×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

2 - Ο Χάρι Πότερ και η Κάμαρα με τα Μυστικά (AudioBo...), 04. Στο "Φλόρις και μπλοτς" (2)

04. Στο "Φλόρις και μπλοτς" (2)

Σε μια γυάλινη προθήκη εκεί δίπλα υπήρχε ένα ροζιασμένο χέρι τοποθετημένο πάνω σε ένα μαξιλαράκι, μια μαγεμένη τράπουλα και ένα γουρλωτό γυάλινο μάτι. Παγωμένα προσωπεία τον κοιτούσαν διαπεραστικά από τους τοίχους. Πάνω σε έναν πάγκο ήταν σωριασμένα ανθρώπινα κόκαλα και από το ταβάνι κρέμονταν σκουριασμένα αιχμηρά όργανα. Και, το χειρότερο απ' όλα, το σκοτεινό στενοσόκακο που διέκρινε ο Χάρι από τη σκονισμένη βιτρίνα, δεν ήταν σε καμιά περίπτωση η Διαγώνιος αλέα.

Όσο πιο γρήγορα έφευγε από δω μέσα, τόσο το καλύτερο. Ο Χάρι κατευθύνθηκε βιαστικά κι αθόρυβα προς την πόρτα, ενώ η μύτη του έτσουζε ακόμα από το χτύπημα στο τζάκι. Αλλά, πριν προλάβει καλά καλά να φτάσει στα μισά του δρόμου, δύο άτομα εμφανίστηκαν έξω από τη βιτρίνα. Ο ένας από αυτούς ήταν ο τελευταίος άνθρωπος που ο Χάρι θα ήθελε να δει, και μάλιστα σ' αυτή την κατάσταση, δηλαδή πασαλειμμένος φούμο, με σπασμένα γυαλιά και έχοντάς τα χαμένα.

Ήταν ο Ντράκο Μαλφόι.

Ο Χάρι κοίταξε βιαστικά ολόγυρα και είδε ένα μεγάλο μαύρο ντουλάπι αριστερά του. Τρύπωσε μέσα και τράβηξε τις πόρτες, αφήνοντας ανοιχτή μια στενή χαραμάδα για να βλέπει τι γίνεται έξω. Λίγες στιγμές αργότερα το καμπανάκι χτύπησε και ο Μαλφόι μπήκε στο μαγαζί.

Ο άντρας που τον ακολουθούσε ήταν σίγουρα ο πατέρας του. Είχε το ίδιο ωχρό, μακρόστενο πρόσωπο, τα ίδια ψυχρά γκρίζα μάτια. Ο κύριος Μαλφόι προχώρησε μέσα ρίχνοντας μια νωχελική ματιά στα εκτεθειμένα εμπορεύματα. Ύστερα χτύπησε το κουδούνι πάνω στον πάγκο, πριν στραφεί στο γιο του και του πει: "Μην αγγίζεις τίποτα, Ντράκο".

Ο Ντράκο ο οποίος ετοιμαζόταν να πιάσει το γυάλινο μάτι, είπε:

"Νόμιζα πως θα μου αγοράσεις ένα δώρο".

"Είπα πως θα σου αγοράσω ένα αγωνιστικό σκουπόξυλο", είπε ο πατέρας του χτυπώντας ρυθμικά τα δάχτυλα στον πάγκο.

"Τι να το κάνω αφού δεν παίζω στην ομάδα;" είπε κατσουφιασμένος και εκνευρισμένος ο Ντράκο. "Ο Χάρι Πότερ είχε πέρσι ένα σύννεφο 2000. Και ειδική άδεια του Ντάμπλντορ για να παίξει στους Γκρίφιντορ. Κι όχι επειδή είναι καλός απλώς και μόνο επειδή είναι διάσημος... Διάσημος γι' αυτό το ηλίθιο σημάδι στο μέτωπό του..."

Ο Ντράκο έσκυψε να περιεργαστεί ένα ράφι γεμάτο νεκροκεφαλές.

"... Όλοι τον θεωρούν έξυπνο... Ο υπέροχος Πότερ με το σημάδι και το σκουπόξυλό του..."

