1914-1918 : Pourquoi cette guerre est totale ?
1914-1918: Warum war es ein totaler Krieg?
1914-1918: Why is this war total?
1914-1918: ¿Por qué esta guerra es total?
1914-1918: چرا این جنگ کامل است؟
1914-1918: Waarom was deze oorlog totaal?
1914-1918: Porque é que esta guerra é total?
1914-1918: Почему эта война стала тотальной?
1914-1918: Varför är detta krig totalt?
1914-1918: Чому ця війна тотальна?
Mes chers camarades, bonjour !
Aujourd'hui, je me trouve dans la Somme, à l'Historial de la Grande Guerre, pour vous
||||||||the Historial||||||
Today, I'm in the Somme region, at the Historial de la Grande Guerre, to bring you
parler, vous l'aurez compris de la Première Guerre mondiale. Mais non pas des batailles
||это|||||||||||
to talk about the First World War. But not about the battles
parler, vous l'aurez compris de la Première Guerre mondiale. Mais non pas des batailles
et des combats, non, aujourd'hui, je vais vous parler de la société durant la Grande Guerre.
Today, I'm going to talk about society during the Great War.
Si vous vous souvenez de vos cours d'école, vous avez en tête le fait que la Grande Guerre
If you remember your school lessons, you'll have in mind the fact that the Great War
1914-1918 est totale. C'est-à-dire qu'aucun aspect ne lui échappe. Politique, économie, culture,
|||||что ни один||||уходит от|||
1914-1918 is total. In other words, it covers every aspect. Politics, economics, culture,
éducation, sciences… tout est tourné vers le conflit. Autant
education, science... everything is geared towards conflict. You might as well
de sujets qui sont justement abordés par l'Historial de la Grande Guerre dans ses
|||||рассматриваемые||||||||
subjects that the Historial de la Grande Guerre is addressing in its
deux musées de Péronne et Thiepval, et qui me donnent l'opportunité de les évoquer avec vous.
two museums in Péronne and Thiepval, and which give me the opportunity to talk about them with you.
En effet, cette guerre totale est une sacrée rupture avec la Belle Époque
|||||||серьезная|разрыв||||
Indeed, this total war was quite a break with the Belle Époque.
qui lui a précédé ! Car avant 1914, l'Europe traverse plutôt une ère de progrès sociaux,
|||предшествовал||||переживала||||||
that preceded it! Before 1914, Europe was experiencing an era of social progress,
économiques, politiques, et si guerre il doit y avoir, tout le monde s'attend à ce qu'elle
||||||||||||ожидает|||
political, and if there is to be a war, everyone expects it to be a major one.
soit courte. Quelques semaines, voire quelques mois tout au plus.
be short. A few weeks, or even a few months at most.
Vous connaissez la légende des soldats partis la fleur au fusil… bon, on peut le dire :
|||легенда|||||||ружье|||||
You know the legend of the soldiers who went out with their guns blazing... well, you could say:
ça ne s'est pas exactement passé comme prévu ! Et c'est justement pour cela que tout va basculer.
|||||||предусмотрено|||||||||перевернется
||||||||||||||||tip
it didn't exactly go to plan! And that's precisely why everything is about to change.
Car avec la fin de la guerre de mouvement et l'apparition de la guerre des tranchées,
|||||||||||||||окопной войны
Because with the end of the war of movement and the emergence of trench warfare,
un immense front se forme dans le Nord-Est de la France, ce à quoi personne ne s'attendait.
|||||||||||||||||ожидал
a huge front formed in north-eastern France, which no-one had expected.
En quelques semaines, des villages tranquilles sont devenus les théâtres d'immenses combats,
|||||тихие деревни||||||
et de chaque côté de la ligne, les civils se retrouvent à cohabiter avec
||||||||||||сосуществовать|
and on both sides of the line, civilians find themselves living with
des régiments entiers de soldats étrangers. Et autant vous dire que ce n'est pas toujours facile !
|полные полки||||||||||||||
entire regiments of foreign soldiers. And it's not always easy!
D'un côté, les troupes de l'allié britannique ont besoin de se nourrir,
|||||||||||питаться
On the one hand, the troops of the British ally need to feed themselves,
se loger, se détendre, surtout loin de chez elles, et vous imaginez bien que ça
|разместиться||отдыхать|||||||||||
a place to stay and relax, especially away from home, and you can imagine that this
ne se passe pas sans quelques frictions ! Dans la Somme, véritable scène internationale
||||||трения||||||
doesn't happen without a little friction! In the Somme, a truly international scene
du conflit, Allemands, Français, Britanniques, mais aussi troupes du Commonwealth et Américains
|||||||||Содружество||
of the conflict: Germans, French, British, but also Commonwealth troops and Americans
vont se croiser dans ce qui sera une gigantesque bataille internationale.
||встретятся||||||огромной||
will cross paths in what will be a gigantic international battle.
