03. Το μπάροου (3)
|barrow
03. die Schubkarre (3)
03. The barrow (3)
03. La carretilla (3)
03. le tertre (3)
03. Kurhan (3)
Ο κύριος Ουέσλι ανοιγόκλεισε τα μάτια.
|||opened and closed||
Mr. Weasley blinked.
"Δες, καλή μου, είμαι σίγουρος ότι θα συμφωνήσεις πως βρίσκεται μέσα στο πλαίσιο του νόμου, έστω κι αν... Ε... Θα ήταν προτιμότερο... Ε... Να έλεγε στη γυναίκα του την αλήθεια... Όπως θα διαπιστώσεις, υπάρχει ένα παραθυράκι στο νόμο... Εφόσον ο μάγος δεν είχε πρόθεση να χρησιμοποιήσει το αυτοκίνητο, το γεγονός και μόνο ότι είναι ιπτάμενο..."
Look|my dear|||sure|that||agreements|||||framework||law|even if||||||preferable|||was saying||||||As||find|||loophole||law|as long as|||||intention||||||fact|||||flying
"Look, dear, I'm sure you'll agree that it's within the law, even if... Ε... It would be better... Ε... If he had told his wife the truth... As you will find, there is a loophole in the law... Since the magician had no intention of using the car, the mere fact that it's a flying car..."
"Άρθουρ Ουέσλι, εσύ ο ίδιος φρόντισες, όταν συνέτασσες το νόμο, να αφήσεις το παραθυράκι", φώναξε η κυρία Ουέσλι, "ώστε να μπορείς να συνεχίσεις απρόσκοπτα τα μαστορέματα με τις σαβούρες που έχεις μαζέψει στην αποθήκη!
|||||you took care||you drafted||||leave||loophole|||||||||continue|uninterruptedly||crafting|||junk|||collected||the shed
"Arthur Weasley, du hast doch selbst dafür gesorgt, als du das Gesetz entworfen hast, dass du das Schlupfloch gelassen hast", rief Mrs. Weasley, "damit du ungehindert mit dem Schrott, den du im Lagerhaus gesammelt hast, weiterbasteln kannst!
"Arthur Weasley, you yourself saw to it, when you drafted the law, that you left the loophole," cried Mrs. Weasley, "so that you could go on unhindered tinkering with the junk you have collected in the warehouse!
Κι αν θες να ξέρεις, σήμερα το πρωί ο Χάρι ήρθε με το αυτοκίνητο που δεν επρόκειτο να πετάξει!"
||||||||||||||||was supposed||
And if you must know, this morning Harry came in the car that wasn't going to fly!"
"Ο Χάρι;" έκανε σαστισμένος ο κύριος Ουέσλι.
|||dazed|||
"Harry?" said Mr. Weasley, puzzled.
"Ποιος Χάρι;" Κοίταξε ολόγυρα, είδε τον Χάρι και αναπήδησε, "Θεέ και Κύριε, είσαι ο Χάρι Πότερ; Χαίρω πολύ, παιδί μου.
Who||||||||jumped back|God|||||||I am pleased|||
"Harry who?" He looked around, saw Harry and jumped up, "Good Lord, are you Harry Potter? Nice to meet you, son.
Ο Ρον μας έχει πει τόσα για σένα..."
|Ron||||||
Ron has told us so much about you..."
"Οι γιοι σου, απόψε τη νύχτα, πήγαν κι ήρθαν στο σπίτι του Χάρι με το ιπτάμενο αυτοκίνητο!"
|sons||tonight||||||||||||flying|
"Deine Söhne sind heute Abend mit dem fliegenden Auto zu Harrys Haus gekommen!"
"Your sons went and came to Harry's house in the flying car tonight!"
άστραψε και βρόντησε η κύρια Ουέσλι.
flashed||thundered||Mrs|
Mrs. Wesley flashed and thundered.
"Τι έχεις να πεις γι' αυτό, ε;"
"What do you have to say about this, huh?"
"Αλήθεια, παιδιά;" ρώτησε ζωηρά ο κύριος Ουέσλι.
|||lively|||
"Really, kids?" Mr. Wesley asked lively.