"Μου τα 'χεις πει όλα αυτά εκατό φορές", είπε ο κύριος Μαλφόι ρίχνοντας ένα αυστηρό βλέμμα στο γιο του, "και θα ήθελα να σου θυμίσω πως δεν είναι... Συνετό... Να εκφράζεις αντιπάθεια για τον Χάρι Πότερ, τον οποίον όλοι οι μάγοι θεωρούν ήρωα διότι εξαφάνισε τον άρχοντα του σκότους... Α, κύριε Μπόργκιν".

Πίσω από τον πάγκο εμφανίστηκε ένας κυρτός άντρας, ο οποίος έδιωχνε τα λαδωμένα μαλλιά του από το μέτωπό του.

"Κύριε Μαλφόι, πόσο χαίρομαι που σας βλέπω", είπε ο κύριος Μπόργκιν με φωνή γλοιώδη σαν τα μαλλιά του. "Είμαι ενθουσιασμένος, είμαι γοητευμένος... Α, κι ο νεαρός Μαλφόι! Σε τι μπορώ να σας εξυπηρετήσω; πρέπει να σας δείξω οπωσδήποτε κάτι που παρέλαβα μόλις σήμερα, και σε εξαιρετική τιμή..."

"Σήμερα δεν ήρθα να αγοράσω, κύριε Μπόργκιν, αλλά να πουλήσω", είπε ο κύριος Μαλφόι.

"Να πουλήσετε;" Το χαμόγελο έσβησε από τα χείλη του κυρίου Μπόργκιν.

"Θα έχετε ακούσει, βεβαίως, ότι το υπουργείο κάνει πολλές εφόδους το τελευταίο διάστημα", είπε ο κύριος Μαλφόι, βγάζοντας από την εσωτερική τσέπη του μια περγαμηνή, την οποία ξετύλιξε για να τη διαβάσει ο κύριος Μπόργκιν. "Έχω ορισμένα... Ε... Πράγματα στο σπίτι που ενδέχεται να με φέρουν σε δύσκολη θέση, αν το υπουργείο αποφασίσει να με επισκεφτεί..."

Ο κύριος Μπόργκιν στερέωσε ένα ζευγάρι ματογυάλια στη μύτη του και διάβασε τον κατάλογο.

"Δε νομίσω πως το υπουργείο θα τολμήσει να σας ενοχλήσει, κύριε..."

Τα χείλη του κυρίου Μαλφόι συσπάστηκαν. "Μέχρι στιγμής δε με επισκέφτηκαν. Το όνομα Μαλφόι εμπνέει ακόμα σεβασμό, ωστόσο το υπουργείο γίνεται ολοένα και πιο ενοχλητικό. Φημολογείται ότι θα θεσπιστεί ένας νέος νόμος για την προστασία των Μαγκλ. Πίσω του πρέπει, το δίχως άλλο, να βρίσκεται αυτός ο ηλίθιος ψωριάρης, ο Άρθουρ Ουέσλι, που είναι λάτρης των Μαγκλ..."

Ο Χάρι εξοργίστηκε.

"... Κι όπως βλέπετε, ορισμένα από αυτά τα φαρμάκια ενδέχεται να εκληφθούν..."

"Καταλαβαίνω, κύριε, έχετε απόλυτο δίκιο", είπε ο κύριος Μπόργκιν. "Για να δούμε..."

"Μπαμπά, θα μου πάρεις αυτό;" τους διέκοψε ο Ντράκο δείχνοντας το ροζιασμένο χέρι στο μαξιλαράκι.

"Α, η χείρα της δόξας!" είπε ο κύριος Μπόργκιν παρατώντας τον κατάλογο του κυρίου Μαλφόι για να τρέξει κοντά στον Ντράκο. "Του δίνεις να κρατήσει ένα κερί και αυτό προσφέρει φως μόνο στον κτήτορα! Ο καλύτερος φίλος κλεφτών και πλιατσικολογούν! Ο γιος σας έχει εξαιρετικό γούστο, κύριε".

"Ελπίζω ότι ο γιος μου θα γίνει κάτι καλύτερο από κλέφτης και πλιατσικολόγος, Μπόργκιν", είπε ψυχρά ο κύριος Μαλφόι.

Ο κύριος Μπόργκιν βιάστηκε να απαντήσει: "Δεν ήθελα να σας προσβάλω, κύριε, δεν ήθελα να σας προσβάλω..."

