Les archives secrètes du Vatican
||secret||Vatican
Die geheimen Archive des Vatikans
Τα μυστικά αρχεία του Βατικανού
The Vatican's secret archives
Los archivos secretos del Vaticano
آرشیو مخفی واتیکان
Gli archivi segreti del Vaticano
バチカンの秘密文書館
De geheime archieven van het Vaticaan
Tajne archiwa Watykanu
Os arquivos secretos do Vaticano
Секретные архивы Ватикана
Vatikanens hemliga arkiv
Vatikan'ın gizli arşivleri
梵蒂冈秘密档案馆
Mes chers camarades bien le bonjour.
My dear comrades, good morning.
Дорогие товарищи, доброе утро.
Qu'est ce que l'Histoire ? Et bien c'est avant tout une enquête ! Si vous aimez Sherlock Holmes,
What is history? Well, it is above all an investigation! If you like Sherlock Holmes,
Что такое история? Это, прежде всего, расследование! Если вам нравится Шерлок Холмс,
y'a un peu de ça ! C'est une recherche organisée d'indices, de traces,
|||||||||of clues||traces
there is a bit of it! It's an organized search for clues, for traces,
есть немного! Это организованный поиск улик, следов,
qui vont permettre de faire une hypothèse sur ce qui s'est déroulé dans le passé.
|||||||||||unfolded|||
that will allow us to make a hypothesis about what happened in the past.
которые позволят нам выдвинуть гипотезу о том, что произошло в прошлом.
Et comme le disait le professeur Henry Jones dans son cours d'archéologie,
|||said||||Jones||||
And as Professor Henry Jones said in his archaeology class,
И как говорил профессор Генри Джонс на занятиях по археологии,
90% du travail se fait en bibliothèque ! Plus précisément pour les historiens,
90% of the work is done in libraries! Specifically for historians,
90% работы делается в библиотеках! Точнее, для историков,
en bibliothèques et en services d'Archives.
in libraries and archives.
Alors oui je sais, ça paraît moins excitant que Sherlock ou qu'une aventure dans un temple perdu,
||||it||||||||||||
So yes I know, it sounds less exciting than Sherlock or an adventure in a lost temple,
Так что да, я знаю, это звучит не так захватывающе, как Шерлок или приключения в затерянном храме,
mais c'est pas pour ça que c'est moins intéressant ! L'une des parties importantes du métier consiste
|||||||||||||||consists
but that doesn't make it any less interesting! One of the important parts of the job is
pero no por ello es menos interesante. Una de las partes importantes del trabajo es
но это не делает ее менее интересной! Одной из важных частей работы является
à déchiffrer des liasses de papiers, des livres et des rouleaux de parchemins, souvent en langue
|||bundles||||||||||||
to decipher bundles of papers, books and scrolls of parchment, often in the language of the
расшифровывать пачки бумаг, книг и свитков, часто на языке
розшифровувати пачки паперів, книг і сувоїв пергаменту, часто іншою мовою.
étrangère ou très éloignée de la nôtre, pour essayer de saisir au plus près les faits qui
foreign or very distant from ours, to try to grasp as closely as possible the facts that
o muy distantes de la nuestra, para tratar de captar lo más de cerca posible los hechos que
или очень далекие от наших, попытаться как можно ближе понять факты, которые
іноземні або дуже далекі від наших, намагатися якомога ближче вникнути в ті факти, які
se sont déroulés. Impossible de savoir comment les gens vivaient sans se plonger dans les documents
||unfolded|||||||||||||
took place. It's impossible to know how people lived without delving into the documents.
tuvo lugar. Es imposible saber cómo vivía la gente sin mirar los documentos
відбувалися. Неможливо дізнатися, як жили люди, не заглиблюючись у документи.
qui décrivent cette vie : archives judiciaires, registres officiels, documents fiscaux, etc.
that describe this life: judicial archives, official registers, tax documents, etc.
которые описывают эту жизнь: судебные записи, официальные реестры, налоговые документы и т.д.
Alors, qu'est-ce que c'est que ces « archiiiiives ». Grossièrement,
|||||||archives|
So, what are these "archiiiiives"? Roughly,
¿Qué son estos "archiiiiivos"? A grandes rasgos,
Так что же такое эти "архиииииии"? Примерно,
Що ж це за "архіви"? Грубо кажучи,
c'est l'ensemble des documents qui sont réunis, ou collectés pour parler comme les archivistes,
it is the whole of the documents which are gathered, or collected to speak like the archivists,
es el conjunto de documentos que se reúnen, o recopilan para hablar como lo hacen los archiveros,
это совокупность документов, которые собраны, или, говоря языком архивистов, коллекционированы,
це всі документи, які були зібрані разом, або зібрані, якщо використовувати термін архівістів,
et qui témoignent … et ben qui témoignent du passé.
and who testify ... and well who testify to the past.
y que dan testimonio... bueno, que dan testimonio del pasado.
