×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Expressions Authentiques 2020-1, Tomber dans la gueule du loup

Tomber dans la gueule du loup

Bonjour et bienvenue dans ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique qui a pour but de vous aider à parler le Français de façon automatique et sans effort. Pour plus d'informations, visiter notre site à l'adresse www.françaisauthentique.com.

Merci de me rejoindre dans ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique dans lequel je vais, une nouvelle fois, vous expliquer le sens d'une expression française. Avant de commencer et avant d'étudier cette expression ensemble, je voulais vous donner quelques nouvelles au sujet de Français Authentique, à savoir : comme vous le savez - je vous l'ai annoncé sur Facebook et dans un de mes précédents podcasts - j'ai décidé de me consacrer à 100% à Français Authentique à partir du mois de juillet ; j'ai donné ma lettre de démission au travail et mon dernier jour de travail sera officiellement le 30 juin et je pourrai me concentrer, suite à ça, à Français Authentique à 100%. Donc, ce sera l'occasion pour moi de mettre plus de contenu à votre disposition, faire plus de vidéos, plus de podcasts, plus d'articles de blogs, être plus présent sur Facebook, mettre en place l'Académie Français Authentique - ça, c'est un de mes plus gros projets qui arrive. J'ai ouvert un blog de développement personnel que j'ai appelé « Pas-de-stress » parce que, comme vous les savez, je suis passionné de développement personnel, j'aime tester des choses, apprendre des choses ; je lis beaucoup de livres et j'ai envie de partager un peu ce que j'apprends, ce que je teste avec le monde, avec les gens et donc, je vous recommande de visiter ce site parce que tout simplement, ça vous permettra de pratiquer votre Français. Vous allez lire mes articles en Français - je les écris en Français 100% authentique, donc, à la base, ce site est destiné aux francophones ; donc, vous aurez un très bon exercice de compréhension et en même temps, vous pourrez, j'espère, obtenir des conseils qui vous permettront d'améliorer votre vie tout simplement. Donc, ce site s'appelle « Pas-de-stress ». Je dois réfléchir parce que je ne suis même pas sûr de l'adresse mail, comme c'est vraiment tout nouveau - je l'ai lancé hier ; j'ai une page Facebook qui s'appelle « Pas-de-stress » sur Facebook que vous pouvez chercher mais le site, c'est www.pas-de-stress.com. Mais, pour être sûr, je mettrai en bas de ce podcast l'adresse de ce site pour que vous alliez y jetez un coup d'oeil. Donc, ça, c'est Pas-de-stress, mon nouveau blog de développement personnel que je vais également avoir l'occasion de développer grâce à plus de temps libre. Ce que j'ai décidé de faire - une des premières choses que je ferai d'ailleurs quand j'aurai terminé de travailler à partir du mois de juillet - août - je vais refondre le podcast. « Refondre », ça veut dire « remettre à zéro, recommencer le concept, redéfinir le concept, repartir de zéro. » Et la première chose que je vais faire, c'est que je vais enregistrer tous les épisodes de chez moi. Ah oui ! J'aurai plus de temps chez moi à la maison et donc, je pourrai enregistrer les podcasts de chez moi afin que vous ayez une meilleure qualité de son. J'utilise mes tambours, je rentre du travail, j'enregistre le podcast (cet épisode) de ma voiture. Donc, c'est pratique pour moi ; pour vous, ça vous donne l'occasion d'entendre du Français Authentique dans des conditions authentiques mais j'aimerais vous offrir encore plus et donc, j'enregistrerai tous les podcasts, tous les épisodes de chez moi afin que vous ayez accès à une meilleure qualité sonore pour mieux me comprendre. Je sais qu'en particulier les gens qui ont moins mon niveau, ont du mal à me comprendre quand il y a du bruit de fond. Je vais également acheter un nouveau micro de qualité professionnelle ; je vais vraiment faire beaucoup d'efforts pour essayer d'améliorer encore plus le podcast de Français Authentique. Donc, comme d'habitude, il y aura un épisode par semaine tous les dimanches soir - ce sera votre rendez-vous pour terminer le week-end et préparer la semaine ; vous aurez votre épisode de Français Authentique qui sera un petit peu différent d'un point de vue qualité sonore, etc. Donc, ça, c'est ce que je ferai à partir du mois de juillet et je suis très heureux de pouvoir faire tout ça. Et ça, c'est grâce à tous les gens qui achètent les packs de Français Authentique parce que j'ai une famille à nourrir - c'est clair ; si jamais je n'avais pas les packs de Français Authentique en vente et qui rencontrent un superbe succès - donc sur le pack 1, 2 ou 3 ou maintenant ma nouvelle offre pour les trois packs ensemble - sans ces packs, je ne pourrais pas arrêter de travailler et je ne pourrais pas mettre ce nouveau contenu à votre disposition et la refonte du podcast ne serait pas là, tout comme mes nouvelles vidéos avec mon nouveau matériel un peu plus professionnel ne serait pas là. Tout ça, je peux le mettre à votre disposition grâce à tous les gens qui profitent des produits de Français Authentique et qui apprennent à parler le Français grâce aux packs 1, 2 et 3. Donc, tout ça, ce sont des choses très importantes pour moi et je tiens à vous en remercier. Voilà, une longue introduction aujourd'hui mais je vous assure, le podcast ne sera pas très long.