"Αν και, κρίνοντας από τους άθλιους βαθμούς του στο σχολείο", πρόσθεσε ακόμα πιο ψυχρά ο κύριος Μαλφόι, "ίσως να είναι κατάλληλος μόνο γι' αυτά τα επαγγέλματα".

"Δε φταίω εγώ", αντέτεινε ο Ντράκο. "Όλοι οι καθηγητές έχουν τις συμπάθειές τους, ιδιαίτερα αυτή την Ερμιόνη Γκρέιντζερ..."

"Θα έπρεπε να ντρέπεσαι που ένα κορίτσι το οποίο δεν κατάγεται από οικογένεια μάγων σε περνάει σε όλα τα μαθήματα", τον αποπήρε ο κύριος Μαλφόι.

"Χα!" μουρμούρισε πνιχτά ο Χάρι, πανευτυχής που έβλεπε τον Ντράκο ντροπιασμένο και θυμωμένο.

"Παντού το ίδιο συμβαίνει", είπε ο κύριος Μπόργκιν με τη γλοιώδη φωνή του. "Το αίμα των μάγων λογαριάζεται υποδεέστερο..."

"Από εμένα πάντως όχι", είπε ο κύριος Μαλφόι με τα ρουθούνια του να πεταρίζουν.

"Κι από εμένα, κύριε, κι από εμένα", είπε ο κύριος Μπόργκιν με μια βαθιά υπόκλιση.

"Τότε ας επιστρέψουμε στον κατάλογό μου", είπε κοφτά ο κύριος Μαλφόι. "Είμαι λίγο βιαστικός σήμερα, Μπόργκιν. Μετά έχω να πάω σε μια σημαντική δουλειά".

Κι άρχισαν τα παζάρια. Ο Χάρι παρακολουθούσε με νευρικότητα τον Ντράκο, ο οποίος πλησίαζε όλο και πιο κοντά στην κρυψώνα του καθώς εξέταζε τα διάφορα αντικείμενα στο μαγαζί". Σταμάτησε να περιεργαστεί μια θηλιά από σκοινί για κρέμασμα και να διαβάσει, με ένα μοχθηρό χαμόγελο, την κάρτα που ήταν στερεωμένη σε ένα εξαίσιο κολιέ από οπάλια: "Προσοχή! Μην αγγίζετε. Καταραμένο! Έχει αφαιρέσει τη ζωή δεκαεννιά Μαγκλ ιδιοκτητών του μέχρι σήμερα".

Ο Ντράκο γύρισε και είδε το ντουλάπι ακριβώς μπροστά του. Έκανε ένα βήμα, άπλωσε το χέρι στο πόμολο...

"Σύμφωνοι", είπε ο κύριος Μαλφόι από τον πάγκο. "Έλα, Ντράκο!"

Ο Χάρι σφούγγισε τον ιδρώτα στο μέτωπό του με το μανίκι του καθώς ο Ντράκο απομακρυνόταν.

"Καλημέρα σας, κύριε Μπόργκιν. Σας περιμένω αύριο στο αρχοντικό να πάρετε τα πράγματα".

Μόλις έκλεισε η πόρτα, οι γλοιώδεις τρόποι του κυρίου Μπόργκιν εξαφανίστηκαν στη στιγμή.

"Καλή μέρα και σε εσάς, κύριε Μαλφόι. Κι αν αληθεύουν αυτά που λέγονται, δε μου πουλήσατε ούτε τα μισά από αυτά που κρύβετε στο αρχοντικό σας..."

Κι εξαφανίστηκε μουρμουρίζοντας κατσουφιασμένος σε μια πόρτα στο βάθος του καταστήματος. Ο Χάρι περίμενε ένα λεπτό μήπως και ξαναγυρίσει κι ύστερα βγήκε από το ντουλάπι όσο πιο αθόρυβα μπορούσε, πέρασε ανάμεσα από τις γυάλινες προθήκες και βγήκε από την πόρτα του μαγαζιού.

