceful, but his brain does not have the stature of a man's brain. C'est avant tout le cerveau d'un enfant. Above all, it is the brain of a child. Maintenant, le criminel qui nous préoccupe est lui aussi prédestiné au crime ; lui aussi a le cerveau d'un enfant, et c'est l'enfant qui a agi à travers les actes qu'il a accomplis. |||||||||||||||||||||||||||||||accomplished Now, the criminal who concerns us is also predestined to crime; he too has the brain of a child, and it is the child who has acted through the deeds he has accomplished. Le petit oiseau, le petit poisson, le petit animal n'apprennent pas par des principes, mais empiriquement, et lorsqu'il apprennent, alors ils posent les fondations pour apprendre plus encore. |||||||||do not learn|||||||||learn|||||foundations|||| The little bird, the little fish, the little animal do not learn by principles, but empirically, and when they learn, then they lay the foundations to learn even more. ‘Dos pon sto' disait Archimède. |steps|stand||Archimedes |pon|sto||Arquímedes 'Give me a place to stand' said Archimedes. « Donnez-moi un point d'appui, et je pourrai soulever le monde ! ||||of support|||||| 'Give me a point of support, and I can lift the world!' » Agir une première fois, voilà le point d'appui par lequel le cerveau d'un enfant devient le cerveau d'un homme, mais jusqu'à ce qu'il ait formulé le désir d'aller plus loin il continuera à répéter les mêmes actions encore et encore, comme il l'a toujours fait auparavant ! |||||||||||||||||||||||||||||||will continue||||||||||||||before 'To act for the first time, that is the point of support by which a child's brain becomes a man's brain, but until he has articulated the desire to go further, he will continue to repeat the same actions over and over again, as he has always done before!' Oh, ma chère, je vois que vos yeux sont ouverts, et que pour vous l'éclair de lumière éclaire tout le pays à des lieues et des lieurs à la ronde ! ||||||||||||||||||||||||||leagues||| ||||||||||||||||||||||||||leyes||| Oh, my dear, I see that your eyes are open, and for you the flash of light illuminates the whole countryside for miles and miles around! ». . En effet Mrs. Harker avait commencé à taper dans ses mains et ses yeux brillaient. |||||||aplaudir|||manos|||| Indeed, Mrs. Harker had begun to clap her hands and her eyes were shining. Il poursuivit : « Maintenant, c'est vous qui allez parler. He continued: "Now, it is you who will speak." Dites à ces deux arides hommes de science qui sont devant vous ce que vous voyez de vos yeux si brillants. ||||dry|||||||||||||||| Tell those two dry men of science who are in front of you what you see with your bright eyes. » Il lui prit la main, et la garda dans la sienne tandis qu'elle parlait, son index et son pouce placés comme pour prendre son pouls, de façon j'imagine aussi instinctive qu'inconsciente. ||||||||||||||||||||||||pulse||||||unconscious |||||||guardó|||||||||||||||||||||||inconsciente " He took her hand and kept it in his while she spoke, his index and thumb placed as if to take her pulse, in a way that I imagine was as instinctive as it was unconscious. « Le Comte est un criminel du type le plus classique. |||||||||classic Nordau et Lombroso le classifieraient ainsi, et en tant que criminel, son esprit est imparfaitement formé. Nordau||Lombroso||would classify||||||||||imperfectly| Nordau||Lombroso||clasificarían||||||||||| Nordau and Lombroso would classify him as such, and as a criminal, his mind is imperfectly formed. En conséquence, quand il est confronté à une difficulté, il cherche une solution dans ses habitudes. Consequently, when he is faced with a difficulty, he looks for a solution in his habits. Son passé est pour nous un indice, et la partie que nous en connaissons – et que nous tenons de ses propres lèvres – nous apprend qu'une fois déjà jadis, alors qu'il traversait ce que Mr. Morris appellerait ‘une mauvaise passe', il a quitté les terres qu'il essayait d'envahir pour retourner dans son propre pays, et alors, sans perdre de vue son but, il s'est préparé à une nouvelle tentative. |||||||||||||||||||||||||||once||||||||would call|||||||||||to invade||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||ya|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| His past is an indication for us, and the part we know – and which we have from his own lips – teaches us that once in the past, when he was going through what