D'ailleurs, puisque nous parlons des Britanniques, beaucoup de gens n'en ont jamais vus, et encore
|поскольку||говорим|||||||||||
By the way, while we're on the subject of the British, many people have never seen one, and still
moins entendus lorsque la guerre éclate. Au point qu'en septembre 1914, un commando allemand,
|||||разразится|||||||
less||||||||||||
less heard when war broke out. So much so that in September 1914, a German commando..,
mené par le capitaine Walther Tilling, parvient à traverser les lignes jusqu'en Normandie… car
||||||удается|||||||
led by Captain Walther Tilling, managed to cross the lines to Normandy... because
en chemin, les civils français pensent que ces hommes aux uniformes inconnus et à la
|дороге|||||||||неизвестных формах||||
French civilians thought that these men in unfamiliar uniforms and
langue qu'ils ne comprennent pas sont… anglais ! La boulette...Mais le plus dur se déroule de
|||понимают|||||ошибка||||||происходит|
||||||||morsel|||||||
language they don't understand are... English! But the hardest part is to get them to understand the language.
l'autre côté de la ligne de front, dans les territoires occupés où du jour au lendemain,
||||линии|||||||||||на следующий день
on the other side of the front line, in the occupied territories, where from one day to the next,
l'arrivée des soldats allemands chamboule tout. Nouvelles lois, taxes, réquisitions,
||||переворачивает всё|||||реквизиции
||||upends|||||
the arrival of German soldiers turns everything upside down. New laws, taxes, requisitions,
et puis, il faut bien loger tous ces militaires !
and then there's the need to house all those soldiers!
Des familles de soldats français se retrouvent à devoir héberger ceux que leurs pères,
|||||||||приютить||||
Families of French soldiers found themselves having to take in those their fathers had left behind,
maris et fils combattent, sans compter les hommes et les femmes que l'Allemagne
husbands and sons, not to mention the men and women that Germany
envoie travailler pour son compte, dans des conditions déplorables,
||||счет||||ужасных
sent to work on his own account, in deplorable conditions,
puisque l'Allemagne est sous blocus et manque de tout. C'est ainsi qu'entre 1914 et 1918,
since Germany was under blockade and lacked everything. Between 1914 and 1918,
après de nombreuses émeutes et à force de pénuries causées par le blocus des alliés, entre 450 et
|||беспорядки|||||дефициты||||||||
after numerous riots and shortages caused by the allied blockade, between 450 and
700 000 civils allemands vont mourir de faim ! J'en profite pour le souligner : cette approche
|||||голод|||||подчеркнуть||
700,000 German civilians will starve to death! I'd like to take this opportunity to emphasize that this approach
des deux côtés de la ligne est l'une des forces de l'Historial de la Grande Guerre, qui évoque
on both sides of the line is one of the strengths of the Historial de la Grande Guerre, which evokes
les points de vue des soldats des deux camps. Car si les soldats s'opposent dans la guerre, ils se
the viewpoints of soldiers on both sides. For if soldiers are opposed in war, they are also opposed in
retrouvent dans le quotidien, les souffrances… et la transformation de leurs sociétés respectives.
and the transformation of their respective societies.
Mais revenons aux souffrances des populations. Qui subissent
|вернёмся||||||подвергаются
|||||||suffer
But let's get back to the suffering of the people. Who suffer
la guerre de manière parfois très directe, et ce, même loin du front !
||||||прямо||||||
war, even far from the front!
Avions et zeppelins bombardent ainsi l'arrière, tantôt les usines et cibles militaires,
|||||тыл|то||||цели|
||||||sometimes|||||
Planes and zeppelins bomb the rear, factories and military targets,
tantôt… les villes, pour briser le moral. Comme en 1918, lorsque les Allemands bombardent
то||||подорвать|||как|||||
sometimes... cities, to break morale. As in 1918, when the Germans bombarded
Paris avec des canons géants, spécialement conçus pour cette tâche, et le 29 mars 1918,
||||гигантские||специально разработанные||||||
touchent l'église Saint-Gervais, dont l'effondrement partiel tuera 91 personnes.
|||||||убьет|
|||||the collapse|||
affected the Saint-Gervais church, whose partial collapse killed 91 people.
Vous l'aurez compris : personne n'échappe
As you can see, there's no escaping
véritablement à la guerre. Qui prend bien des aspects.
действительно||||||||
to war. Which takes many forms.