и которые свидетельствуют... ну, которые свидетельствуют о прошлом.
і які свідчать... ну, які свідчать про минуле.
Etat civil, archives fiscales, administratives, ministérielles, militaires et j'en passe.
Civil status, tax, administrative, ministerial, military records and so on.
Registro civil, fiscal, administrativo, ministerial, militar, etc.
Записи актов гражданского состояния, налоговые, административные, министерские, военные и так далее.
Записи актів цивільного стану, податкові записи, адміністративні записи, міністерські записи, військові записи тощо.
Les groupes humains, qu'il s'agisse d'états, de communes, de royaumes, tous ont des
|||that it|||||||||
Human groups, whether they are states, municipalities, kingdoms, all have
Los grupos humanos, ya sean estados, municipios, reinos, todos tienen
Человеческие группы, будь то государства, муниципалитеты, королевства, все они имеют
Людські групи, будь то держави, громади чи королівства, мають свої специфічні особливості.
archives parce que tous ont besoin d'avoir des informations dans le temps pour connaître l'état
archives because everyone needs to have information in time to know the state of the
архивы, потому что всем нужна информация с течением времени, чтобы знать состояние
de leur territoire, de leur population, mais aussi l'évolution de ces derniers.
||||||||||these|
of their territory, their population, but also the evolution of the latter.
de su territorio, su población, sino también la evolución de esta última.
их территории, их населения, но и эволюции последнего.
J'en avais parlé sur l'épisode Guillaume le Conquérant déjà, mais en Angleterre,
|||||William||||||
I had already talked about it on the William the Conqueror episode, but in England,
Ya hablé de ello en el episodio de Guillermo el Conquistador, pero en Inglaterra,
Я уже говорил об этом в эпизоде "Вильгельм Завоеватель", но в Англии,
Я вже говорив про це в епізоді про Вільгельма Завойовника, але в Англії,
nous avons la chance d'avoir une archive très ancienne sur la population de l'île,
we are fortunate to have a very old archive on the island's population,
нам повезло, что мы располагаем очень старым архивом о населении острова,
le Domesday book de 1086. Bien plus loin de nous, l'incendie de la ville de Mari,
|Domesday|||||||||||||
the Domesday book of 1086. Much further away from us, the fire of the city of Mari,
el libro Domesday de 1086. Mucho más lejos, el incendio de la ciudad de Mari,
в книге Домедея 1086 года. Гораздо дальше - сожжение города Мари,
en Mésopotamie, au cours du second millénaire avant notre ère, cuit par accident toute une
||||||||||cooked||||
in Mesopotamia, during the second millennium B.C., accidentally baked a whole
en Mesopotamia, durante el segundo milenio a.C., horneó accidentalmente una
в Месопотамии во втором тысячелетии до нашей эры случайно испекли целый
partie des tablettes d'argiles ce qui nous permet d'y avoir accès aujourd'hui,
|||of clays||||||||
part of the clay tablets which allows us to have access to them today,
часть глиняных табличек, которая позволяет нам получить к ним доступ сегодня,
частина глиняних табличок, а це означає, що ми можемо отримати до них доступ вже сьогодні,
et ainsi de lire des courriers entre des rois ayant vécu il y a 4000 ans.
and thus to read letters between kings who lived 4000 years ago.
y así leer cartas entre reyes que vivieron hace 4000 años.
ça fait beaucoup et c'est plutôt pas mal comme méthode de conservation ! ça brave la pluie,
That's a lot and it's not a bad method of preservation! It braves the rain,
Eso es mucho, ¡y es una forma bastante buena de conservar los alimentos!
la neige, mais aussi le feu et le temps qui passe… Bref ! Parmi toutes ces archives,
snow, but also fire and the passing of time... In short! Among all these archives,
peu génèrent autant de fantasmes que celles du Vatican. Les fameuses archives « secrètes » du
Few generate as many fantasies as those of the Vatican. The famous "secret" archives of the
Vatican, en latin « Archivum Secretum Apostolicum Vaticanum ». On se croirait dans Marry Poppins…
Vatican, in Latin " Archivum Secretum Apostolicum Vaticanum ". It's like being in Marry Poppins...