J'ai décidé aujourd'hui de vous expliquer le sens de l'expression « se jeter dans la gueule du loup ». Je remercie notre ami Tariq qui, sur Facebook, m'a proposé cette expression, m'a demandé d'expliquer cette expression. Si vous avez vous-même une expression qui vous intéresse, postez-là sur Facebook - j'en reçois de plus en plus et en ce moment, j'en reçois plus de cinq par jour ; vous avez toujours de superbes idées et vous êtes vraiment source d'inspiration pour moi. Donc, continuez, rejoignez-nous sur Facebook et continuez à me donner votre avis et bien sûr à me proposer des expressions. Tariq m'a demandé d'expliquer « se jetez dans la gueule du loup ».

Cette expression, comme d'habitude, je vais vous en expliquer d'abord les mots. Il y a le verbe « se jeter ». Jeter quelque chose, ça veut dire...par exemple si vous jetez un caillou ou un crayon ou un stylo, ça veut dire que vous le prenez dans votre main et vous la lancer ; vous prenez quelque chose dans votre main et vous lui donnez de la vitesse et vous la lâcher de telle sorte que cette chose parte vers l'avant. On peut jeter un ballon, on peut jeter un caillou, on peut jeter plein de choses, mais jeter quelque chose, c'est la prendre dans sa main et lui donner un mouvement vers l'avant et la lâcher pour qu'elle aille plus loin. On peut par exemple jeter un bâton (bâton, c'est un morceau d'arbre, un morceau de bois). On le prend, on le lance, on le jette pour que le chien l'attrape par exemple. Donc, ça, ça veut dire « jeter ». Quand on dit : « se jeter », ça veut dire « lancer quelque chose ou jeter quelque chose », vous vous jetez vous-même ; donc, il y a l'idée que vous prenez tout votre corps et que vous l'envoyez vers l'avant de façon rapide ; vous projetez tout votre corps vers l'avant, vous vous jetez. Si vous dites : « Il s'est jetez sur moi. » eh bien, ça veut dire qu'il est en face de moi et tout d'un coup, avec tout son corps, il est venu et il m'a sauté dessus, il s'est jeté sur moi.

Pour ce qui est de la gueule, on utilise ça dans le langage courant pour les animaux. Donc, la gueule pour un animal, ça veut dire la bouche. On ne dit pas qu'un animal a une bouche, on dit qu'il a une gueule. Donc, on utilise ça par exemple pour un chien ; un chien a une gueule et il utilise sa gueule pour manger, pour aboyer, etc. ; donc, les animaux, ils ont une gueule. On utilise également le mot « gueule » pour les humains mais là, c'est du langage familier. Quand on parle de la gueule de quelqu'un, eh bien, ça veut dire « sa bouche », mais c'est familier et il ne faut pas vraiment l'utiliser. Donc, la gueule pour un animal, c'est sa bouche et un loup, c'est un animal qui ressemble un peu à un chien mais qui est un animal sauvage avec un cri un peu caractéristique : alooooou ! Je sais que je ne fais pas bien le loup mais j'espère que vous avez compris. Le loup est assez souvent représenté dans les films, dans les bandes dessinées, etc. où l'appelle loup-garou au clair de lune. Un loup, c'est ça, c'est cet animal ; et donc, le loup a une gueule et la gueule du loup, c'est sa bouche. Si on prend cette expression dans le sens propre - en regardant tous les mots - c'est-à-dire que vous prenez tout votre corps et vous vous jetez, vous sautez dans la bouche de l'animal sauvage qui est le loup. Ça, ce sera au sens propre ; bien sûr, ça a une autre signification au sens figuré où se jetez dans la gueule du loup, ça veut dire « S'exposer imprudemment à un danger. » Ca veut dire que vous vous exposez à un danger et que vous n'êtes pas prudent. On utilise souvent cette expression dans des films, dans des dessins animés, dans des romans, donc, vous aurez peu d'occasions d'entendre cette expression dans des discussions entre francophones, des discussions quotidiennes mais vous aurez de grandes chances de la rencontrer si vous lisez des livres en Français ou si vous regardez des films en Français ou des dessins animés en Français.