A l'école par exemple, même les enfants voient leurs vies tourner autour de la guerre. Pour
||||||||||вращаться|||||
At school, for example, even the children see their lives revolve around war. For
obtenir le soutien de la population, et préparer de futures générations de soldats,
||поддержка||||||||||
gain public support, and prepare future generations of soldiers,
l'école elle-même devient un lieu où instruction et propagande se mêlent.
|||||||обучение||||смешиваются
the school itself becomes a place where instruction and propaganda merge.
Dès les premiers jours de la guerre, dans les cours d'école,
С первых||||||||||
From the very first days of the war, in school playgrounds,
les jouets et jeux tournent autour du conflit : on joue à la guerre, en pensant à papa parti
|игрушки||||||||||||||||
toys and games revolve around the conflict: we play at war, thinking of Daddy gone.
combattre. Les dictées portent sur les valeurs de patriotisme et le courage des poilus, et cela
||диктанты||||||патриотизм|||||пехотинцы||
combat. The dictations focus on the values of patriotism and the courage of the poilus, and this
plus encore au fur et à mesure des batailles, quand des écoliers se retrouvent orphelins.
|||cours||||||||школьники|||сиротами
|||||||||||schoolchildren|||
even more so during the battles, when schoolchildren are orphaned.
Et oui, il faut bien justifier que le sacrifice des parents n'a pas été inutile...
And yes, we have to justify that the parents' sacrifice was not in vain...
Toute une littérature de guerre va naître du conflit et perdurer jusqu'à après l'armistice,
||||||возникнуть||||продлится|||
||||||||||persist|||
A whole body of war literature was born out of the conflict, and lasted until after the armistice,
comme ce livre d'Henri D'Orcines sorti en 1919 dont le titre est assez
such as this book by Henri D'Orcines, published in 1919, whose title is rather
explicite : “J'ai descendu mon premier boche”. Désormais, enfants comme adultes se voient
||спустил|||бочонок||||||видят
|||||German||||||
I shot my first Boche". From then on, children and adults alike saw
explícito: “Abati meu primeiro Boche”. Agora, crianças e adultos se vêem
constamment répéter que l'autre est un ennemi qu'il faut haïr,
|||||||||ненавидеть
|||||||||hate
constantly repeating that the other is an enemy to be hated,
détruire. Et que chacun doit donner de son temps, de son argent ou de son sang pour y parvenir.
||||должен|||своем||||||||крови|||достигнуть этого
destroy. And that everyone must give their time, money and blood to achieve this.
Même le talent artistique est mis à profit, avec des créations de chansons
||||||||||||песен
patriotiques, de peintures, et bien sûr, d'affiches servant le discours national.
||живопись||||плакатов|||дискурс|
paintings and, of course, posters for the national discourse.
Vous connaissez d'ailleurs bien certaines de ces affiches de propagande, dont certaines
|||||||плакаты||||
You'll be familiar with some of these propaganda posters, including some
sont devenues célèbres. Et qui visent à pousser les populations à se consacrer
||||||||||||посвятить себя
toujours plus à l'effort de guerre. Les artistes participent parfois plus directement à la guerre,
||||||||участвуют||||||
to the war effort. Artists sometimes participate more directly in the war,
avec l'utilisation de leurs talents pour la création de nouveaux camouflages,
de faux décors où cacher des observateurs, et même de peintures trompe-l'oeil pour
||декорации|||||||||||
and even trompe-l'oeil paintings to hide the observers.
briser la silhouette des bateaux et tromper les sous-marins !
||||||обмануть|||
break the silhouette of boats and fool submarines!
Les intellectuels participent aussi à l'affrontement au travers de publications
|интеллектуалы||||конфликте||||
Intellectuals also took part in the confrontation through publications.
et de textes, mais bien évidemment, le plus marquant est le combat entre scientifiques
|||||||||||борьба||
and texts, but of course the most striking is the battle between scientists
des deux camps pour développer l'arme qui fera basculer le cours de la guerre.
||||||||поменяет|||||
Gaz envoyé par tuyaux, puis par obus, lance-flammes, chars d'assaut, avions toujours
|||трубам|||снаряды||огнеметы||штурмовые танки||
|||pipes|||shell||||||
Gas sent through pipes, then shells, flamethrowers, tanks, planes, always
plus perfectionnés, casques… tout y passe. Et c'est d'ailleurs là l'un des aspects les
|усовершенствованные|наушники|||||||||||
helmets... you name it. And that's one of the best things about
plus traumatisants de la Première Guerre mondiale : la science et l'industrie
qui transforment les champs de bataille en véritables machines à broyer les combattants.
|||полей|||||||перемалывать||бойцов
||||||||||grind||
which transform battlefields into veritable machines for crushing combatants.
