03. Το μπάροου (1)
|barrow
03. The Barrow (1)
03. La carretilla (1)
03. le tertre (1)
03. The Barrow (1)
"Ρον!"
"Ron!"
αναφώνησε ο Χάρι κι έτρεξε να σηκώσει το τζάμι για να μπορέσουν να μιλήσουν μέσα από τα κάγκελα.
exclaimed||||||lift up||window|||||speak||||bars
Harry exclaimed and ran to lift the window so they could talk through the bars.
"Ρον, πώς... Τι... ;"
"Ron, how... What... ?"
Ο Χάρι έμεινε με το στόμα ανοιχτό όταν συνειδητοποίησε αυτό που αντίκριζε.
||||||||realized|||was facing
|||||||||||stod inför
Harry was left with his mouth hanging open when he realized what he was looking at.
Ο Ρον είχε βγάλει το κεφάλι από το πίσω τζάμι ενός παλιού τουρκουάζ αυτοκινήτου, το οποίο ήταν σταθμευμένο στον αέρα.
|||had stuck out|||||||||turquoise|||||parked||
Ron had his head out the back window of an old turquoise car, which was parked in the air.
Ο Φρεντ και ο Τζορτζ, οι μεγαλύτεροι δίδυμοι αδελφοί του Ρον, χαμογελούσαν στον Χάρι από τα μπροστινά καθίσματα.
|Fred|||George||older|twins|brothers|||were smiling|||||front|seats
Fred and George, Ron's older twin brothers, were smiling at Harry from the front seats.
"Είσαι καλά, Χάρι;"
"Are you all right, Harry?"
"Τι γίνεται εδώ;" είπε ο Ρον.
"What's going on here?" said Ron.
"Γιατί δεν απάντησες στα γράμματά μου; Σου έγραψα γύρω στις δώδεκα φορές για να σε καλέσω, κι ύστερα ήρθε σπίτι ο μπαμπάς και είπε ότι έλαβες επίσημη προειδοποίηση επειδή έκανες μάγια μπροστά στους Μαγκλ..."
||you answered|||||||||||||call||"after that"||||dad|||||official|Warning notice||||||
|||||||||||||||||||||||||fick|officiell|||||||
"Why didn't you answer my letters? I wrote you about a dozen times to call you, and then Dad came home and said you'd received an official warning for casting a spell in front of the Muggles..."
"Δεν το έκανα εγώ... Κι αυτός πού το ξέρει;"
||I did||||where||
"I didn't do it... And how does he know?"
"Δουλεύει στο υπουργείο", είπε ο Ρον.
||ministry|||
"He works in the ministry," Ron said.
"Ξέρεις πως απαγορεύονται τα μάγια εκτός σχολής..."
||"are forbidden"||||
"You know that magic is forbidden outside of school..."
"Για δες ποιος μιλάει", είπε ο Χάρι κοιτώντας με νόημα το ιπτάμενο αυτοκίνητο.
|"look at"|who|he speaks||||||meaning||flying|
"Well, look who's talking," Harry said, looking meaningfully at the flying car.
"Αυτό δεν πιάνεται", είπε ο Ρον.
||"doesn't count"|||
"That's not catching on," Ron said.
"Εμείς το δανειστήκαμε απλώς.
||borrowed|
"We just borrowed it.
Είναι του μπαμπά, δεν το μαγέψαμε εμείς.
|||||charmed|
|||inte||förhäxade vi inte|
It's Dad's, we didn't put the spell on it.
Ενώ το να κάνεις μάγια μπροστά στους Μαγκλ με τους οποίους ζεις..."
Whereas casting spells in front of the Muggles you live with..."
"Σου είπα, δεν τα έκανα εγώ.
"I told you, I didn't do it.
Αλλά πού να σου εξηγώ τώρα, είναι μεγάλη ιστορία.
||||explain||||
But I don't know how to explain it to you now, it's a long story.
Κοίτα, μπορείς να ειδοποιήσεις το "Χόγκουαρτς" ότι οι Ντάρσλι με έχουν φυλακισμένο και δε με αφήνουν να γυρίσω; Κι αν κάνω ότι ελευθερώνομαι με μάγια, το υπουργείο θα νομίζει ότι είναι η δεύτερη φορά μέσα σε τρεις μέρες που κάνω μάγια και..."
|||notifications||||||||prisoner||||they let|||||||I am freed|||||||||||||||||||
Look, can you let Hogwarts know that the Dursleys have me in custody and won't let me come back? And if I pretend to be released under a spell, the Ministry will think it's the second time in three days I've cast a spell and..."
"Κόψ' τις φλυαρίες", είπε ο Ρον.
cut||nonsense|||
"Cut the chatter," Ron said.
"Ήρθαμε να σε πάρουμε μαζί μας, στο σπίτι".
We came|||take you||||
"We've come to take you home with us."
"Μα ούτε κι εσείς μπορείτε να με ελευθερώσετε με μάγια..."
|||||||"set me free"||
"But even you can't free me with a spell..."