Pour prendre quelques exemples, vous pouvez dire qu'il y a un voleur, un cambrioleur - un voleur, c'est quelqu'un qui vole ; non pas qu'il vole dans le ciel comme un oiseau, mais qui va chez les gens et qui prend leurs affaires, leur télévision, leur ordinateur, etc. Donc, il y a un voleur qui, à chaque week-end, va chez les gens, il leur vole leurs affaires et il est de moins en moins prudent et la police commence à avoir des soupçons et l'attend dans une maison et un des policiers dit : « Nous allons l'attendre dans cette maison, c'est la plus grande maison du village car nous savons qu'il va venir ici, il va se jetez dans la gueule du loup. » Dans ce cas-là, ça veut dire que le voleur, eh bien, il va se rendre dans la maison, plus grande maison du village pour la cambrioler, pour voler les choses qu'il y a à l'intérieur mais les policiers l'attendront, donc il va se jeter dans la gueule du loup, il va s'exposer imprudemment à un danger. Imprudemment parce qu'il ne s'attend pas à voir la police ; le danger, c'est que les policiers vont l'arrêter et le mettre en prison. Dans ce cas, c'est le voleur qui se jette dans la gueule du loup et la gueule du loup, c'est tout simplement les policiers qui l'attendent. Donc, si le voleur se jette dans la gueule du loup, c'est qu'il se rend dans une maison où les policiers l'attendent. Se jeter dans la gueule du loup.

Vous avez par exemple la possibilité dans un film - de guerre cette fois - d'entendre que l'ennemi se jette dans la gueule du loup. Dans ce cas, s'il y a une guerre, par exemple on va prendre les films de guerre un peu en Français ou en France. Souvent, il y a beaucoup de films qui font référence aux guerres mondiales, donc imaginons que les Français disent : « Les Allemands vont se jeter dans la gueule du loup ». Eh bien, ça veut dire que l'armée allemande va arriver dans un piège, va s'exposer imprudemment à l'armée française qui sera là en train de l'attendre. Donc, se jeter dans la gueule du loup dans le cas d'une guerre ou d'une bataille, c'est avancer de façon imprudente et s'exposer à un danger parce que l'ennemi est là pour vous attendre. Donc, bien sûr, ce deuxième exemple ne correspond pas vraiment à la réalité puisque l'armée allemande a battu la France très très souvent, notamment dans les deux guerres mondiales où l'armée allemande était plus forte que l'armée française et l'armée française n'a pas pu remporter la victoire ; donc, disons que c'est le fait que la France était accompagnée d'autres pays comme le Royaume Uni, les Etats-Unis, même l'URSS (la Russie) par la suite lors de la première guerre mondiale, qui fait que les Allemands ont perdu ; sinon, les Allemands tous seuls contre les Français tous seuls, ils vont gagner sur le terrain et donc, c'est plutôt les Français qui se jettent dans la gueule du loup lorsqu'il y a eu des batailles lors de guerres mondiales. Ça, c'est une petite parenthèse « historique ».

Donc, vous voyez bien, se jeter dans la gueule du loup, c'est vraiment prendre un risque, s'exposer à un danger de façon non prudente et donc, lorsqu'on se jette dans la gueule du loup, il y a l'idée que derrière nous allons avoir des problèmes. Donc, là, le voleur se jette dans la gueule du loup ; il se rend où la police est, il va avoir des problèmes parce qu'il va aller en prison. Dans mon exemple sur la guerre, l'armée se jette dans la gueule du loup parce que, sans le savoir, il y a les Français qui attendent de l'autre côté et donc, ils vont avoir des problèmes. Donc, se jeter dans la gueule du loup, c'est ça, c'est s'exposer à un danger de façon imprudente, sans le savoir et donc risquer d'avoir de gros problèmes derrière.