Pourtant, je vous l'ai dit, tout le monde s'attendait à une guerre courte,
Тем не менее||||||||||||
And yet, as I said, everyone was expecting a short war,
et ne pensait pas avoir à déployer une telle débauche de moyens. À tel point qu'à l'hiver 1914,
||||||развернуть|||расточительность||средств||таком|||зимой
and didn't expect to have to deploy such a profusion of resources. So much so, that in the winter of 1914,
déjà, les munitions commencent à manquer pour l'artillerie. Mais la mobilisation de l'industrie,
||снаряды||||||||||
et de toutes les mains disponibles, à commencer par celles des femmes dans les usines d'armement,
||||руках|||||||||||
and all available hands, starting with those of women in arms factories,
les fameuses “munitionnettes”, va permettre par exemple à la France, en quatre ans,
||пулеметные патроны||||||||||
the famous "munitionnettes", will enable France, for example, to achieve its goals in four years,
de multiplier sa production d'obus… par 20 ! La guerre devient, plus qu'un affrontement
||||снарядов|||||||
entre hommes, une guerre d'industries, où c'est à celui qui pourra lancer
||||индустриях|||||||
between men, a war of industries, where it's up to the one who can launch
le plus de moyens dans la bataille.
|||средств|||
the most resources in the battle.
Pour vous donner une petite idée, sachez qu'à l'époque, il y a moins de 2 milliards
||||||знайте||||||||
To give you an idea, at the time, there were less than 2 billion of them.
d'habitants sur la Terre. Bon, eh bien durant la guerre, plus d'un milliard d'obus seront tirés,
||||||||||||миллиард|снарядов||выпущено
|||||||||||||of shells||fired
inhabitants on Earth. Well, during the war, over a billion shells were fired,
soit plus d'un obus tiré pour deux habitants ! Et ce, uniquement sur le front,
будь|||снаряд|выстрел|||||||||
more than one shell fired for every two inhabitants! And that's just on the front line,
une zone minuscule à l'échelle de la Terre. Entre les communes entièrement rasées par
||крошечная|||||||||полностью|снесённые|
||minuscule||the scale|||||||||
a tiny area on the scale of the Earth. Between the communes completely razed by
ce déluge et jamais reconstruites, les collines laminées et les 15% d'obus n'ayant pas explosés
|потоп||||||срезанные|||снарядов|||взорвались
and never rebuilt, the rolling hills and the 15% of shells that failed to explode
qui aujourd'hui encore, attendent sous terre, même la géographie a été changée par la guerre !
|||||||||||изменена|||
who are still waiting underground - even the geography has been changed by the war!
Et cela, c'est sans même parler d'une autre arme qui fait des ravages : la mitrailleuse.
||||||||||||||пулемет
And that's without even mentioning another weapon that wreaks havoc: the machine gun.
Bien nommée machine gun en anglais, c'est effectivement une machine,
|названная||||||||
Aptly named machine gun, it's a machine indeed,
pur produit de l'ère industrielle. Elle est simple à manier, et fonctionne,
|||индустриальной эпохи||||||||
|||||||||handle||
a pure product of the industrial age. It's easy to use, and it works,
en effet, comme une machine : un homme la manie, l'autre la charge continuellement,
||||||||управляет ею||||
indeed, like a machine: one man handles it, the other continually loads it,
et elle cause des ravages face à des vagues de soldats souvent armés de simples fusils. Entre
||||разрушения||||||||вооружённых||||
and it wreaks havoc against waves of soldiers often armed only with rifles. Visit
les canons et les mitrailleuses, les soldats se font littéralement massacrer. Et les armées
||||пулемёты|||||||||армии
the cannons and machine guns, the soldiers are literally slaughtered. And the armies
engagées connaissent des pertes qui, là encore, s'élèvent à un niveau jamais connu jusqu'alors.
|||потери||||||||||до того времени
The losses incurred are once again unprecedented.