"Δε χρειάζεται", είπε ο Ρον κι έδειξε με ένα νεύμα του χεριού τα μπροστινά καθίσματα χαμογελώντας.
||||||pointed to|||gesture||||front row seats||smiling
"No need," Ron said and gestured to the front seats with a nod of his hand, smiling.
"Ξεχνάς ποιον έχω μαζί μου".
"You forget"||||
"You forget who I have with me."
"Δέσε το στα κάγκελα", είπε ο Φρεντ πετώντας ένα σκοινί στον Χάρι.
tie|||||||throwing||rope||
"Tie it to the bars," said Fred, throwing a rope to Harry.
"Αν ξυπνήσουν οι Ντάρσλι, είμαι χαμένος", είπε ο Χάρι καθώς έδενε το σκοινί σε ένα κάγκελο και ο Φρεντ μάρσαρε το αυτοκίνητο.
|||||"done for"|||||tied|||||railing||||revved up||
|||||||||||||||||||varvade upp||
"Wenn die Dursleys aufwachen, bin ich verloren", sagte Harry, während er das Seil an ein Geländer band und Fred den Wagen rangierte.
"If the Dursleys wake up, I'm a goner," Harry said as he tied the rope to a rail and Fred marshalled the car.
"Κάνε πίσω και μη φοβάσαι τίποτα", είπε ο Φρεντ.
make||||||||
"Bleibt zurück und fürchtet nichts", sagte Fred.
"Stand back and fear nothing," said Fred.
Ο Χάρι αποτραβήχτηκε στις σκιές δίπλα από το κλουβί της Χέντβιχ, η οποία προφανώς είχε αντιληφθεί την κρισιμότητα της στιγμής και καθόταν ήσυχη κι ακίνητη.
||"withdrew"||shadows|||||||||obviously||"had realized"|"the"|importance||of the moment|||quiet||motionless
||||||||||||||hade märkt||||||||||
Harry retreated into the shadows beside Hedwig's cage, who had evidently realized the urgency of the moment and sat quiet and still.
Το αυτοκίνητο μάρσαρε όλο και πιο δυνατά μέχρι που, ξαφνικά, τα κάγκελα αποσπάστηκαν με ένα δυνατό κρότο από τον τοίχο.
||revved up||||||||||"came off"||||crash|||
The car screeched louder and louder until, suddenly, the railings broke away from the wall with a loud crack.
Ο Χάρι έτρεξε στο παράθυρο και είδε τα κάγκελα να κρέμονται λίγα μέτρα πάνω από το έδαφος.
||ran||||||bars||hanging||meters||||ground
||||||||||||||||marken
Harry ran to the window and saw the bars hanging a few feet above the ground.
Ο Ρον βάλθηκε να μαζεύει λαχανιασμένος το σκοινί.
||set out||gathering|out of breath||rope
Ron set to work panting as he picked up the rope.
Ο Χάρι αφουγκράστηκε ανήσυχος, αλλά δεν άκουσε τίποτα από την κρεβατοκάμαρα των Ντάρσλι.
||listened intently|anxiously|||||||bedroom||
Harry listened anxiously, but heard nothing from the Dursleys' bedroom.
Όταν ο Ρον μάζεψε τα κάγκελα και τα έριξε στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου, ο Φρεντ έκανε όπισθεν και σταμάτησε όσο πιο κοντά γινόταν στο παράθυρο του Χάρι.
"When"|||"gathered"|||and||threw|||||||||reverse gear||||||||window||
When Ron picked up the bars and threw them into the back seat of the car, Fred backed up and stopped as close as he could to Harry's window.
"Μπες μέσα", είπε ο Ρον.
come in||||
"Get in," Ron said.
"Μα τα πράγματά μου... Το μαγικό ραβδί μου... Το σκουπόξυλό μου..."
|||||||||broomstick|
"But my things... My magic wand... My broomstick..."
"Πού είναι;"
Where is it?
"Κλειδωμένα στο ντουλάπι κάτω από τις σκάλες.
Locked||||||
Locked in the cupboard under the stairs.
Και δεν μπορώ να βγω από το δωμάτιο..."
||||get out|||
And I can't get out of the room...
"Κανένα πρόβλημα", είπε ο Τζορτζ από τη θέση του συνοδηγού.
|||||||||passenger seat
"No problem," George said from the passenger seat.
"Κάνε στην άκρη, Χάρι".
"Pull over, Harry."
Ο Φρεντ και ο Τζορτζ πέρασαν προσεκτικά από το παράθυρο στο δωμάτιο του Χάρι.
|||||passed through carefully|carefully|||||||
Fred and George walked carefully through the window into Harry's room.
"Οφείλω να τους το αναγνωρίσω", συλλογίστηκε ο Χάρι μόλις ο Τζορτζ έβγαλε από την τσέπη του μια κοινή φουρκέτα και καταπιάστηκε με την κλειδαριά.