On imagine tout de suite des montagnes de vieux papiers, parchemins, voire papyrus,
|||||||||||or even|
One immediately imagines mountains of old papers, parchments, even papyrus,
contenant tous les secrets de l'humanité, jalousement cachés par des prêtres avides
|||||||||||greedy
containing all the secrets of humanity, jealously hidden by greedy priests
de censure. Bon, il faut dire aussi que le Vatican joue le jeu du secret. Pendant longtemps,
|||||||||Vatican|plays||game||||
of censorship. Well, it must also be said that the Vatican plays the game of secrecy. For a long time,
les archives n'étaient techniquement accessibles que par trois personnes : le Pape, le cardinal
the archives were technically accessible only by three people: the Pope, the cardinal
secrétaire d'état et le préfet des Archives. Toute autre personne y accédant était excommuniée.
|||||||||||accessing||
Secretary of State and the Prefect of Archives. Anyone else accessing it was excommunicated.
Mais comme toujours, les choses sont un poil plus compliquées.
But as always, things are a bit more complicated.
S'il fallait faire l'histoire des archives du Vatican, il faudrait en premier lieu rappeler que
If one were to make a history of the Vatican archives, one would first have to recall that
ce sont celles d'un très vieil état. Leur création remonte au règne de l'empereur Constantin 1er,
sind die eines sehr alten Staates. Ihre Entstehung geht auf die Regierungszeit von Kaiser Konstantin I. zurück,
they are those of a very old state. Their creation dates back to the reign of Emperor Constantine I,
la première mention de leur existence étant formulée dans un concile du IVème siècle. Dans les premiers
||||||being||||council||||||
the first mention of their existence being formulated in a council of the IVth century. In the first
temps de l'Eglise, les archives étaient une simple dépendance de la chancellerie et ce n'est qu'au
of the Church, the archives were a simple dependency of the chancellery and it is only in the
XIIe siècle qu'elles deviennent responsables de la conservation des chartes, des courriers du
|||||||||charters|||
In the 12th century, they became responsible for the preservation of charters, letters from
pape avec les souverains, évêques ou cardinaux et des annales des papes, remontant à 330.
||||||||||||dating|
pope with the sovereigns, bishops or cardinals and the annals of the popes, going back to 330.
Påven med de styrande, biskopar eller kardinaler och påvens annaler, som går tillbaka till år 330.
En gros, il y a beaucoup de choses, dans les archives de la papauté. Ce
sont donc des archives très anciennes. Mais sont-elles cachées, secrètes ? Et ben non.
are therefore very old archives. But are they hidden, secret? Well, no.
En premier lieu, les archives du Vatican n'ont jamais été secrètes. Du moins pas plus que
In the first place, the Vatican archives have never been secret. At least not any more than
För det första har Vatikanens arkiv aldrig varit hemliga. Åtminstone inte mer än
les archives de n'importe quel état souverain. L'usage systématique de ce mot, « secret », est
the archives of any sovereign state. The systematic use of this word, "secret", is
i någon suverän stats arkiv. Det systematiska användandet av ordet "hemligt" är
un malentendu, le nom désignant en fait les archives de la Secrétairerie d'État,
|misunderstanding|||||||||||
a misunderstanding, the name actually designating the archives of the Secretariat of State,
en latin « Secretaria Status ». Et le secrétaire d'Etat, au Vatican,
in Latin "Secretaria Status". And the Secretary of State, in the Vatican,
n'est pas le maître des mystères. C'est tout simplement le premier ministre.
is not the master of mysteries. He is simply the Prime Minister.
Les archives qu'il produit sont donc aussi secrètes que celles du cabinet de notre
The archives he produces are therefore as secret as those of the cabinet of our
premier ministre. Alors je vous entends, vous vous dites « hey, Ben, tu y vas un peu vite,
|||||hear|||say||||||||
Prime Minister. So I hear you, you say to yourself "hey, Ben, you're going a little fast,
Premiärminister. Jag hör dig säga: "Ben, du går lite för fort,
parce que si ça se trouve, le premier ministre du Vatican, il a caché des tas de choses quand même,
|||||||||||||||lots||||
because if it's true, the Prime Minister of the Vatican has hidden a lot of things,
en 2000 ans ». Et là aussi…. Non. Je sais, c'est pénible, mais les Archives du Vatican,
|||||||||painful|||||
in 2000 years”. And there too…. No. I know it's painful, but the Vatican Archives,
on sait ce qu'il y a dedans, nous autres francais...Pourquoi nous ? Et bah….parce
||this|||has|||||||||
we know what's inside, we French...Why us? And bah....parce
qu'en fait, les Archives du Vatican, on les a volées! Littéralement. Nous, les français on
that in fact the Vatican Archives were stolen! Literally. We, the French, we
a tout pris, par la force, au début du XIXe siècle, et les "super méga hyper
|||||||||19th||||||
took everything by force at the beginning of the 19th century, and the "super mega hyper
secrètes" archives du Vatican ont en fait été inventoriées par l'administration de l'empire
secret" Vatican archives were in fact inventoried by the administration of the empire
de Napoléon Bonaparte. Je vous raconte ça.
of Napoleon Bonaparte. I tell you this.