"Και λειτουργεί καλά; Ε... Θέλω να πω", τραύλισε, ενώ τα μάτια της κυρίας Ουέσλι πέταγαν φωτιές, "ήταν πολύ κακό αυτό που κάνατε... Πάρα πολύ κακό..."
|works||||||stammered|||||||were throwing|fire|||||||||
"And it works well? Ε... I mean," he stammered, while Mrs. Weasley's eyes shot fire, "that was a very bad thing you did... Too bad..."
"Ας τους αφήσουμε να συνεχίσουν με την ησυχία τους", μουρμούρισε ο Ρον στον Χάρι, ενώ η κυρία Ουέσλι φούσκωνε σαν βατράχι.
||let's leave||continue|||quietness||murmured|||||||||was puffing||frog
"Let's let them go on in peace," Ron muttered to Harry, while Mrs. Weasley puffed up like a frog.
"Έλα, πάμε να σου δείξω το δωμάτιό μου".
"Come on, let's go show you my room."
Ξεγλίστρησαν απαρατήρητοι από την κουζίνα, πέρασαν από ένα στενό διάδρομο και ανέβηκαν μια ασύμμετρη σκάλα όλο ζίγκ ζαγκ.
slipped away|unnoticed|||||||narrow|||climbed up||asymmetrical|||zigzag|zigzag
Sie schlüpften unbemerkt aus der Küche, durchquerten einen schmalen Korridor und stiegen eine asymmetrische Treppe voller Zickzacklinien hinauf.
They slipped out of the kitchen unnoticed, passed through a narrow corridor and climbed an asymmetrical staircase full of zigzags.
Στο τρίτο κεφαλόσκαλο υπήρχε μια μισάνοιχτη πόρτα.
||head staircase|||half-open|
Auf dem dritten Treppenabsatz war eine halboffene Tür zu sehen.
On the third landing there was a half-open door.
Ο Χάρι πρόλαβε να δει ένα ζευγάρι λαμπερά καστανά μάτια να είναι καρφωμένα πάνω του πριν η πόρτα κλείσει με βρόντο.
||managed to|||||shiny|brown||||fixed||||||||a bang
Harry caught a pair of bright brown eyes fixed on him before the door closed with a thud.
"Η Τζίνι", είπε ο Ρον.
"Gini," Ron said.
"Δεν ξέρω τι έπαθε και την έπιασαν οι ντροπές της.
|||happened|||caught her||shame|
"Ich weiß nicht, was ihr passiert ist, das sie in Verlegenheit gebracht hat.
"I don't know what happened to her and why she got caught up in her shyness.
Συνήθως δε βάζει γλώσσα μέσα της..."
|||tongue||
Normalerweise steckt sie ihre Zunge nicht hinein..."
Usually, she doesn't hold back her tongue..."
Ανέβηκαν άλλους δυο ορόφους κι έφτασαν σε μια πόρτα με ξεφλουδισμένη μπογιά και μια μικρή πλακέτα που έγραφε "Δωμάτιο Ρόναλντ".
|||floors|||||||peeled|paint||||plaque|||Room|Ronald
They went up two more floors and came to a door with peeling paint and a small plaque that read "Ronald's Room".
Μόλις ο Χάρι μπήκε μέσα, παρά λίγο να χτυπήσει το κεφάλι του στην κυρτή στέγη.
|||entered||almost|||hit|||||curved|roof
As soon as Harry walked in, he almost hit his head on the curved roof.
Ανοιγόκλεισε σαστισμένος τα μάτια.
|dazed||
He blinked in confusion.
Όλα μέσα στο δωμάτιο του Ρον είχαν χτυπητό πορτοκαλί χρώμα: το κάλυμμα του κρεβατιού, οι τοίχοι, ακόμα και το ταβάνι.
|||||||striking|bright orange|||cover||bed||walls||||ceiling
Alles in Rons Zimmer war leuchtend orange: die Bettdecke, die Wände, sogar die Decke.
Everything in Ron's room was a bright orange: the bedspread, the walls, even the ceiling.
Τότε ο Χάρι διαπίστωσε ότι ο Ρον είχε καλύψει όλη σχεδόν την επιφάνεια της παλιάς ταπετσαρίας με τα πόστερ επτά μάγων και μαγισσών, που φορούσαν όλοι χτυπητούς πορτοκαλί μανδύες, κρατούσαν μαγικά ραβδιά και χαιρετούσαν ζωηρά.
|||realized|||||covered||almost||surface||old|wallpaper|||posters||||witches||were wearing||striking||cloaks|were holding||wands||were greeting|energetically
Then Harry noticed that Ron had covered almost the entire surface of the old wallpaper with posters of seven wizards and witches, all wearing battered orange cloaks, wielding magic wands and waving animatedly.