"I must"||||"give them credit"|thought to himself||||||||||||ordinary|bobby pin||set to work|||lock
||||||||||||||||||||började med|||
"I ought to give them credit," Harry mused as soon as George pulled a joint hairpin from his pocket and busied himself with the lock.
"Πολλοί μάγοι το θεωρούν χάσιμο χρόνου να μάθουν αυτά τα απλά κόλπα των Μαγκλ", είπε ο Φρεντ, "αλλά εμείς πιστεύουμε ότι υπάρχουν κάποιες δεξιότητες που αξίζει τον κόπο να τις αποκτήσουμε, έστω κι αν είναι χρονοβόρες".
|||consider it|waste||"to"|"to learn"||||tricks||||||||"we believe"||"there are"||skills||worth the effort||worth the effort|||"to acquire"|"even if"||||time-consuming
|||||||||||||||||||||||||värt besväret||||||||||tidskrävande
"Many magicians consider it a waste of time to learn these simple Muggle tricks," said Fred, "but we believe there are some skills that are worth learning, even if they are time-consuming."
Ακούστηκε ένα σιγανό κλικ και η πόρτα άνοιξε.
||quiet|click||||
There was a soft click and the door opened.
"Λοιπόν... Εμείς θα φέρουμε το μπαούλο κι εσύ μάζεψε ότι χρειάζεσαι από το δωμάτιό σου και δώσ' τα στον Ρον", ψιθύρισε ο Τζορτζ.
|||"we will bring"||trunk|||||you need||||||give||||||
"Well... We'll get the trunk and you gather what you need from your room and give it to Ron," George whispered.
"Προσέξτε το τελευταίο σκαλοπάτι, τρίζει", ψιθύρισε ο Χάρι καθώς οι δίδυμοι εξαφανίζονταν στο σκοτεινό πλατύσκαλο.
|||"step"|"creaks"||||||twins|were disappearing into||dark|landing
"Watch the last step, it creaks," Harry whispered as the twins disappeared into the darkened landing.
Ο Χάρι άρχισε να μαζεύει βιαστικά τα πράγματά του και να τα δίνει από το παράθυρο στον Ρον.
||||gathering|||||||||||||
Harry began to hurriedly gather his things and hand them through the window to Ron.
Ύστερα πήγε να βοηθήσει τον Φρεντ και τον Τζορτζ να ανεβάσουν το μπαούλο στις σκάλες.
||||||||||"carry up"||||
Then he went to help Fred and George get the trunk up the stairs.
Ο Χάρι άκουσε το θείο Βέρνον να βήχει.
|||||||coughing
Harry heard Uncle Vernon coughing.
Κάποια στιγμή έφτασαν επιτέλους λαχανιασμένοι στο πλατύσκαλο, πέρασαν το μπαούλο μέσα από το δωμάτιο και σταμάτησαν μπροστά στο ανοιχτό παράθυρο.
||||breathless|||||trunk||||||they stopped||||
At last they reached the landing at last, panting for breath, passed the trunk through the room, and stopped before the open window.
Ο Φρεντ σκαρφάλωσε στο αυτοκίνητο για να τραβήξει το μπαούλο μαζί με τον Ρον, ενώ ο Χάρι και ο Τζορτζ θα το έσπρωχναν από το δωμάτιο.
||climbed onto|||||pull|||||||||||||||would push|||
Fred climbed into the car to pull the trunk out with Ron, while Harry and George would push it out of the room.
Το μπαούλο άρχισε να γλιστράει σιγά σιγά από το παράθυρο.
||||slip away|slowly||||
The trunk started to slide slowly out of the window.
Ο θείος Βέρνον έβηξε πάλι.
|||coughed again|again
Uncle Vernon coughed again.
"Λίγο ακόμα", κοντανάσανε ο Φρεντ, που τραβούσε μέσα από το αυτοκίνητο.
|still|gasped for breath||||was pulling||||
"Just a little more," Fred wheezed, who was pulling from inside the car.
"Μια γερή σπρωξιά..."
|strong|"A strong push"
"A good push..."
Ο Χάρι και ο Τζορτζ έσπρωξαν με τους ώμους τους.
|||||pushed with shoulders|||their shoulders|
Harry and George shrugged.
Το μπαούλο γλίστρησε τελικά στο πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου.
|trunk|slipped||||||
The trunk eventually slipped into the back seat of the car.
"Εντάξει, φύγαμε", ψιθύρισε ο Τζορτζ.
|"Let's go"|whispered||
"Okay, let's go," George whispered.
Αλλά καθώς ο Χάρι δρασκέλιζε το περβάζι του παραθύρου, ακούστηκε πίσω του ένα στριγκό κρώξιμο και αμέσως μετά η αγριοφωνάρα του θείου Βέρνον.
||||"stepped over"||windowsill|||||||shrill croak|screeching caw|||||booming voice|||
But as Harry dragged himself over the window-sill, there was a shrill screech behind him, followed shortly afterwards by Uncle Vernon's wild yell.
"Πάλι αυτή η παλιοκουκουβάγια!"