Donc, voilà, cher Tariq, j'espère que j'ai répondu à votre question et que vous avez bien compris le sens de cette expression et vous pourrez penser à Français Authentique lorsque vous rencontrerez l'expression « Se jeter dans la gueule du loup dans un film » français ou dans une bande dessinée française ou peu importe dans quel contexte, mais si vous pratiquez beaucoup de Français Authentique, vous aurez l'occasion de l'entendre d'ici peu.

Merci à tous de m'avoir écouté ; rendez-vous sur la page Facebook de Français Authentique : vous allez sur votre compte, vous tapez « Français Authentique » dans la barre de recherche et une fois que vous trouvez la page, vous cliquez sur « J'aime » et comme Tariq, vous pourrez interagir avec les autres membres et avec moi-même ; vous pourrez proposer des idées, etc. et ça me réjouit. On est 194.000 en ce moment sur la page Facebook - et ça grandit- je suis en train de vous préparer une surprise pour le 200.000 mais je ne vous en parle pas aujourd'hui parce que sinon ce ne sera plus une surprise. Merci d'être toujours si nombreux à me rejoindre et à très bientôt pour un nouvel épisode du podcast.


Tomber dans la gueule du loup Fallen Sie in das Maul des Wolfs

Bonjour et bienvenue dans ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique qui a pour but de vous aider à parler le Français de façon automatique et sans effort. Pour plus d'informations, visiter notre site à l'adresse www.françaisauthentique.com.