A la fin du XVIIIe siècle, l'Europe est dans une situation que l'on peut qualifier
|||||century|||||||||
At the end of the 18th century, Europe was in a situation that could be described as
de « crise majeure ». La jeune république française bouleverse le jeu des nations,
|||||||disrupts||||
of "major crisis". The young French republic upsets the game of nations,
et les principautés et royaumes italiens n'échappent pas à cette règle.
||||||do not escape||||
and the Italian principalities and kingdoms are no exception to this rule.
L'un des ennemis de la toute jeune république française, c'est l'Autriche, de l'autre côté
One of the enemies of the young French republic is Austria, on the other side
des Alpes. Les autrichiens sont très implantés en Italie, et la péninsule représente donc une
of the Alps. The Austrians are very well established in Italy, and the peninsula represents a
vraie zone de menace pour les Français. En 1796, l'armée d'Italie, commandée par un jeune général
a real threat zone for the French. In 1796, the army of Italy, commanded by a young general
nommé Napoléon Bonaparte, s'oppose aux troupes autrichiennes dans le sud-est du pays. En un an,
named Napoleon Bonaparte, opposed Austrian troops in the south-east of the country. In one year,
le général Bonaparte amènera les autrichiens à signer la paix de Campo Formio, renforçant
|||will bring||||sign||peace||Campo||reinforcing
considérablement l'influence française au sud. L'armée française a en effet écrasé
||||||||||crushed
French influence in the south. The French army crushed
la plupart des petits états italiens qui se sont opposés à elle. Les états pontificaux,
||||||||||||The||pontifical
most of the small Italian states that opposed her. The Papal States,
sous administration directe de Rome et du Pape, n'échappent pas à cette règle.
under the direct administration of Rome and the Pope, are no exception to this rule.
En décembre 1797, 2 mois après la signature du traité, le général Leonard Mathurin Duphot est
In December 1797, 2 months after the signing of the treaty, General Leonard Mathurin Duphot is
à Rome. Les armées françaises sont désormais bien implantées en Italie et Duphot est
in Rome. The French armies are now well established in Italy, and Duphot is
présent auprès de Joseph Bonaparte, le frère ainé du futur empereur. Sa tâche principale
|||||||elder||||||
present to Joseph Bonaparte, the future emperor's older brother. His main task
est de superviser et d'organiser l'armée de la République cisalpine,
|||||||||cisalpine
une création politique française réunissant les éphémères république
||||||ephemeral|
a French political creation uniting the ephemeral republics
Cispadane et la république transpadane mise en place par les français lors du conflit.
Cispadane||||transpadane|||||||||
Cispadane and the Transpadanian Republic set up by the French during the conflict.
Mais pour le général Duphot, ce mois de décembre n'est pas de tout repos. Les républicains
|||||||||is||||||
But for General Duphot, the month of December was no picnic. The Republicans
français résidant à Rome sont, disons turbulents. Probablement dans l'objectif noble de casser les
||||||turbulent|Probably||the goal|noble|||
French residents of Rome are, shall we say, turbulent. Probably with the noble aim of breaking the
pieds du pape, ils décident même d'organiser une grande fête laïque, au sein de la ville,
At the Pope's feet, they even decided to organize a large secular festival in the heart of the town,
pour concurrencer les célébrations de la Nativité. Clairement, ils trollent les fêtes de Noël,
|compete||||||||troll||||
to compete with the Nativity celebrations. Clearly, they troll the Christmas celebrations,
ni plus, ni moins. Et comme vous vous en doutez, les romains n'approuvent pas la blague.
||||||||||||do not approve|||
no more, no less. And as you might expect, the Romans don't approve of the joke.
Les choses s'enveniment, et une émeute commence à naître. Pour calmer le jeu,
||escalate|||riot|||||||
Things escalate, and a riot begins. To calm things down,
et tenter la neutralité, les troupes pontificales interviennent. Le général
Duphot descend dans la rue pour faire de même et calmer les partisans de chaque camp. Et là,
Duphot went to the street to do the same and to calm down the supporters of each side. And there,
la catastrophe : le chef français se fait proprement assassiner par les gardes suisses.
the catastrophe: the French chief is properly murdered by the Swiss guards.