Again|||"Darn owl again!"
"That damn owl again!"
"Ξέχασα τη Χέντβιχ!"
"I forgot Hedwig!"||
"I forgot Hedwig!"
αναφώνησε ο Χάρι.
exclaimed Harry.
Και ορμάει πίσω στο δωμάτιο, την ίδια ακριβώς στιγμή που το φως του διαδρόμου άναβε, αρπάζει το κλουβί της Χέντβιχ, τρέχει ξανά στο παράθυρο και το δίνει στον Ρον.
|charges||||||||||||hallway's|was lighting up|grabs|||||||||||||
And he rushes back into the room, just as the hallway light turned on, grabs Hedwig's cage, runs back to the window, and hands it to Ron.
Κι ενώ ετοιμάζεται να δρασκελίσει πάλι το περβάζι, ακούει μια γροθιά στην ξεκλείδωτη πόρτα του δωματίου του, η πόρτα ανοίγει με πάταγο και βλέπει μπροστά του το θείο Βέρνον.
||is getting ready||"step over"|||window sill|||punch||unlocked|||||||||crash||||||uncle|
As he prepares to straddle the ledge again, he hears a thump on the unlocked door of his room, the door opens with a bang and he sees Uncle Vernon in front of him.
Για ένα δευτερόλεπτο ο θείος Βέρνον στάθηκε σαν μαρμαρωμένος στο κατώφλι.
||second||||stood still||like marble||threshold
For a second Uncle Vernon stood as if marbled on the threshold.
Ύστερα βρυχήθηκε σαν εξαγριωμένος ταύρος και όρμησε στον Χάρι, αρπάζοντάς τον από τον αστράγαλο.
|roared||enraged|bull||charged at|||grabbing him by||||ankle
Dann brüllte er wie ein wütender Stier, stürzte sich auf Harry und packte ihn am Fußgelenk.
Then he roared like an enraged bull and charged at Harry, grabbing him by the ankle.
Ο Ρον, ο Φρεντ και ο Τζορτζ άδραξαν τον Χάρι από τα μπράτσα και τον τραβούσαν με όλη τους τη δύναμη.
|||||||grabbed|||||arms|||were pulling|||||
Ron, Fred and George grabbed Harry by the arms and pulled him with all their might.
"Πετούνια!"
"Petunia!"
ούρλιαξε ο θείος Βέρνον με όλη του τη δύναμη.
screamed||uncle|||all|||
Uncle Vernon shouted with all his might.
"Το σκάει!
|escapes
"Er läuft weg!
"She's escaping!"
Το σκάει!"
|"Runs away!"
Τελικά οι Ουέσλι, βάζοντας όλη τους τη δύναμη, ελευθέρωσαν το πόδι του Χάρι από τη λαβή του θείου Βέρνον.
Finally||Wesley||||||freed|||||||grip|||
Finally, the Weasleys, putting all their strength, freed Harry's leg from the grip of Uncle Vernon.
Μόλις ο Χάρι μπήκε στο αυτοκίνητο κι έκλεισε την πόρτα, ο Ρον φώναξε: "Σανίδωσέ το, Φρεντ!"
|||||||||||||"Floor it, Fred!"||
Sobald Harry ins Auto gestiegen war und die Tür geschlossen hatte, schrie Ron: "Gib Gas, Fred!"
As soon as Harry got into the car and closed the door, Ron shouted: "Floor it, Fred!"
Και το αυτοκίνητο εκτινάχτηκε προς το φεγγάρι.
|||shot up|||moon
And the car shot off towards the moon.
Ο Χάρι δεν μπορούσε να το πιστέψει.
Harry couldn't believe it.
Ήταν ελεύθερος!
|free
He was free!
Κατέβασε το τζάμι και με τα μαλλιά του να ανεμίσουν στον αέρα, κοίταξε τις στέγες των σπιτιών της οδού Πριβέτ, να μικραίνουν ολοένα.
lowered||window|||||||"to flutter"|||||rooftops|||||||shrink|more and more
He lowered the window and with his hair blowing in the air, he looked at the roofs of the houses on Privet Street, getting smaller and smaller.
Ο θείος Βέρνον, η θεία Πετούνια και ο Ντάντλι στέκονταν άναυδοι στο παράθυρο του Χάρι.
|||||||||were standing|stunned||||
Uncle Vernon, Aunt Petunia and Dudley stood stunned at Harry's window.
"Θα σας δω του χρόνου το καλοκαίρι!"
"See you next summer!"
φώναξε ο Χάρι.
Harry shouted.
Οι Ουέσλι έσκασαν στα γέλια και ο Χάρι βολεύτηκε στη θέση του με ένα χαμόγελο που έφτανε ως τα αφτιά.
||burst out||||||settled in|||||a|||was reaching|to||ears
The Weasleys burst out laughing and Harry settled into his seat with a grin that reached his ears.
"Βγάλε τη Χέντβιχ από το κλουβί", είπε ο Χάρι στον Ρον.