Mr. Morris would call 'a bad patch', he left the lands he was trying to invade to return to his own country, and then, without losing sight of his goal, he prepared for a new attempt. Il revint, mieux équipé pour accomplir sa tâche, et fut vainqueur. |returned||equipped|||||||winner He returned, better equipped to accomplish his task, and was victorious. Ainsi donc, il est venu à Londres pour envahir de nouvelles terres. Thus, he came to London to invade new lands. Il a été battu, et lorsque tout espoir de victoire a été perdu, et que son existence même était en danger, il a fui à travers les mers pour regagner son foyer, tout comme il avait fui jadis le pays des turcs en traversant le Danube. |||||||||||||||||||||||fled||||||||home||||||once|||||||| |||||||||||||||||||||||fue||||||regresar||hogar|||||||||||||| He was defeated, and when all hope of victory was lost, and his very existence was in danger, he fled across the seas to return home, just as he had once fled the land of the Turks by crossing the Danube. » « Bien, bien ! Oh, intelligente jeune femme ! » dit Van Helsing avec enthousiasme, tandis qu'il se penchait pour embrasser sa main. » said Van Helsing enthusiastically as he leaned down to kiss her hand. Un moment plus tard il me dit, aussi calmement que s'il s'agissait d'une consultation médicale : « Soixante-douze seulement, malgré toute cette excitation. |||||||||||||consultation|||||||| A moment later he said to me, as calmly as if it were a medical consultation: « Seventy-two only, despite all this excitement. J'ai bon espoir. I am hopeful. » Puis, se retournant vers elle, il lui dit, avec une certaine impatience : « Mais continuez, continuez ! Il y a plus à dire si vous le voulez bien. There is more to say if you wish. N'ayez crainte, John et moi sommes au courant. Don't worry, John and I are aware. Je le suis en tout cas, et je vous dirai si vous faites erreur. I am in any case, and I will tell you if you are mistaken. Parlez sans crainte ! » « Je vais essayer, mais vous voudrez bien m'excuser si je vous semble égoïste. » « Non ! N'ayez crainte, vous devez être égoïste, car c'est avant tout à vous que nous pensons ! Do not be afraid, you must be selfish, because it is to you that we think first of all! » « Bien. » « Good. Comme il est un criminel, il est égoïste, et comme son intellect est limité et que ses actions sont basées sur l'égoïsme, il se limite à un seul but, auquel il se consacre sans aucun remords. |||||||||||intellect||||||||based|||||||||||||considers||| As he is a criminal, he is selfish, and since his intellect is limited and his actions are based on selfishness, he limits himself to a single goal, to which he dedicates himself without any remorse. Tout comme il s'enfuit jadis par-delà le Danube, laissant ses forces se faire tailler en pièces, il se préoccupe maintenant de se mettre à l'abri, sans se soucier du reste. ||||||||||||||cut|||||||||||||||| Just as he fled long ago across the Danube, leaving his forces to be cut to pieces, he is now concerned with putting himself out of harm's way, without worrying about the rest. C'est pourquoi c'est son propre égoïsme qui libère quelque peu mon âme du terrible ascendant qu'il a pris sur moi pendant cette sinistre nuit. This is why it is his own selfishness that somewhat liberates my soul from the terrible hold he has taken over me during that grim night. Je l'ai senti, je l'ai bien senti ! I felt it, I felt it well! Dieu soit remercié pour sa grande miséricorde ! ||||||mercy God be thanked for His great mercy! Mon âme est plus libre qu'elle ne l'a jamais été depuis ce moment abominable, et je ne crains qu'une chose, c'est qu'il n'ait utilisé mes connaissances à ses propres fins, tandis que j'étais livrée aux transes ou aux rêves. |||||||||||||||||||||||||||||||||delivered||trances||| My soul is freer than it has ever been since that abominable moment, and I fear only one thing, that he has used my knowledge for his own ends while I was lost in raptures or dreams. » Le professeur se leva : « Il a en effet utilisé votre esprit, et par ce moyen il nous a laissés attendre ici à Varna, tandis que le vaisseau qui le transportait se précipitait, enveloppé de brumes, jusqu'à Galatz, où, sans aucun doute, il avait fait des préparatifs afin de nous échapper. ||||||||||||||||||||||||||vessel||||||||mists||||||||||||||| The professor stood up: 'He indeed used your mind, and by this means he left us waiting here in Varna, while the vessel that carried him rushed, shrouded in mist, to Galatz, where, without a doubt, he had made preparations to escape.' Mais son esprit infantile n'a pas vu plus loin, et il se pourrait bien, comme le veut toujours la Providence de Dieu, que ce sur quoi cet être maléfique comptait le plus pour assurer la sécurité de sa personne, devienne la source de ses plus grands maux . ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ills But his childish mind did not see further, and it could very well be, as the Providence of God always intends, that what this evil being relied on the most to ensure his safety becomes the source of his greatest troubles. Le chasseur est pris à son propre piège, comme le dit le grand psalmiste. |||||||||||||psalmist The hunter is caught in his own trap, as the great psalmist says. Car maintenant qu'il pense qu'il s'est libéré de toute poursuite de notre part, et qu'il nous a échappé, avec tellement d'heures d'avance, alors son cerveau infantile et égoïste va lui chuchoter qu'il faut dormir. ||||||||||||||||||||of hours||||||||||whisper||| ||||||||||||||||||||||||||||||susurrar||| For now that he thinks he has freed himself from any pursuit on our part, and that he has escaped us with so many hours to spare, then his childish and selfish brain will whisper to him that he needs to sleep. Il pense, aussi, que comme il s'est coupé de votre esprit, aucune information en sa possession ne peut parvenir jusqu'à vous, et c'est là qu'il fait erreur ! Ce terrible baptême du sang qu'il vous a infligé vous laisse libre d'aller à lui en esprit, comme vous l'avez déjà fait pendant vos moments de liberté, lorsque le soleil se lève ou se couche. ||baptism||||||inflicted|||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||se levanta||| This terrible baptism of blood that he inflicted on you leaves you free to go to him in spirit, as you have already done during your moments of freedom, when the sun rises or sets. A ces moments, vous allez à lui de par ma propre volonté, et non la sienne, et ce pouvoir de faire le bien pour vous-même et pour les autres, vous l'avez obtenu par la souffrance qu'il vous a infligée de ses mains. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||inflicted||| In these moments, you go to him by my own will, and not his, and this power to do good for yourself and for others, you have obtained through the suffering he inflicted on you with his hands. Cette faculté est d'autant plus précieuse que le Comte l'ignore, et afin de se protéger, il s'est même coupé de tout moyen d'obtenir des informations sur nous. |||tanto||||||||||||||||||||||| This ability is all the more precious because the Count is unaware of it, and in order to protect himself, he has even cut himself off from any means of obtaining information about us. Nous, toutefois, ne sommes pas égoïstes, et nous pensons que Dieu reste à nos côtés à travers toutes ces ténèbres, et toutes ces heures sombres. Nous allons le traquer, et nous ne faiblirons pas, même si nous risquons nous-mêmes de devenir semblables à lui. |||track||||we will weaken|||||risk||||||| |||rastrear||||faibliremos|||||||||||| We will track him down, and we will not weaken, even if we risk becoming similar to him ourselves. Ami John, ceci fut un grand moment, qui a fait beaucoup pour avancer nos affaires. Friend John, this was a great moment that did much to advance our affairs. Soyez notre scribe et couchez tout cela sur le papier, afin que lorsque les autres auront accompli leurs tâches, vous puissiez le leur faire connaître ; ainsi ils sauront ce que nous savons. ||scribe||write||||||||||||||||||||||||||| Be our scribe and write all of this down on paper, so that when the others have completed their tasks, you can make it known to them; thus they will know what we know. » Et c'est ainsi que j'ai écrit en attendant leur retour, et que Mrs. Harker a tout dactylographié, grâce à la machine qu'elle a apportée avec elle. |||||||||||||||||||||||brought|| » And that is how I wrote while waiting for their return, and that Mrs. Harker typed everything, thanks to the typewriter she brought with her.