Dire que la situation devient explosive est un euphémisme. Le pouvoir français
To say that the situation is becoming explosive is an understatement. The French government
prend très mal l'assassinat d'un haut gradé et envoient des troupes monter sur Rome,
||||of a||high-ranking||send|||||
takes the assassination of a high-ranking officer very badly and sends troops to Rome,
afin de s'emparer de la ville une fois pour toute. Ce qui est accompli,
to take over the city once and for all. Which they did,
sans grande difficulté, le 15 février 1798. Très vite, les français s'emparent de tous
without much difficulty, on February 15, 1798. Very quickly, the French seized all the
les leviers utiles pour gouverner la ville et les territoires attenants.
|levers|||||||||attendant
the useful levers to govern the city and the adjoining territories.
Et c'est là que nous nous intéressons aux archives.
And that's where we come in.
A cette époque, le Vatican possède 2 dépôts d'archives historiques. Celui du Vatican,
At that time, the Vatican had 2 historical archives. The Vatican,
à proprement parler, et celui du château Saint-Ange,
and the Castel Sant'Angelo,
la fameuse forteresse qui sert de refuge aux papes en cas d'invasion.
Mais le fait que les archives ne soient pas au même endroit pose un
But the fact that the archives are not in the same place poses a particular problem.
souci depuis longtemps aux administrateurs pontificaux. En 1772, Giuseppe Garampi,
qui par un hasard de circonstances était devenu à la fois préfet des archives du
||||||||in||||||
who, by a fluke of circumstances, had become both Prefect of the
Vatican et de celle du château, conseille au Pontife de l'époque, Clément XIV de fusionner
||||||||||||||merge
the Vatican and the castle, advises the Pontiff of the time, Clement XIV, to merge
les 2 dépôts en 1 seul. Comme d'habitude, le pouvoir étudie la solution du spécialiste,
||||||the||||||
the 2 deposits into 1. As usual, the authorities are studying the specialist's solution,
et comme d'habitude, le pouvoir décide d'appliquer une seule partie de l'idée. Un même homme,
and as usual, the powers that be decide to apply only one part of the idea. One man,
Marino Zampini, est alors nommé préfet unique des deux dépôts, mais les fonds ne sont pas déplacés.
|||||||||||the|||||moved
Marino Zampini, was then appointed sole prefect of the two deposits, but the funds were not moved.
Le truc utile, mais pas vraiment. C'est en fait une simple unification administrative,
The useful thing, but not really. It's really just an administrative unification,
qui est en plus tempérée par la nomination de deux personnes qui aurons chacun la
which is further tempered by the appointment of two people who will each have the
main sur un des fond d'archives… bref... Revenons aux français !
hand on one of the archive backgrounds... anyway... Back to the French!
Ceux-ci, une fois arrivés à Rome par la force des canons, et après avoir déclaré la République
Once they had arrived in Rome by force of cannon, and after having declared the Republic
Romaine, s'intéressent très vite aux archives. Parce que les archives, vous vous souvenez, c'est
Romaine, soon became interested in archives. Because archives, you remember, are
l'histoire. Et connaître toute l'histoire d'un territoire qu'on annexe, c'est une bonne idée.
history. And it's a good idea to know all the history of a territory you're annexing.
Et là, accrochez-vous, on a un COUP DE THÉATRE.
|||||||TRICK||
And now, hang on, we've got a COUP DE THÉ TRE.
Och nu, vänta lite, har vi en COUP DE THÉ TRE.
Les français décident de faire de la politique et jouent la rivalité des
||decide||||||||||
The French decide to play politics and play the rivalry of the
responsables administratifs de l'ancienne administration, afin de déstabiliser
administrative officials of the former administration, in order to destabilize
l'organisation en place. Pour bien enfoncer le clou, ils refusent même de reconnaître
|||||||nail|||||
organization in place. To drive the point home, they even refuse to acknowledge
un autre responsable des archives que Gaetano Marini, l'un des deux co gérants des archives.
another archive manager than Gaetano Marini, one of the two co-managers of the archive.