Take out||||||||||
"Get Hedwig out of the cage," Harry said to Ron.
"Θα μας ακολουθήσει πετώντας.
||"will follow"|
"He will follow us flying.
Να ξεμουδιάσουν και λίγο τα φτερά της από την κλεισούρα".
|stretch out||||||||confinement
Let her wings stretch a little from the confinement".
Ο Τζορτζ έδωσε τη φουρκέτα στον Ρον και σε ένα λεπτό η Χέντβιχ πετούσε πανευτυχής έξω από το παράθυρο του αυτοκινήτου, γλιστρώντας δίπλα τους σαν φάντασμα.
||||fork||||||||||"overjoyed"|||||||slipping||||ghost
George handed the hairpin to Ron and in a minute Hedwig was jubilantly flying out the car window, gliding past them like a ghost.
"Λοιπόν, για λέγε, Χάρι", είπε ανυπόμονα ο Ρον.
||speak|||impatiently||
"Well, go on, Harry," Ron said impatiently.
"Τι έγινε;"
"What happened?"
Ο Χάρι τους είπε για τον Ντόμπι, τις προειδοποιήσεις του και το φιάσκο με την πουτίγκα με τις βιολέτες.
||||||||warnings||||fiasco|||pudding|||
Harry told them about Dobby, his warnings and the violet pudding fiasco.
Όταν τελείωσε, έπεσε βαριά σιωπή.
|finished||heavy|heavy silence
When it was over, there was a heavy silence.
"Α, τον παμπόνηρο", είπε τέλος ο Φρεντ.
||"the sly one"||||
"Ah, der Gerissene", sagte Fred schließlich.
"Ah, the cunning one," said Fred at last.
"Α, τον πανούργο", συμφώνησε ο Τζορτζ.
||the cunning one|agreed||
"Ah, the sly one," George agreed.
"Και δε σου είπε καν ούτε ποιος υποτίθεται ότι τα σχεδιάζει όλα αυτά;"
||||at all|nor||"is supposed to"|||"plans"||"all these things"
"And he didn't even tell you who is supposed to be designing all this?"
"Δε νομίζω ότι μπορούσε", είπε ο Χάρι.
"I don't think he could," Harry said.
"Σας είπα, κάθε φορά που πήγαινε να του ξεφύγει κάτι, χτυπούσε το κεφάλι του στον τοίχο".
|||||||||||||||wall
"I told you, every time he tried to get away with something, he would bang his head against the wall."
Ο Χάρι είδε τον Φρεντ και τον Τζορτζ να κοιτάζονται.
|||||||||are looking at each other
Harry saw Fred and George looking at each other.
"Λέτε να μου είπε ψέματα;" τους ρώτησε ο Χάρι.
You say||||lies||||
"Do you think he lied to me?" asked Harry.
"Να το πω αλλιώς", είπε ο Φρεντ.
|||differently|||
"Let me put it another way," said Fred.
"Τα σπιτικά ξωτικά έχουν δικές τους μαγικές δυνάμεις, αλλά δεν μπορούν να τις χρησιμοποιήσουν χωρίς την άδεια του αφέντη τους.
||elves|||||||||||use|||||master|
"House elves have magical powers of their own, but they cannot use them without their master's permission.
Πιστεύω ότι έστειλαν το γεροντόμπι να σε εμποδίσει να γυρίσεις στο "Χόγκουαρτς".
||"they sent"||old man|||"stop"||||
Ich glaube, sie haben den alten Mann geschickt, um dich daran zu hindern, nach Hogwarts zurückzukehren.
I believe they sent the old man to stop you from going back to Hogwarts.
Κάποιος θέλει να σ' τη φέρει.
||||it|bring
Jemand versucht, Sie zu verarschen.
Somebody's trying to screw you.
Ξέρεις κανέναν στο σχολείο που να σ' έχει στο μάτι;"
|||||||||eye
Do you know anyone at school who has their eye on you?"
"Ναι", είπαν με μια φωνή ο Χάρι και ο Ρον.
|said||||||||
"Yes," Harry and Ron said in one voice.
"Ο Ντράκο Μαλφόι", εξήγησε ο Χάρι.
"Draco Malfoy," Harry explained.
"Με μισεί".
|"Hates me."
"He hates me."
"Ο Ντράκο Μαλφόι;" είπε ο Τζορτζ γυρνώντας πίσω το κεφάλι.
||||||turning|||
"Draco Malfoy?" George said, turning his head back.
"Μη μου πεις πως είναι γιος του Λούσιους Μαλφόι;"
|||||||Lucius|
"Don't tell me he's Lucius Malfoy's son?"
"Μάλλον. Δεν είναι συνηθισμένο όνομα", είπε ο Χάρι.
"Probably."|||common||||
"Probably. It's not a common name," said Harry.
"Γιατί;"
"Why?"
"Έχω ακούσει τον μπαμπά να μιλά για αυτόν", είπε ο Τζορτζ.
||||||||||"George"
"I've heard Dad talking about him," said George.