C'est ainsi qu'en août 1914, près de Charleroi, l'armée française connaît lors d'une de ses
|так||августе|близко к||||||во время|||
Thus, in August 1914, near Charleroi, the French army experienced one of its first
premières batailles, un total de 26 000 morts en une seule journée. C'est l'équivalent à l'époque
||||||||одном|||||
26,000 dead in a single day. That's the equivalent at the time of
de la disparition soudaine de toute la population d'une ville comme Valence. En juillet 1916,
||исчезновение|внезапного||||||||||
sur la Somme, les Britanniques perdent eux 60 000 hommes en une seule journée,
|||||теряют||||||
on the Somme, the British lost 60,000 men in a single day,
dont 20 000 morts. Là aussi, le jour le plus meurtrier de leur histoire. Il faut dire que
||||||||смертоносный|||||||
including 20,000 dead. Again, the deadliest day in their history. It must be said that
la bataille de la Somme sera la plus meurtrière du front occidental, puisque cet affrontement
|битва|||||||||||||
the Battle of the Somme was to be the deadliest on the Western Front, as this confrontation
international va voir 1,2 millions d'hommes être mis hors de combat, tués, blessés ou disparus.
|||||||из строя|||убиты|раненые||
international will see 1.2 million men put out of action, killed, wounded or missing.
Je n'insiste pas, vous le savez : la guerre, c'est l'enfer. Mais un enfer
|настаиваю||||||||ад|||ад
I won't insist, as you know: war is hell. But hell
vécu collectivement. Par les soldats des deux camps, certes, mais aussi par leurs familles.
experienced collectively. By soldiers on both sides, of course, but also by their families.
Car si le départ des soldats a déjà été un traumatisme en 1914, cette guerre qui s'enterre
|||выход||||||||||||зарывается
et s'embourbe, et renvoie vers l'arrière son lot de morts, de blessés et de mutilés,
|застревает||отбрасывает|||||||||||
|gets bogged down|||||||||||||
and gets bogged down, sending its share of dead, wounded and maimed back to the rear,
touche durablement les civils de l'époque. Et chaque famille craint pour quelqu'un,
|||||||||боится||
had a lasting effect on the civilians of the time. And every family fears for someone,
que ce soit un père, un fils, un frère ou même un ami. Le nombre de monuments
||||||сын||брат||||||число||
whether a father, a son, a brother or even a friend. The number of monuments
en France est là pour rappeler qu'aucune commune n'a échappé à cet enfer collectif.
|||||напомнить||||избежала||||
||||||||||||hell|collective
in France is a reminder that no commune has escaped this collective hell.
Aussi, les lettres circulent. Énormément. Durant la guerre, tous les jours et rien que
So, letters are circulating. Enormously. During the war, every day and nothing but
côté Français, ce ne sont pas moins de 4 millions de lettres qui circulent. La censure veille bien
||||||||||||||цензура|следит|
On the French side, no fewer than 4 million letters were circulated. Censorship keeps watch
sûr à ce qu'aucune information compromettante ou mauvaise pour le moral ne circule,
|||||компрометирующая|||||||
to ensure that no compromising or morale-damaging information is circulated,
mais les soldats rivalisent d'ingéniosité pour communiquer au travers de codes,
|||соревнуются|изобретательности||||||
but soldiers compete in ingenuity to communicate through codes,
d'encres sympathiques, et autres ruses visant à passer au nez et à la barbe du censeur,
чернил|симпатичные|||уловки|направленных на||||||||под носом||цензору
and other tricks to get past the censor's nose,
ce “planqué” qui veut vous empêcher de dire ce que vous avez sur le coeur à votre famille !
|||||помешать|||это|||||||||
|||||prevent||||||||||||
this "stash" who wants to prevent you from saying what's on your heart to your family!
Oui, de manière générale, les censeurs ne sont pas spécialement appréciés, ça a pas vraiment changé.
|||||цензоры||||||||||
Yes, generally speaking, censors aren't particularly appreciated, that hasn't really changed.
Pour certains soldats, le rituel du courrier est pourtant un moment douloureux. Par exemple,
||||ритуал||письма||однако|||болезненный момент||
For some soldiers, the mail ritual is a painful moment. Here are some examples,
pour ceux ayant leur famille située en zone occupée par l'ennemi. Car
||у которых|||||||||
for those with family members in enemy-occupied zones. For
les lettres n'y circulent pas, et durant quatre ans, ils ne peuvent
|||||||||||могут
letters don't circulate there, and for four years, they can't
recevoir des nouvelles que via des moyens détournés ou à l'aide de la Croix Rouge.
||||посредством|||обходными путями|||||||
receive news only by indirect means, or with the help of the Red Cross.
Les colis, particulièrement, sont les bienvenus. Même les soldats sans familles peuvent recevoir
|посылки||||желанны||||||могут|
Parcels, in particular, are very welcome. Even soldiers without families can receive
des cadeaux de la part de marraines de guerre, ou même d'associations qui se cotisent en argent
|подарки|||||пожилые женщины||||||||собираются деньги||
gifts from wartime godmothers, or even associations that contribute money
et en effort pour soutenir les soldats au front. Des deux côtés de la ligne,
and effort to support soldiers at the front. On both sides of the line,
l'expérience est la même : l'arrivée du courrier est un moment sacré, sa perte, une catastrophe.
||||||почта||||священный момент|её|потеря||
the experience is the same: the arrival of mail is a sacred moment, its loss a catastrophe.