Pire encore, le général Laurent de Gouvion-Saint-Cyr confie à Marini la
||||||Gouvion||||||
Worse still, General Laurent de Gouvion-Saint-Cyr entrusted Marini with the task of
gestion de la bibliothèque Vaticane. L'homme a désormais tout entre les mains : les archives,
management of the Vatican library. The man now has everything in his hands: the archives,
les livres, la confiance de l'occupant. Marini saisit l'occasion pour réaliser le projet de
books, the confidence of the occupier. Marini seized the opportunity to carry out the
son prédécesseur. En manipulant la garnison du château saint ange, il parvient à créer
|||||garrison||||||||
his predecessor. By manipulating the garrison of Château Saint Ange, he succeeds in creating
un petit scandale et obtient des français le rapatriement de toutes les archives au Vatican.
||||||||repatriation||||||
a small scandal and obtained from the French the repatriation of all the archives to the Vatican.
En une seule journée, les français, avec l'appui d'un administrateur compétent,
|||||||the support|||
In a single day, the French, with the support of a competent administrator,
réussissent donc à recoller deux fonds que l'administration romaine n'avait jamais pu réunir
||||two||||||||
succeeded in reconnecting two funds that the Roman administration had never been able to bring together
en plusieurs siècles d'existence. Quand c'est une question de papier, on est fort les français !
in several centuries of existence. When it comes to paper, the French are strong!
Suite à ce coup d'éclat, la ville de Rome s'enfonce dans une période de crise. En novembre
In the wake of this dazzling coup, the city of Rome sank into a period of crisis. In November
1798, les troupes du Royaume de Naples envahissent la ville. Les français, particulièrement
1798, troops from the Kingdom of Naples invade the town. The French, particularly
bagarreurs à cette époque, la reprennent un peu plus tard. Les napolitains reviennent l'année
fighters|||||||||||||
a brawler at the time, take it over a little later. The Neapolitans return the year
suivante, mais cette fois avec le soutien des anglais, jamais en retard d'un bon coup pour
next, but this time with the support of the English, who are never far behind when it comes to
casser les pieds de leurs voisins. Ils reprennent Rome et c'est la fin de la République Romaine.
their neighbors' feet. They take back Rome and the Roman Republic is over.
Mais que deviennent les Archives, durant tout ce conflit ?
But what happens to the Archives during this conflict?
Et bien Gaetano Marini, qui a désormais, grâce aux français, la gestion de TOUTES les archives et de
||Gaetano|||||||||||||||
Well, Gaetano Marini, who, thanks to the French, now manages ALL the archives and
la bibliothèque, se démène comme un beau diable pour esquiver les demandes, généralement abusives,
|||struggles||||||dodge||||abusive
the library, works hard to dodge requests, usually abusive,
des puissances européennes qui passent par Rome. Il se trouve qu'il est excellent à ce jeu, et se
||||pass|||||||||||||
of the European powers that pass through Rome. He happens to be excellent at this game, and has
débrouille tant et si bien que lorsque le pape Pie VII est élu, en 1800, il reste l'archiviste des
so well that when Pope Pius VII was elected in 1800, he remained the archivist for the
deux fonds pontificaux qu'il a protégé, ainsi que de la bibliothèque du Vatican. Oui, le fameux Pie
two pontifical collections he protected, as well as the Vatican library. Yes, the famous Pius
VII, qui va développer avec Napoléon Bonaparte une relation singulière, du kidnapping, puis au sacre.
VII, who developed a unique relationship with Napoleon Bonaparte, from kidnapping to coronation.
Oui, il y a eu un kidnapping, je vais y revenir !
Yes, there was a kidnapping, I'll come back to that!
Comme toujours avec Rome, le problème tourne autour du fait que le pape joue sur deux
As always with Rome, the problem revolves around the fact that the pope plays on two fronts
tableaux avec les chefs d'États européens : le temporel d'un côté, le spirituel de l'autre,
tables with European heads of state: the temporal on one side, the spiritual on the other,
en conservant une façade de neutralité. Or, en situation de guerre européenne,
while maintaining a façade of neutrality. In a European war situation,
rester neutre est très difficile quand on n'est pas la Suisse. La France,
Staying neutral is very difficult when you're not Switzerland. France,
qui conserve la mainmise sur l'Italie, exige en 1806 que les États pontificaux se rallient
|||grip||||||||||
who kept his hold on Italy, demanded in 1806 that the Papal States join
au blocus contre l'Angleterre. Et l'Empereur n'est pas patient.
to the blockade against England. And the Emperor is not patient.
Le Pape tente de jouer sa partition de souverain au-dessus de la mêlée
The Pope tries to play his part as sovereign above the fray
et refuse. Les français ripostent par une série de manœuvres diplomatiques
and refuses. The French retaliate with a series of diplomatic maneuvers
et militaires réduisant la taille et la souveraineté des états pontificaux.
the size and sovereignty of the Papal States.