"Είναι θερμός υποστηρικτής του Ξέρεις ποιου".
|strong|supporter|||who
"He's a strong supporter of you-know-who."
"Κι όταν εξαφανίστηκε ο Ξέρεις ποιος", είπε ο Φρεντ στραβολαιμιάζοντας για να κοιτάξει τον Χάρι, "ο Λούσιους Μαλφόι γύρισε πίσω κι είπε ότι παρασύρθηκε άθελά του - ψευτιές με το τσουβάλι.
||||||||Fred|squinting||||||||||||||was led astray|unintentionally||"Lies galore"|||a sackful
"And when You-Know-Who disappeared," said Fred, squinting to look at Harry, "Lucius Malfoy turned back and said he'd been unwittingly led astray - lies by the sack.
Ο μπαμπάς πιστεύει ότι ανήκε στο στενό κύκλο του Ξέρεις ποιου".
||||belonged||close circle|inner circle|||whose
Dad thinks he belonged to the inner circle of you-know-who.
Ο Χάρι είχε ξανακούσει αυτές τις φήμες για την οικογένεια του Μαλφόι και δεν ξαφνιάστηκε.
|||heard again|||rumors|||||||not|wasn't surprised
Harry had heard these rumors about Malfoy's family before and was not surprised.
Ο Μαλφόι έκανε τον Ντάντλι Ντάρσλι να φαντάζει σαν ένα τρυφερό, ευγενικό κι ευαίσθητο αγόρι.
|||||||seem like|||tender|kind and polite||sensitive|
Malfoy made Dudley Dursley seem like a gentle, kind and sensitive boy.
"Δεν ξέρω αν έχουν οι Μαλφόι ξωτικό στο σπίτι τους..." είπε ο Χάρι.
|||||||"in their"|house||||
"I don't know if the Malfoy's have an elf in their house..." Harry said.
"Πάντως σίγουρα οι αφέντες του θα είναι κάποια παλιά και πλούσια οικογένεια μάγων", είπε ο Φρεντ.
"Certainly"|||"masters"|||||old||rich|||||
"However, his masters will surely be some old and wealthy family of wizards," said Fred.
"Ναι.
"Yes.
Η μαμά θα ήθελε πολύ να είχαμε ένα σπιτικό ξωτικό για να κάνει το σιδέρωμα", είπε ο Τζορτζ.
|||would|||||homemade||||||ironing|||
Mom would really like us to have a house elf to do the ironing," said George.
"Αλλά το μόνο που έχουμε, είναι ένα άθλιο, γέρικο τελώνιο στη σοφίτα και ένα σωρό καλικάντζαρους στον κήπο.
|||||||wretched|old|old customs office||attic|||pile of|goblins||garden
"But all we have is a miserable, old goblin in the attic and a bunch of goblins in the garden.
Τα ξωτικά του σπιτιού κατοικούν σε μεγάλα, παλιά αρχοντικά και πύργους.
||||inhabit||||mansions||towers
The house elves reside in large, old mansions and towers.
Δε θα τα βρεις στο σπίτι μας..."
You won't find them in our house..."
Ο Χάρι έμεινε σιωπηλός.
|||silent
Harry remained silent.
Κρίνοντας από το γεγονός ότι ο Ντράκο Μαλφόι είχε πάντα τα καλύτερα πράγματα, η οικογένειά του μάλλον έπλεε στο χρυσάφι.
Judging|||fact|||||||||||||"probably"|"was swimming"||gold
Nach der Tatsache zu urteilen, dass Draco Malfoy immer die besten Sachen hatte, lebte seine Familie wahrscheinlich auf großem Fuß.
Judging by the fact that Draco Malfoy always had the best stuff, his family was probably sailing on gold.
Δε δυσκολευόταν διόλου να φανταστεί τον Μαλφόι να ζει σε ένα μεγάλο αρχοντικό.
|he struggled|at all||imagine||||||||manor house
He had no difficulty at all in imagining Malfoy living in a large mansion.
Επίσης, το να στείλεις τον υπηρέτη της οικογένειάς σου να εμποδίσει τον Χάρι να επιστρέψει στο "Χόγκουαρτς", ταίριαζε γάντι στον Μαλφόι και στον τρόπο που συνήθιζε να σκέφτεται.
|||"to send"||servant|||||prevent|||||to||it suited|"perfectly"|||||way of thinking||he used||
Also, sending your family servant to prevent Harry from returning to Hogwarts fit Malfoy and the way he used to think like a glove.
Ο Χάρι αναρωτήθηκε αν ήταν κουτός που είχε πάρει τον Ντόμπι στα σοβαρά.
||wondered if|||foolish||had|taken||||seriously
Harry fragte sich, ob er dumm war, weil er Dobby ernst nahm.
Harry wondered if he was stupid for taking Dobby seriously.
"Πάντως, ευτυχώς που ήρθαμε και σε πήραμε", είπε ο Ρον.
"Anyway"||||||"we got"|||
"Anyway, glad we came and got you," Ron said.