C'est le seul moyen pour certains soldats non seulement d'avoir des nouvelles de leurs familles,
It's the only way for some soldiers to get news of their families,
mais aussi de s'occuper des affaires familiales lorsque des choix sont à faire.
|||||делами||||выборы|||
but also to take care of family affairs when choices have to be made.
Et bien sûr, dans les lettres, il y a aussi la question de l'amour ! Et ce n'est pas facile
And of course, in the letters, there's also the question of love! And it's not easy
parce qu'on ne rencontre pas facilement l'amour dans une tranchée battue par les
|||||||||окопе|избитой||
because it's not easy to find love in a battered trench.
obus.Et pour les hommes en couple, il y a le manque du partenaire qui rentre en
обус|||||||||||||партнера|||
And for men in a relationship, the lack of a partner comes into play.
jeu avec des séparations qui sont nombreuses et la peur d'être fait cocu par un planqué à l'arrière.
||||||||||||рогоносцем|||||сзади
game with numerous separations and the fear of being cuckolded by someone hiding in the back.
Ett spel med många separationer och rädslan för att bli bedragen av någon som gömmer sig i bakgrunden.
Oui, parler d'amour c'est bien, parler de sexe, c'est mieux. Je sais que ça vous intéresse !
Yes, talking about love is good, talking about sex is better. I know you're interested!
Les prostituées s'installent à proximité du front, conscientes qu'une telle concentration
|проститутки|||||||||
Prostitutes set up near the front, aware that such a concentration
d'hommes avec bien peu d'endroits ou dépenser leur solde est une affaire en or. Rapidement,
||||мест для||||остаток|||дело|||
of men with very few places to spend their wages is a golden opportunity. Quickly,
les armées des deux camps vont comprendre que si la travailleuse du sexe joue un rôle
||||||||||работница секса|||||
the armies of both camps will understand that if the sex worker plays a role
important dans le moral du soldat, cela crée quelques épidémies de
|||||солдата||||эпидемии|
important in the soldier's morale, it creates a few epidemics of
maladies sexuellement transmissibles. Et quand votre armée se retrouve à subir
||||||||||подвергаться
||||||||||suffer
plus de ravages à cause de la syphilis que de l'ennemi… ça fait mauvais genre !
more devastation caused by syphilis than by the enemy... it doesn't look good!
Français et Allemands vont donc mettre en place des “bordels de campagne”. Tout simplement parce que
|||||||||полевые бордели||||||
So the French and Germans are going to set up "country brothels". Simply because
de cette manière, les conditions d'hygiène peuvent être contrôlées, et les problèmes liés à
|||||гигиены|||контролируемы|||||
In this way, hygiene conditions can be controlled, and the problems associated with
la prostitution, réglés plus facilement. Oui, même le sexe est modifié et controlé par la guerre.
||регулируется||||||||изменён|||||
prostitution, settled more easily. Yes, even sex is modified and controlled by war.
Pas sûr que ce soit cet aspect de la guerre totale dont on vous ait le plus parlé à l'école !
I'm not sure this is the aspect of total war you heard most about at school!
Det är inte säkert att detta är den aspekt av det totala kriget som du har hört mest om i skolan!
Ce que l'on sait peu, aussi, c'est que les différents pays s'étant préparés à
|||||||||||подготовившиеся||
What we don't know, either, is that the various countries having prepared for
une guerre courte, la question des permissions n'avait pas vraiment été préparée. On pensait
||||||отпусков|||||||
In a short war, the question of furloughs had not really been prepared for. We thought
être rentré tôt ! Ce n'est donc qu'en 1915, soit après presque un an de guerre,
|||||||||почти||||
coming home early! So it wasn't until 1915, after almost a year of war,
qu'on commence à autoriser des hommes à prendre quelques jours pour se rendre
|||разрешать|||||||||
that we're starting to allow men to take a few days off to travel
chez eux et voir leurs familles, afin de leur remonter le moral !
|||||||||поднять настроение||
and see their families, to cheer them up!
Dans les lettres, la question de la fin de la guerre et du retour au foyer est
|||||||||||||возвращении||домой|
In the letters, the question of the end of the war and the return home is raised.
constante. La mort est évoquée en marge : les lettres sont un moment heureux,
||||упомянута||в стороне||||||
||||||margin||||||
constant. Death is evoked in the margins: the letters are a happy moment,
et il est hors de question de transformer ce rituel sacré en moment difficile.
||||||||||священный|||
and it's out of the question to turn this sacred ritual into a difficult moment.