Chapitre 26 Journal du Docteur Seward 29 octobre. Chapter 26 Diary of Doctor Seward October 29. J'écris ceci dans le train qui me transporte de Varna à Galatz. I am writing this on the train that takes me from Varna to Galatz. Hier soir nous nous sommes brièvement réunis un peu avant l'heure du coucher du soleil. Chacun d'entre nous avait accompli ses tâches du mieux qu'il avait pu. Each of us had completed our tasks to the best of our ability. Si l'intelligence, l'opiniâtreté et la chance sont avec nous, nous sommes préparés pour notre voyage, et pour ce que nous aurons à faire une fois à Galatz. ||the perseverance|||||||||||||||||||||||| ||la obstinación|||||||||||||||||||||||| If intelligence, persistence, and luck are on our side, we are prepared for our journey, and for what we will have to do once we are in Galatz. A l'heure habituelle, Mrs. Harker s'est préparée à sa séance d'hypnotisme, et après un effort plus long et plus sérieux pour Van Helsing qu'il n'est habituellement nécessaire, elle est entrée en transe. At the usual hour, Mrs. Harker prepared for her hypnotism session, and after a longer and more serious effort for Van Helsing than is usually necessary, she entered into a trance. D'ordinaire, elle se mettait à parler au premier signe, mais cette fois, le Professeur dut lui poser des questions, et d'un ton plutôt résolu, avant que nous puissions apprendre quoi que ce soit. ||||||||||||||had to|||||||||||||||||| Usually, she would start talking at the first sign, but this time, the Professor had to ask her questions, and in a rather resolute tone, before we could learn anything. La réponse finit par venir : « Je ne puis rien voir ; nous sommes immobiles, il n'y a pas de vagues, seulement le clapotis continuel de l'eau qui s'écoule doucement contre la haussière. ||||||||||||||||||waves|||lapping|continual||||||||mooring ||||||||||||||||||||||||||||||amarradero The answer eventually came: "I can see nothing; we are motionless, there are no waves, only the continuous lapping of the water gently flowing against the mooring line. La respuesta acaba por llegar: «No puedo ver nada; estamos inmóviles, no hay olas, solo el constante salpicar del agua que fluye suavemente contra la amarra.» J'entends des voix d'hommes qui appellent, certaines proches, d'autres éloignées, et le roulement et le craquement des rames contre les dames de nage. |||||||||distant||||||creaking||oars|against||gunwales||rowlocks ||||||||||||ruido||||||contra||||navegación I hear men's voices calling, some nearby, others distant, and the rolling and creaking of the oars against the rowlocks. Oigo voces de hombres que llaman, algunas cercanas, otras lejanas, y el estruendo y el crujido de los remos contra las dames de nage. Quelque part un coup de feu est tiré, l'écho en semble très lointain. Somewhere a gunshot is fired, the echo seems very distant. En algún lugar se dispara un tiro, el eco parece muy lejano. J'entends des piétinements au-dessus de moi, et on tire des cordes et des chaînes. ||trampling||above|||||||||| ||pisotones|||||||||||| I hear footsteps above me, and ropes and chains are being pulled. Qu'est-ce que ceci ? Il y a un rayon de lumière. Je sens le vent souffler sur moi. » Là, elle s'arrêta. Comme sous le coup d'une impulsion, elle s'était relevée du sofa où elle était étendue, et elle leva les deux mains, les paumes en l'air, comme si elle soulevait un poids. ||||||||||||||||||||||palms||||||||weight ||||||||||||||||||||||palmas||||||levant|| Van Helsing et moi-même nous regardâmes l'un l'autre d'un air entendu. Quincey releva légèrement les sourcils et la regarda intensément, tandis que la main de Harker se refermait instinctivement sur la poignée de son Kukri. ||||eyebrows||||||||||||closed||||||| Quincey slightly raised his eyebrows and looked at her intently, while Harker's hand instinctively tightened around the handle of his Kukri. Il y eut une longue pause. There was a long pause. Nous savions tous que bientôt Mrs. Harker ne pourrait plus nous parler, mais nous sentions qu'il était inutile de dire quoi que ce soit. ||||||||||||||sentíamos||||||||| We all knew that soon Mrs. Harker would no longer be able to speak to us, but we felt it was useless to say anything. Soudain elle se rassit, et tandis qu'elle ouvrait les yeux, elle dit doucement : « L'un de vous aimerait-il une tasse de thé ? |||sat back|||||||||||||||||| Suddenly she sat up again, and as she opened her eyes, she softly said, 'Would one of you like a cup of tea?' Vous devez tous être si fatigués ! You must all be so tired! » Nous avions envie de lui faire plaisir, et nous acceptâmes. |||||||||accepted |||||||||aceptamos Elle partit préparer le thé, et lorsqu'elle fut sortie, Van Helsing dit : « Vous voyez, mes amis.