Merci de me rejoindre dans ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique dans lequel je vais, une nouvelle fois, vous expliquer le sens d'une expression française. Avant de commencer et avant d'étudier cette expression ensemble, je voulais vous donner quelques nouvelles au sujet de Français Authentique, à savoir : comme vous le savez - je vous l'ai annoncé sur Facebook et dans un de mes précédents podcasts - j'ai décidé de me consacrer à 100% à Français Authentique à partir du mois de juillet ; j'ai donné ma lettre de démission au travail et mon dernier jour de travail sera officiellement le 30 juin et je pourrai me concentrer, suite à ça, à Français Authentique à 100%. Bevor ich anfing und diesen Ausdruck gemeinsam studierte, wollte ich Ihnen einige Neuigkeiten über authentisches Französisch mitteilen, nämlich: wie Sie wissen – ich habe es Ihnen auf Facebook und in einem meiner vorherigen Podcasts angekündigt – habe ich beschlossen, mich zu 100% dem Français zu widmen Authentique aus dem Monat Juli; Ich habe mein Kündigungsschreiben bei der Arbeit abgegeben und mein letzter Arbeitstag ist offiziell der 30. Juni und ich kann mich danach auf 100 % authentisches Französisch konzentrieren. Donc, ce sera l'occasion pour moi de mettre plus de contenu à votre disposition, faire plus de vidéos, plus de podcasts, plus d'articles de blogs, être plus présent sur Facebook, mettre en place l'Académie Français Authentique - ça, c'est un de mes plus gros projets qui arrive. J'ai ouvert un blog de développement personnel que j'ai appelé « Pas-de-stress » parce que, comme vous les savez, je suis passionné de développement personnel, j'aime tester des choses, apprendre des choses ; je lis beaucoup de livres et j'ai envie de partager un peu ce que j'apprends, ce que je teste avec le monde, avec les gens et donc, je vous recommande de visiter ce site parce que tout simplement, ça vous permettra de pratiquer votre Français. Vous allez lire mes articles en Français - je les écris en Français 100% authentique, donc, à la base, ce site est destiné aux francophones ; donc, vous aurez un très bon exercice de compréhension et en même temps, vous pourrez, j'espère, obtenir des conseils qui vous permettront d'améliorer votre vie tout simplement. Sie werden meine Artikel auf Französisch lesen – ich schreibe sie in 100 % authentischem Französisch, also ist diese Seite grundsätzlich für Französischsprachige gedacht; Daher werden Sie eine sehr gute Verständnisübung haben und gleichzeitig, so hoffe ich, Ratschläge erhalten, die es Ihnen ermöglichen, Ihr Leben einfach zu verbessern. Donc, ce site s'appelle « Pas-de-stress ». Je dois réfléchir parce que je ne suis même pas sûr de l'adresse mail, comme c'est vraiment tout nouveau - je l'ai lancé hier ; j'ai une page Facebook qui s'appelle « Pas-de-stress » sur Facebook que vous pouvez chercher mais le site, c'est www.pas-de-stress.com. Mais, pour être sûr, je mettrai en bas de ce podcast l'adresse de ce site pour que vous alliez y jetez un coup d'oeil. Aber um sicherzugehen, werde ich die Adresse dieser Seite am Ende dieses Podcasts angeben, damit Sie sie sich ansehen können. Donc, ça, c'est Pas-de-stress, mon nouveau blog de développement personnel que je vais également avoir l'occasion de développer grâce à plus de temps libre. Ce que j'ai décidé de faire - une des premières choses que je ferai d'ailleurs quand j'aurai terminé de travailler à partir du mois de juillet - août - je vais refondre le podcast. Was ich beschlossen habe zu tun – eines der ersten Dinge, die ich tun werde, wenn ich von Juli bis August mit der Arbeit fertig bin – werde ich den Podcast überarbeiten. « Refondre », ça veut dire « remettre à zéro, recommencer le concept, redéfinir le concept, repartir de zéro. » Et la première chose que je vais faire, c'est que je vais enregistrer tous les épisodes de chez moi. Und das erste, was ich tun werde, ist, dass ich alle Episoden von meinem Haus aus aufnehme. Ah oui ! J'aurai plus de temps chez moi à la maison et donc, je pourrai enregistrer les podcasts de chez moi afin que vous ayez une meilleure qualité de son. Ich werde mehr Zeit zu Hause haben und kann daher die Podcasts von zu Hause aus aufnehmen, damit Sie eine bessere Klangqualität haben. J'utilise mes tambours, je rentre du travail, j'enregistre le podcast (cet épisode) de ma voiture. Ich benutze mein Schlagzeug, ich komme von der Arbeit nach Hause, ich nehme den Podcast (diese Folge) von meinem Auto aus auf. Donc, c'est pratique pour moi ; pour vous, ça vous donne l'occasion d'entendre du Français Authentique dans des conditions authentiques mais j'aimerais vous offrir encore plus et donc, j'enregistrerai tous les podcasts, tous les épisodes de chez moi afin que vous ayez accès à une meilleure qualité sonore pour mieux me comprendre. Je sais qu'en particulier les gens qui ont moins mon niveau, ont du mal à me comprendre quand il y a du bruit de fond. Ich weiß, dass gerade Leute, die unter meinem Niveau sind, Schwierigkeiten haben, mich zu verstehen, wenn Hintergrundgeräusche zu hören sind. Je vais également acheter un nouveau micro de qualité professionnelle ; je vais vraiment faire beaucoup d'efforts pour essayer d'améliorer encore plus le podcast de Français Authentique. Donc, comme d'habitude, il y aura un épisode par semaine tous les dimanches soir - ce sera votre rendez-vous pour terminer le week-end et préparer la semaine ; vous aurez votre épisode de Français Authentique qui sera un petit peu différent d'un point de vue qualité sonore, etc. Donc, ça, c'est ce que je ferai à partir du mois de juillet et je suis très heureux de pouvoir faire tout ça. Das werde ich also ab Juli tun und ich freue mich sehr, das alles tun zu können. Et ça, c'est grâce à tous les gens qui achètent les packs de Français Authentique parce que j'ai une famille à nourrir - c'est clair ; si jamais je n'avais pas les packs de Français Authentique en vente et qui rencontrent un superbe succès - donc sur le pack 1, 2 ou 3 ou maintenant ma nouvelle offre pour les trois packs ensemble - sans ces packs, je ne pourrais pas arrêter de travailler et je ne pourrais pas mettre ce nouveau contenu à votre disposition et la refonte du podcast ne serait pas là, tout comme mes nouvelles vidéos avec mon nouveau matériel un peu plus professionnel ne serait pas là. Tout ça, je peux le mettre à votre disposition grâce à tous les gens qui profitent des produits de Français Authentique et qui apprennent à parler le Français grâce aux packs 1, 2 et 3. Donc, tout ça, ce sont des choses très importantes pour moi et je tiens à vous en remercier. Voilà, une longue introduction aujourd'hui mais je vous assure, le podcast ne sera pas très long.