Et justement. Comment on gère la mort dans une guerre qui fait autant de victimes ?
||||управляет||||||||||
And that's just it. How do you deal with death in a war that claims so many victims?
Généralement, la mort est d'abord annoncée par une absence de lettres qui inquiète les familles.
|||||объявлена|||||||||
Generally, death is first announced by an absence of letters, which worries families.
C'est l'un des premiers signes. Et puis, il y a l'annonce. Quand une famille aperçoit l'élu
||||знаков||||||||||замечает|избранник
That's one of the first signs. Then there's the announcement. When a family sees the chosen one
du village qui vient frapper à la porte, ou des bénévoles volontaires pour ce dur service,
||||стучать||||||волонтеры|||||служба
from the village who come knocking on the door, or volunteers for this tough service,
la sentence tombe. Dans certains cas, c'est un camarade du soldat tombé qui porte la nouvelle,
|падение||||||||||||приносит||
the sentence is passed. In some cases, a comrade of the fallen soldier delivers the news,
parfois en pouvant donner quelques détails sur les circonstances exactes du décès du mari.
иногда|||||||||точных||смерти||
sometimes giving a few details about the exact circumstances of the husband's death.
Trois millions de femmes vont ainsi devenir veuves. Parfois, sans même une tombe où se rendre.
|||||так||вдовы||||||||идти
|||||||||||||||go
Three million women became widows. Sometimes without even a grave to turn to.
D'autres voient leurs maris revenir, changés. La guerre en a rendu certains alcooliques,
||||возвращаться||||||||алкоголиками
Others see their husbands return, changed. The war has made some of them alcoholics,
violents, ou tout simplement, indifférents. Les traumatismes invisibles sont nombreux, mais ceux
||||равнодушные|||невидимые травмы||||
violent, or simply indifferent. Invisible traumas are numerous, but those
bien visibles sont tout aussi difficiles. Des femmes retrouvent leurs maris ou fiancés mutilés,
||||||||||||женихов|
are just as difficult. Women find their husbands or fiancés mutilated,
défigurés, et l'heureux retour au foyer tant espéré se transforme parfois en divorce.
изуродованные||||||||||иногда||
|||||home|||||||
disfigured, and the long-awaited happy homecoming sometimes turns into divorce.
Les portes vont ainsi se refermer sur des foyers lourdement transformés, et une société
|двери||||закрываться|||домах|||||
The doors will thus close on heavily transformed homes, and a society
Som ett resultat av detta kommer dörrar att stängas till bostäder som har omvandlats kraftigt, och ett samhälle
changée par quatre années de guerre où tout le monde n'a vécu que pour et par le conflit.
changed by four years of war in which everyone lived only for and through the conflict.
L'art et la littérature vont aussi retranscrire ces traumatismes. Car si pendant la guerre, l'art
||||||переписать||||||||
Art and literature also transcribed these traumas. For if during the war, art
a surtout servi à soutenir l'effort national, dans les tranchées, l'art était aussi à d'autres
|||||||||trenches|||||
was mainly used to support the national effort, in the trenches art was also used for other purposes.
échelles un passe-temps et un défouloir. Aussi bien avec l'artisanat de tranchée, où des poilus
лестницы||||||выпускной клапан|||||||||
ladders a hobby and a release. As well as trench crafting, where poilus
transformaient en oeuvres des objets destinés à tuer, comme des restes d'obus changés en bagues,
превращали||||||||||||||кольца
transformed objects intended for killing into works of art, such as shell remnants turned into rings,
vases ou objets décoratifs, qu'avec les journaux de tranchées, où le poilu pouvait s'épancher
|||||||||||||излить душу
vases or decorative objects, than with trench newspapers, where the poilu could pour out his heart and soul.
et dénoncer le “bourrage de crâne” des journaux officiels en dépeignant la réalité qu'il vivait.
|||промывка мозгов|||||||||||
and denounce the "brainwashing" of official newspapers by depicting the reality he experienced.