"Ανησύχησα πολύ που δεν απάντησες στα γράμματά μου.
"I was worried"|||||||
"I was very worried that you didn't answer my letters.
Στην αρχή νόμιζα πως έφταιγε ο Έρολ..."
||||was to blame||Erol
At first I thought it was Errol's fault..."
"Ποιος είναι ο Έρολ;"
|||Erol
Who is Errol?
"Η κουκουβάγια μας.
Our owl.
Είναι πολύ γέρος.
||very old
He is very old.
Δε θα ήταν η πρώτη φορά που δεν παρέδωσε μήνυμα.
||||||||didn't deliver|message
It wouldn't be the first time he failed to deliver a message.
Ζήτησα λοιπόν να δανειστώ τον Ερμή..."
"I asked"|||"to borrow"||Hermes
So I asked to borrow Hermes..."
"Ποιον;"
"Who?"
"Την κουκουβάγια που αγόρασαν η μαμά και ο μπαμπάς στον Πέρσι όταν αρίστευσε", είπε ο Φρεντ από το μπροστινό κάθισμα.
||||||||||||excelled||||||front|
"Die Eule, die Mama und Papa Percy gekauft haben, als er eine Eins hatte", sagte Fred vom Beifahrersitz aus.
"The owl that mom and dad bought for Percy when he excelled," said Fred from the front seat.
"Αλλά ο Πέρσι δε μου τον έδωσε", είπε ο Ρον.
"But Percy didn't give him to me," said Ron.
"Είπε ότι τον χρειάζεται".
"He said he needed him."
"Ο Πέρσι φέρεται πολύ παράξενα φέτος το καλοκαίρι", είπε συνοφρυωμένος ο Τζορτζ.
||"is behaving"|||this year||summer||frowning||
"Percy's been acting really weird this summer," George said with a frown.
"Στέλνει ένα σωρό γράμματα και περνά τον περισσότερο καιρό του κλεισμένος στο δωμάτιό του... Θέλω να πω, πόσο γυάλισμα πια χρειάζεται το σήμα του αριστούχου; Τρέχεις πολύ, Φρεντ", πρόσθεσε δείχνοντας το ταχύμετρο στο ταμπλό.
"Sends"||a lot of|||"spends"|||||||||||||polishing|anymore|it needs||badge||honor student badge|"You speed"||||showing||speedometer||dashboard
"He sends a bunch of letters and spends most of his time cooped up in his room... I mean, how much polishing does the badge of excellence need anymore? You run a lot, Fred," he added, pointing to the speedometer on the dashboard.
Ο Φρεντ χτύπησε ρυθμικά τα δάχτυλα στο τιμόνι.
||tapped|rhythmically||fingers||steering wheel
Fred tapped his fingers rhythmically on the steering wheel.
"Ξέρει ο μπαμπάς σας ότι πήρατε το αυτοκίνητο;" ρώτησε ο Χάρι, αν και μάντευε την απάντηση.
|||||took||||||||guessed||
"Does your dad know you took the car?" asked Harry, though he guessed the answer.
"Ε... Όχι", είπε ο Ρον.
"E... No," said Ron.
"Είχε δουλειά απόψε.
"He had work tonight.
Με λίγη τύχη, θα το ξαναβάλουμε στο γκαράζ χωρίς να καταλάβει η μαμά ότι πετάξαμε".
|"a little"|luck|||"put back"||garage|||||||we threw away
With a little luck, we'll put it back in the garage without mom noticing that we threw it out."
"Τι ακριβώς κάνει ο μπαμπάς σας στο Υπουργείο μαγείας;"
|||||||Ministry|
"What exactly does your dad do at the Ministry of Magic?"
"Εργάζεται στο πιο βαρετό τμήμα", είπε ο Ρον.
"Works"|||boring|department|||
"He works in the most boring department," Ron said.
"Στο γραφείο κακής χρήσης αντικειμένων κατασκευής Μαγκλ".
|office|"improper"|misuse|objects|construction of Muggle|Muggle-made
"The Muggle Manufacturing Misuse Bureau."
"Στο ποιο;"
|which
"The what?"
"Ξέρεις, είναι ένα γραφείο που ασχολείται με μαγεμένα αντικείμενα κατασκευής Μαγκλ, για την περίπτωση που θα καταλήξουν σε κατάστημα ή σπίτι Μαγκλ.
|||||deals with||enchanted|objects|manufactured by Muggles|Muggle-made|||case|||end up in||store|||
"You know, it's an agency that deals in enchanted Muggle crafting items, just in case they end up in a Muggle shop or house.
Όπως πέρσι, ας πούμε, που πέθανε μια γριά μάγισσα και το σερβίτσιο του τσαγιού της πουλήθηκε σε ένα παλαιοπωλείο.
"As"|last year||let's say||||old witch|witch|||tea set||tea set||was sold|||antique shop
Like last year, say, when an old witch died and her tea set was sold in an antique shop.