J'ai décidé aujourd'hui de vous expliquer le sens de l'expression « se jeter dans la gueule du loup ». Je remercie notre ami Tariq qui, sur Facebook, m'a proposé cette expression, m'a demandé d'expliquer cette expression. Si vous avez vous-même une expression qui vous intéresse, postez-là sur Facebook - j'en reçois de plus en plus et en ce moment, j'en reçois plus de cinq par jour ; vous avez toujours de superbes idées et vous êtes vraiment source d'inspiration pour moi. Donc, continuez, rejoignez-nous sur Facebook et continuez à me donner votre avis et bien sûr à me proposer des expressions. Tariq m'a demandé d'expliquer « se jetez dans la gueule du loup ».

Cette expression, comme d'habitude, je vais vous en expliquer d'abord les mots. Il y a le verbe « se jeter ». Jeter quelque chose, ça veut dire...par exemple si vous jetez un caillou ou un crayon ou un stylo, ça veut dire que vous le prenez dans votre main et vous la lancer ; vous prenez quelque chose dans votre main et vous lui donnez de la vitesse et vous la lâcher de telle sorte que cette chose parte vers l'avant. On peut jeter un ballon, on peut jeter un caillou, on peut jeter plein de choses, mais jeter quelque chose, c'est la prendre dans sa main et lui donner un mouvement vers l'avant et la lâcher pour qu'elle aille plus loin. On peut par exemple jeter un bâton (bâton, c'est un morceau d'arbre, un morceau de bois). On le prend, on le lance, on le jette pour que le chien l'attrape par exemple. Donc, ça, ça veut dire « jeter ». Quand on dit : « se jeter », ça veut dire « lancer quelque chose ou jeter quelque chose », vous vous jetez vous-même ; donc, il y a l'idée que vous prenez tout votre corps et que vous l'envoyez vers l'avant de façon rapide ; vous projetez tout votre corps vers l'avant, vous vous jetez. Si vous dites : « Il s'est jetez sur moi. » eh bien, ça veut dire qu'il est en face de moi et tout d'un coup, avec tout son corps, il est venu et il m'a sauté dessus, il s'est jeté sur moi.

Pour ce qui est de la gueule, on utilise ça dans le langage courant pour les animaux. Donc, la gueule pour un animal, ça veut dire la bouche. On ne dit pas qu'un animal a une bouche, on dit qu'il a une gueule. Donc, on utilise ça par exemple pour un chien ; un chien a une gueule et il utilise sa gueule pour manger, pour aboyer, etc. ; donc, les animaux, ils ont une gueule. On utilise également le mot « gueule » pour les humains mais là, c'est du langage familier. Quand on parle de la gueule de quelqu'un, eh bien, ça veut dire « sa bouche », mais c'est familier et il ne faut pas vraiment l'utiliser. Donc, la gueule pour un animal, c'est sa bouche et un loup, c'est un animal qui ressemble un peu à un chien mais qui est un animal sauvage avec un cri un peu caractéristique : alooooou ! Je sais que je ne fais pas bien le loup mais j'espère que vous avez compris. Le loup est assez souvent représenté dans les films, dans les bandes dessinées, etc. où l'appelle loup-garou au clair de lune. Un loup, c'est ça, c'est cet animal ; et donc, le loup a une gueule et la gueule du loup, c'est sa bouche. Si on prend cette expression dans le sens propre - en regardant tous les mots - c'est-à-dire que vous prenez tout votre corps et vous vous jetez, vous sautez dans la bouche de l'animal sauvage qui est le loup. Ça, ce sera au sens propre ; bien sûr, ça a une autre signification au sens figuré où se jetez dans la gueule du loup, ça veut dire « S'exposer imprudemment à un danger. » Ca veut dire que vous vous exposez à un danger et que vous n'êtes pas prudent. On utilise souvent cette expression dans des films, dans des dessins animés, dans des romans, donc, vous aurez peu d'occasions d'entendre cette expression dans des discussions entre francophones, des discussions quotidiennes mais vous aurez de grandes chances de la rencontrer si vous lisez des livres en Français ou si vous regardez des films en Français ou des dessins animés en Français.