Après la guerre, l'art et la littérature vont utiliser leur liberté retrouvée pour
|||||||||||восстановленную свободу|
After the war, art and literature would use their new-found freedom to
exprimer tout cela. On pense à “A l'Ouest, rien de nouveau”, d'Erich Maria Remarque, paru en 1929
to express all this. Erich Maria Remarque's "Nothing New in the West", published in 1929, comes to mind.
et décrivant l'horreur de la guerre, ou à Henri Barbusse avec “Le Fe” qui dès 1916, rompt avec
|||||||||||||||разрывает(1)|
|||||||||||||||break|
describing the horror of war, or Henri Barbusse's "Le Fe", which in 1916 broke away from
la version officielle de la censure en faisant paraître sous forme de feuilleton le quotidien
|||||цензура|||публиковать||||сериальная публикация||
the official version of censorship by publishing the daily newspaper
d'une escouade. Ce qui ne manquera pas de créer des polémiques, vous l'imaginez bien ! Mais on
|эскадрон||||неизбежно|||||споры||вы это представляете|||
of a squad. Which, as you can imagine, is bound to cause controversy! But we're
retrouve aussi des peintures, gravures et autres œuvres qui témoignent de l'horreur du front, comme
||||гравюры|||произведения|||||||
le travail d'Otto Dix avec sa série de 50 eaux fortes réalisées en 1924, Der Krieg, La Guerre.
||||||||гравюр|||||||
the work of Otto Dix with his series of 50 etchings produced in 1924, Der Krieg, La Guerre.
Finalement la guerre est terminée, mais pour autant, elle toujours aussi présente. Pas
|||||||тем не менее|||||
The war is finally over, but for all that, it's still with us. Not
seulement dans les esprits, mais aussi dans le quotidien. Les populations doivent redresser
||||||||||||восстановить
not only in people's minds, but also in their daily lives. People need to straighten up
des pays dont les économies ont sérieusement souffert de la guerre, rebâtir des zones ruinées,
|||||||||||восстановить|||
countries whose economies have been severely damaged by war, rebuilding ruined areas,
et pour certains, reconstruire leurs vies. Veuves, mutilés, orphelins, anciens soldats traumatisés…
||||||вдовы||сироты|||
and for some, rebuild their lives. Widows, cripples, orphans, traumatized ex-soldiers...
il faut trouver sa place dans des sociétés encore meurtries, où comme si tout cela ne suffisait pas,
|||||||||пострадавших||||||||
you have to find your place in societies that are still battered, or as if all that wasn't enough,
la grippe espagnole fait des ravages. Une pandémie qui je vous le rappelle,
|грипп||||разрушения|||||||
Spanish flu wreaks havoc. A pandemic which, I remind you,
selon les dernières estimations, aurait pu faire entre 50 et 100 millions de morts dans
||последние||||||||||
according to the latest estimates, could have claimed between 50 and 100 million lives worldwide.
le monde ! Soit… plus que la guerre elle-même, et ses près de 10 millions de soldats morts.
the world! That's... more than the war itself, with its 10 million dead soldiers.
Dans cet après-conflit où les années folles essaient de surmonter ces malheurs, certains
||||||||||преодолеть|||
In the aftermath of the war, when the Roaring Twenties were trying to overcome these misfortunes, some
continuent à haïr l'ennemi là où d'autres haïssent la guerre. Revanchards et pacifistes s'affrontent,
||ненавидеть|||||||||||
||hate|||||||||||
continue to hate the enemy where others hate war. Revanchists and pacifists clash,
et de nouvelles idéologies apparaissent, donnant naissance à une montée des totalitarismes qui 20
ans après ce que l'on voulait être “la Der des Der”, provoquera une Seconde Guerre mondiale.
|||||хотели||||||вызовет||||
years after what was supposed to be "la Der des Der", will provoke a Second World War.
Qui là encore, sera totale, et verra une fois de plus la science, l'art, l'économie et la société
Which, once again, will be all-encompassing, and will once again see science, art, the economy and society all come together.
dans son ensemble se tourner vers le conflit. Voilà, mes chers camarades ! J'espère que cet
as a whole turn to conflict. There you are, my dear comrades! I hope this
épisode vous aura donné envie d'explorer ces aspects de la Grande Guerre, comme vous pouvez
|||||исследовать|||||||||
le faire à l'Historial de la Grande Guerre sur les sites de Péronne et Thiepval, que
do so at the Historial de la Grande Guerre sites in Péronne and Thiepval.
je remercie pour avoir permis cet épisode, ainsi que Somme Tourisme pour son soutien et
I would like to thank Somme Tourisme for its support and for making this episode possible.
sa participation à faire connaître les lieux de mémoire de la Grande Guerre.
J'en profite pour vous rappeler que si vous voulez en savoir plus sur la
I'd like to take this opportunity to remind you that if you'd like to find out more about
Bataille de la Somme, je vous propose déjà sur la chaîne des vidéos sur le sujet ! Il
suffit de fouiner un peu sur la playlist dédiée à la Première Guerre Mondiale.
||покопаться|||||||||||
A la prochaine pour de nouvelles vidéos. Salut !
See you next time for new videos. See you soon!