Το αγόρασε μια Μαγκλ, το πήρε σπίτι της και επιχείρησε να σερβίρει με αυτό τσάι στις φίλες της.
|||||||||attempted||serves|||||her friends|
A Muggle woman bought it, took it home and attempted to serve tea to her friends with it.
Ήταν ένας εφιάλτης.
||It was a nightmare.
It was a nightmare.
Ο μπαμπάς δούλευε υπερωρίες επί ένα μήνα".
|||overtime|for||one month
Dad was working overtime for a month.
"Τι έγινε;"
What happened?
"Η τσαγιέρα αφήνιασε κι άρχισε να περιλούζει τα πάντα με καυτό τσάι, ενώ ένας άνθρωπος κατέληξε στο νοσοκομείο με τη μύτη του πιασμένη στη λαβίδα της ζάχαρης.
The|teapot|"went berserk"||||drenching||||hot|||||ended up|||||||caught in||sugar tongs||sugar tongs
"The teapot went wild and started pouring hot tea all over everything, and one man ended up in hospital with his nose caught in the sugar tongs.
Ο μπαμπάς τρελάθηκε.
||"Dad went crazy."
Dad went crazy.
Στο γραφείο είναι μόνο αυτός κι ένας γερομάγος, ο Πέρκινς, κι έπρεπε να κάνουν ένα σωρό μάγια για τη μνήμη και χίλια δυο άλλα για να κουκουλωθεί το θέμα..."
|||||||old wizard Perkins||Perkins||||||a lot of|magic|||memory||a thousand|two||||cover up||the matter
There's only him and an old man, Perkins, in the office, and they had to do a lot of memory magic and a thousand other things to cover it up..."
"Αλλά ο μπαμπάς σου... Αυτό το αυτοκίνητο..."
"But your dad... This car..."
Ο Φρεντ γέλασε.
||laughed
Fred laughed.
"Ναι, ο μπαμπάς έχει πάθος με τα αντικείμενα των Μαγκλ.
||||passion|with||||
"Yes, Dad has a passion for Muggle artifacts.
Η αποθήκη μας είναι γεμάτη από δαύτα.
|warehouse|||||these things
Our warehouse is full of them.
Τα αποσυναρμολογεί, τους κάνει μάγια και τα επανασυναρμολογεί.
|disassembles||||||reassembles
Er zerlegt sie, belegt sie mit einem Zauber und setzt sie wieder zusammen.
He disassembles them, puts spells on them, and reassembles them.
Αν έκανε έφοδο στο σπίτι μας, θα έπρεπε να συλλάβει πρώτ' απ' όλα τον εαυτό του.
||raid|||||||arrest|first of all|||||
If he raided our house, he would have to arrest himself first.
Της μαμάς κοντεύει να της στρίψει".
to her|mom's|"about to"|||lose her mind
Mom's about to go crazy."
"Να ο κεντρικός δρόμος", είπε ο Τζορτζ κοιτώντας τη γη από το παρμπρίζ.
||main||||||||||windshield
"There's Main Street," George said, looking at the land through the windshield.
"Σε δέκα λεπτά θα είμαστε σπίτι... Ευτυχώς, γιατί χαράζει..."
||||||||is dawning
"We'll be home in ten minutes. Fortunately, because it's dawn..."
Ο ανατολικός ορίζοντας είχε αρχίσει να ροδίζει.
|eastern|eastern horizon||||was turning pink
The eastern horizon had begun to blush.
Ο Φρεντ χαμήλωσε το αυτοκίνητο και ο Χάρι διέκρινε ένα σκοτεινό μωσαϊκό από αγρούς και συστάδες δέντρων.
||lowered||||||made out|||mosaic||fields||clusters|trees
Fred lowered the car and Harry saw a dark mosaic of fields and clumps of trees.
"Είμαστε λίγο έξω από το χωριό", είπε ο Τζορτζ.
|||||village|||
"We're just outside the village," George said.
"Το Ότερι σεν Κάτσπολ..."
|The Ottery|in|Katsbol
"The Ottery in Catspole..."
Το ιπτάμενο αυτοκίνητο όλο και χαμήλωνε.
|flying||||was descending
The flying car was getting lower and lower.
Τώρα ανάμεσα από τα δέντρα έλαμπε η άκρη ενός φωτεινού, πορφυρού ηλίου.
|between||||was shining||edge||bright|purple|sun
Durch die Bäume schimmerte jetzt der Rand einer hellen, purpurnen Sonne.
Now through the trees shone the edge of a bright, crimson sun.
"Προσγείωση!"
Landing
"Landung!"
"Landing!"
είπε ο Φρεντ καθώς άγγιζαν το έδαφος με ένα ελαφρό τράνταγμα.
||||touched||ground|||light|jolt
Fred said as they touched the ground with a slight jolt.
Προσγειώθηκαν σε μια μικρή αυλή, δίπλα σε ένα ετοιμόρροπο γκαράζ.
They landed||||courtyard||||dilapidated|
They landed in a small yard, next to a crumbling garage.