Pour prendre quelques exemples, vous pouvez dire qu'il y a un voleur, un cambrioleur - un voleur, c'est quelqu'un qui vole ; non pas qu'il vole dans le ciel comme un oiseau, mais qui va chez les gens et qui prend leurs affaires, leur télévision, leur ordinateur, etc. Donc, il y a un voleur qui, à chaque week-end, va chez les gens, il leur vole leurs affaires et il est de moins en moins prudent et la police commence à avoir des soupçons et l'attend dans une maison et un des policiers dit : « Nous allons l'attendre dans cette maison, c'est la plus grande maison du village car nous savons qu'il va venir ici, il va se jetez dans la gueule du loup. » Dans ce cas-là, ça veut dire que le voleur, eh bien, il va se rendre dans la maison, plus grande maison du village pour la cambrioler, pour voler les choses qu'il y a à l'intérieur mais les policiers l'attendront, donc il va se jeter dans la gueule du loup, il va s'exposer imprudemment à un danger. Imprudemment parce qu'il ne s'attend pas à voir la police ; le danger, c'est que les policiers vont l'arrêter et le mettre en prison. Dans ce cas, c'est le voleur qui se jette dans la gueule du loup et la gueule du loup, c'est tout simplement les policiers qui l'attendent. Donc, si le voleur se jette dans la gueule du loup, c'est qu'il se rend dans une maison où les policiers l'attendent. Se jeter dans la gueule du loup.

Vous avez par exemple la possibilité dans un film - de guerre cette fois - d'entendre que l'ennemi se jette dans la gueule du loup. Dans ce cas, s'il y a une guerre, par exemple on va prendre les films de guerre un peu en Français ou en France. Souvent, il y a beaucoup de films qui font référence aux guerres mondiales, donc imaginons que les Français disent : « Les Allemands vont se jeter dans la gueule du loup ». Eh bien, ça veut dire que l'armée allemande va arriver dans un piège, va s'exposer imprudemment à l'armée française qui sera là en train de l'attendre. Donc, se jeter dans la gueule du loup dans le cas d'une guerre ou d'une bataille, c'est avancer de façon imprudente et s'exposer à un danger parce que l'ennemi est là pour vous attendre. Donc, bien sûr, ce deuxième exemple ne correspond pas vraiment à la réalité puisque l'armée allemande a battu la France très très souvent, notamment dans les deux guerres mondiales où l'armée allemande était plus forte que l'armée française et l'armée française n'a pas pu remporter la victoire ; donc, disons que c'est le fait que la France était accompagnée d'autres pays comme le Royaume Uni, les Etats-Unis, même l'URSS (la Russie) par la suite lors de la première guerre mondiale, qui fait que les Allemands ont perdu ; sinon, les Allemands tous seuls contre les Français tous seuls, ils vont gagner sur le terrain et donc, c'est plutôt les Français qui se jettent dans la gueule du loup lorsqu'il y a eu des batailles lors de guerres mondiales. Ça, c'est une petite parenthèse « historique ».

Donc, vous voyez bien, se jeter dans la gueule du loup, c'est vraiment prendre un risque, s'exposer à un danger de façon non prudente et donc, lorsqu'on se jette dans la gueule du loup, il y a l'idée que derrière nous allons avoir des problèmes. Donc, là, le voleur se jette dans la gueule du loup ; il se rend où la police est, il va avoir des problèmes parce qu'il va aller en prison. Dans mon exemple sur la guerre, l'armée se jette dans la gueule du loup parce que, sans le savoir, il y a les Français qui attendent de l'autre côté et donc, ils vont avoir des problèmes. Donc, se jeter dans la gueule du loup, c'est ça, c'est s'exposer à un danger de façon imprudente, sans le savoir et donc risquer d'avoir de gros problèmes derrière.

Donc, voilà, cher Tariq, j'espère que j'ai répondu à votre question et que vous avez bien compris le sens de cette expression et vous pourrez penser à Français Authentique lorsque vous rencontrerez l'expression « Se jeter dans la gueule du loup dans un film » français ou dans une bande dessinée française ou peu importe dans quel contexte, mais si vous pratiquez beaucoup de Français Authentique, vous aurez l'occasion de l'entendre d'ici peu.

Merci à tous de m'avoir écouté ; rendez-vous sur la page Facebook de Français Authentique : vous allez sur votre compte, vous tapez « Français Authentique » dans la barre de recherche et une fois que vous trouvez la page, vous cliquez sur « J'aime » et comme Tariq, vous pourrez interagir avec les autres membres et avec moi-même ; vous pourrez proposer des idées, etc. et ça me réjouit. On est 194.000 en ce moment sur la page Facebook - et ça grandit- je suis en train de vous préparer une surprise pour le 200.000 mais je ne vous en parle pas aujourd'hui parce que sinon ce ne sera plus une surprise. Merci d'être toujours si nombreux à me rejoindre et à très bientôt pour un nouvel épisode du podcast.