"Η ομάδα σου στο Κουίντιτς;" ρώτησε ο Χάρι.
"Your team in Quidditch?" asked Harry.
"Ναι, οι Τσάντλεϊ Κάνον", είπε ο Ρον δείχνοντας το πορτοκαλί κάλυμμα του κρεβατιού του, το οποίο είχε πάνω του σταμπωτά τα αρχικά της ομάδας με μεγάλα μαύρα γράμματα, καθώς και μια μπάλα κανονιού σε τροχιά.
||Chandley|Cannon|||||||cover|||||||||stamped|||||||||as well as|||cannonball|cannon||trajectory
"Yeah, the Chadley Cannon," Ron said, pointing to his orange bedspread, which had the team's initials stamped on it in big black letters, as well as a cannonball in orbit.
"Φέτος είναι ένατοι στο πρωτάθλημα".
This year||ninth||championship
"They are ninth in the league this year."
Τα σχολικά βιβλία του Ρον ήταν στοιβαγμένα ακατάστατα δίπλα σε μια στοίβα κόμικς, τα οποία, απ' ότι φαινόταν, είχαν όλα θέμα τις περιπέτειες του Μάρτιν Μιγκς, τον τρελού Μαγκλ.
|school|||||stacked|messily stacked||||stack|comics|||||it seemed|||||adventures||Martin|Migs||crazy|
Ron's schoolbooks were stacked messily next to a pile of comic books, all of which, it seemed, were about the adventures of Martin Miggs, the crazy Muggle.
Το μαγικό ραβδί του Ρον βρισκόταν πάνω σε ένα ενυδρείο με γυρίνους, στο περβάζι του παραθύρου, δίπλα από το χοντρό γκρίζο αρουραίο του, τον Σκάμπερς, ο οποίος ροχάλιζε στον ήλιο.
|||||||||aquarium||tadpoles||window sill|||||||gray|rat|||Scabbers|||snored||
Ron's magic wand was on a tadpole tank, on the window sill, next to his fat grey rat, Scabbers, snoring in the sun.
Ο Χάρι παρέκαμψε μια τράπουλα που ανακατευόταν μόνη της, πεσμένη στο πάτωμα, και κοίταξε από το μικροσκοπικό παράθυρο.
||skipped over||deck of cards||was being shuffled|||fallen||||||||
Harry bypassed a deck of cards shuffling by itself, lying on the floor, and looked out the tiny window.
Είδε κάτω, στο χωράφι, ένα τσούρμο αγριοκαλικάντζαρους να ξαναμπαίνουν κλεφτά ένας ένας από το φράχτη των Ουέσλι.
|down||field||crowd|||to re-enter|sneakily|||||fence||
He saw down in the field, a bunch of wildcats stealing back in one by one over the Weasley fence.
Γύρισε και κοίταξε τον Ρον, ο οποίος, τον παρατηρούσε νευρικά, σαν να περίμενε τη γνώμη του.
||||||||was watching|||||||
He turned and looked at Ron, who, nervously watching him, as if waiting for his opinion.
"Είναι λίγο μικρό", είπε γρήγορα ο Ρον.
"It's a little small," Ron said quickly.
"Όχι σαν το δωμάτιο που είχες στους Μαγκλ.
|like||||||
"Not like the room you had at the Muggles.
Και είμαι ακριβώς κάτω από το τελώνιο της σοφίτας, που βροντά συνεχώς τους σωλήνες και βογκάει..."
||||||tax office||attic||thunders|continuously||pipes||groans
Und ich bin direkt unter der Dachkuppel, wo es ständig an den Rohren klappert und stöhnt..."
And I'm right under the attic dome, constantly rattling the pipes and groaning..."
Αλλά ο Χάρι είπε, με ένα πλατύ χαμόγελο: "Είναι το ωραιότερο σπίτι που είδα ποτέ μου".
||||||broad||||most beautiful|||||
But Harry said, with a broad smile: "It's the most beautiful house I've ever seen."
Ο Ρον κοκκίνισε ως τα αφτιά.
||blushed|||ears
Ron blushed to his ears.