Et puis, brutalement, ils se disent que toute cette comédie pour un état au centre
And then, brutally, they say to themselves that all this comedy for a state at the center
de l'Italie, c'est trop compliqué. En 1809, ils arrêtent les délicatesses et annexent carrément
of Italy, it's too complicated. In 1809, they put an end to the delicacy and annexed Italy outright.
le tout ce qui vexe un poil le Vatican. Le Pape excommunie Napoléon Bonaparte,
||||vexes|||||||||
anything that offends the Vatican a bit. The Pope excommunicates Napoleon Bonaparte,
pour tenter de jouer la carte du spirituel. Mais c'était sans compter la délicatesse de
|||||||||||||delicacy|
to play the spiritual card. But this was without taking into account the delicacy of
la diplomatie impériale, exclusivement basée sur l'art de donner des baffes.
|||||||||of the|slaps
imperial diplomacy, based exclusively on the art of slapping people in the face.
Début juillet 1809, un millier d'hommes, sous le commandement d'Etienne Radet,
In early July 1809, a thousand men under the command of Etienne Radet,
envahissent le Palais du Quirinal, refuge de Pie VII.
Le général français mène un véritable siège éclair, faisant ouvrir par ses hommes toutes
The French general led a veritable lightning siege, having his men open all the doors to the city.
les portes à coups de haches, jusqu'au cabinet de travail du Pape. Radet arrive donc et,
|||||axes|||||||Radet|||
doors with axes, to the Pope's study. Radet arrives and,
avec retenue, exige que le Pape rejoigne l'Empereur dans sa lutte contre l'éternel
with restraint, demands that the Pope join the Emperor in his fight against the eternal
ennemi qu'est l'Angleterre. Le Pape Pie VII, qui avait définitivement une
enemy that is England. Pope Pius VII, who had a definite
classe certaine répond un magistral « Non possiamo, non dobbiamo, non vogliamo ».
A certain class responds with a masterly "Non possiamo, non dobbiamo, non vogliamo".
En substance " J'peux pas, j'dois pas, j'veux pas". Les français le prennent mal,
In essence, "I can't, I mustn't, I won't". The French take it badly,
même si le général Radet reste un gentilhomme du début à la fin. Donc on monte d'un cran et
even if General Radet remains a gentleman from start to finish. So we take it up a notch and
les impériaux français ENLÈVENT carrément le Pape ! Comme des narcotrafiquants quoi ! Et puis ils
|||REMOVE||||||||||
the French imperialists are totally kidnapping the Pope! Like drug dealers! And then they
l'emprisonnent à Savone où le souverain pontife sera détenu, sans libération, jusqu'en 1812.
imprisoned him in Savona, where he was held without release until 1812.
ET LES ARCHIVES ? Patience, on y arrive.
AND THE ARCHIVES? Patience, we're getting there.
Rome dépourvue de son Pape, il n'en fallait pas plus pour que les français deviennent des
|devoid||||||||||||||
Rome without its Pope, it didn't take much for the French to become
prédateurs. En 1809, le Traité de Schönbrunn, qui rallie l'Autriche à l'Empire français,
predators. In 1809, the Treaty of Schönbrunn rallied Austria to the French Empire,
est signé. A peine l'encre avait-elle séché que l'Empereur, toujours très vexé
is signed. No sooner had the ink dried than the Emperor, still very vexed
de l'opposition de Pie VII, décide de frapper un grand coup. Il ordonne au général Miollis,
the opposition of Pius VII, decided to strike a blow. He ordered General Miollis,
alors en poste à Rome, d'envoyer l'intégralité des archives pontificales en France.
then stationed in Rome, to send the entire papal archives to France.
A noter qu'il n'en était pas à son coup d'essai,
|||||||||of trial
It's worth noting that this wasn't his first try,
puisque les français s'étaient déjà emparés des archives du Saint Empire, de la Galicie,
|||||seized||||||||
since the French had already seized the archives of the Holy Roman Empire and Galicia,
du duché de Salzbourg et du Tyrol lors de leur victoire contre l'Autriche. Napoléon
aurait vécu au XXIeme siècle, il aurait ouvert des boosters pokémon sur Youtube.
|||21st|||||||||
would have lived in the 21st century, he would have opened pokémon boosters on Youtube.
L'empereur avait le sens des dates. Dans la nuit du 1er janvier 1810 est lancée la saisie
The emperor had a sense for dates. On the night of January 1, 1810, the seizure was launched.
générale et systématique de tous les papiers administratifs et historiques de la ville.
of all the town's administrative and historical papers.
TOUS. Les soldats français ratissent la ville pour s'emparer de tout ce qui touche à l'histoire et à
||||rake|||||||||||||
ALL. French soldiers sweep the city for anything to do with history and
la gestion du Vatican. En tout, 45848 registres d'archives sont saisis, et emportés dans 1352
the management of the Vatican. In all, 4,548 archive registers were seized and taken to 1,352
caisses. Bien sûr, tout n'y est pas. Mais les fameuses « Archivum Secretum Apostolicum
cases. Of course, not everything is there. But the famous "Archivum Secretum Apostolicum
Vaticanum » en font partie. Les rapports de l'époque font état de leur transfert à Paris,
|||||reports||the time|||||||
Vaticanum" are among them. Reports of the time mention their transfer to Paris,
dans 217 caisses envoyées séparément du reste. Suite à divers trajets, toutes ces archives
|||||||||trips|||
in 217 boxes sent separately from the rest. Following various journeys, all these archives
sont finalement centralisées à Paris, en 1813. L'ensemble représentait 3239 caisses et pesaient
were finally centralized in Paris in 1813. The total number of cases was 3239, weighing
408 tonnes. Tous ces documents sont d'ailleurs rangés un peu partout sous les colonnades de
408 tons. All these documents are stored everywhere under the colonnades of the
l'hôtel de Soubise à Paris, qui est aujourd'hui le siège des Archives Nationales. C'est là que
the Hôtel de Soubise in Paris, now the headquarters of the Archives Nationales. This is where
les archivistes français se sont appliqués à tout ouvrir, tout inventorier et tout décrire.
French archivists set about opening, inventorying and describing everything.
Suite aux tribulations malheureuse de l'Empire français, qui réussira l'exploit de s'écrouler
|||||||||||collapse
Following the unfortunate tribulations of the French Empire, which succeeded in collapsing
deux fois en 10 ans, les archives du Vatican rentrent à Rome en 1817. Pendant 5 ans,
twice in 10 years, the Vatican archives returned to Rome in 1817. For 5 years,
l'administration française aura néanmoins eu le temps de prendre
the French administration will nevertheless have had time to take
connaissance de la quasi intégralité des documents historiques conservés
knowledge of virtually all the historical documents we have preserved
par le Vatican. Ces descriptions ont en partie survécues dans les inventaires
||||||||survived|||
by the Vatican. Some of these descriptions have survived in inventories.
des Archives Nationales, décrivant des archives d'état relativement normales.
|||describing|||||normal
of the Archives Nationales, describing relatively normal state archives.
On y trouve, les documents administratifs des états pontificaux, des montagnes de courriers,
It contains the administrative documents of the pontifical states and mountains of letters,
les bulles pontificales, bref, plein de trucs !
pontifical bulls, in short, lots of stuff!
Pour vous donner un exemple du volume et du contenu, le fonds des Nonciatures,
|||||||||||||Nunciatures
To give you an example of volume and content, the collection of the Nunciatures,
c'est à dire le courrier entre Rome et ses représentants en Europe représente plus de
6000 volumes. Une source particulièrement inestimable sur l'histoire de l'Europe
depuis la fin du Moyen Age, mais rien de bien différent de ce qu'on s'attendrait à trouver dans
since the late Middle Ages, but nothing quite so different from what you'd expect to find in
les archives d'un état doublé d'une autorité religieuse s'étendant sur tout le continent.
the archives of a state and religious authority spanning the entire continent.
Ce qui fait que les archives des papes ne sont plus secrètes depuis près de 200
As a result, the papal archives have not been secret for nearly 200 years.
ans. Mais il faut avoir le courage de s'y plonger ! On n'y trouve jamais de mystère,
years. But you have to have the courage to dive in! There's never a mystery to be found,
mais il y a toujours des trésors.
but there are always treasures.
Merci à tous d'avoir suivi cet épisode, merci à Pierre-Alexandre Chaize alias
Thanks to all of you for following this episode, and thanks to Pierre-Alexandre Chaize alias
Docteur Bagarre sur Twitch, il est archiviste justement et les papiers,
|Fight|||||||||papers
Doctor Brawl on Twitch, he's an archivist and papers,
ça le connaît tout comme les arts martiaux historiques donc je vous encourage à le suivre
It knows him as well as historical martial arts, so I encourage you to follow it.
là bas ou sur twitter ! On se retrouve bientôt pour un nouvel épisode. Ciao !
there or on twitter! See you soon for a new episode. Ciao!