Κοίταξε ολόγυρα κρατώντας κοντά στο πρόσωπό του τα σπασμένα γυαλιά του. Βρισκόταν σε ένα βρομερό σοκάκι, γεμάτο καταστήματα αποκλειστικά με είδη μαύρης μαγείας. Αυτό από το οποίο είχε μόλις βγει, το Μπόργκιν και Μπαρκς, ήταν το μεγαλύτερο. Και τότε παρατήρησε ακριβώς απέναντι μια απαίσια βιτρίνα με συρρικνωμένα κεφάλια και δυο μαγαζιά πιο κάτω, ένα μεγάλο κλουβί με ζωντανές, γιγάντιες μαύρες αράχνες. Δυο κουρελήδες μάγοι τον παρατηρούσαν από τη σκιά μιας εισόδου μουρμουρίζοντας μεταξύ τους. Ο Χάρι συνέχισε το δρόμο του ταραγμένος, προσπαθώντας να κρατήσει ίσια τα γυαλιά του, ενώ ευχόταν μέσα του να βρει το δρόμο να φύγει, αν και δεν είχε πολλές ελπίδες.

Μια παλιά ξύλινη πινακίδα πάνω από ένα κατάστημα που πούλαγε δηλητηριώδη κεριά, τον πληροφόρησε πως βρισκόταν στην αδιέξοδο αλέα. Αυτό δεν τον βοήθησε, γιατί ούτε που είχε ακουστά αυτή την οδό. Προφανώς κάποιο λάθος θα είχε κάνει όταν πρόφερε το όνομα του τόπου όπου ήθελε να πάει, έτσι όπως είχε μπουκωθεί με στάχτες από το τζάκι των Ουέσλι. Προσπάθησε να διατηρήσει την ψυχραιμία του κι αναρωτήθηκε τι έπρεπε να κάνει.

"Δε φαντάζομαι να χάθηκες, χρυσό μου", είπε μια φωνή στο αφτί του, κάνοντάς τον να αναπηδήσει τρομαγμένος.

Μπροστά του στεκόταν μια γριά η οποία κρατούσε ένα δίσκο με κάτι που έμοιαζε πολύ με ξεριζωμένα ανθρώπινα νύχια. Του χαμογελούσε μοχθηρά, αποκαλύπτοντας τα μαυρισμένα δόντια της. Ο Χάρι πισωπάτησε.

"Όχι", είπε, “απλώς..."

"Χάρι! Τι κάνεις εδώ πέρα;"

Η καρδιά του Χάρι αναπήδησε. Το ίδιο και η γριά. Κάμποσα νύχια έπεσαν στα πόδια της και βλαστήμησε καθώς η στιβαρή φιγούρα του Χάγκριντ, του δασοφύλακα του "Χόγκουαρτς", τους ζύγωνε με ανοιχτές δρασκελιές, ενώ τα κατάμαυρα μάτια του άστραφταν πάνω από τα πυκνά, άγρια γένια του.

"Χάγκριντ!" φώναξε ανακουφισμένος ο Χάρι. "Είχα χαθεί... Η μαγική σκόνη..."

Ο Χάγκριντ άρπαξε τον Χάρι από το σβέρκο και τον τράβηξε μακριά από τη μάγισσα, πετώντας με μια σπρωξιά το δίσκο της. Οι κραυγές της τους ακολούθησαν στο στριφογυριστό σοκάκι μέχρι που βγήκαν στο φως του ήλιου. Ο Χάρι είδε στο βάθος ένα γνωστό, λευκό σαν χιόνι, μαρμάρινο κτίριο: την τράπεζα "Γκρίνγκοτς". Ο Χάγκριντ τον οδήγησε γραμμή στη Διαγώνιο αλέα.

"Μες στη βρόμα είσαι!" του είπε τραχιά, τινάζοντας τις κάπνες από πάνω του με τόση δύναμη, που παραλίγο να τον ρίξει μέσα σε ένα βαρέλι με δρακοκοπριά, έξω από ένα φαρμακείο. "Δε νομίζω πως είναι σωστό να τριγυρίζεις στην αδιέξοδο αλέα, Χάρι... Είναι παλιογειτονιά... Αν σ' έβλεπε κανένα μάτι..."

"Το κατάλαβα και μόνος μου", είπε σκύβοντας ο Χάρι καθώς ο Χάγκριντ πήγαινε να τον ξανατινάξει. "Σου είπα, χάθηκα. Εσύ, πώς βρέθηκες εδώ;"

"Ήρθα να αγοράσω ένα απωθητικό σαρκοβόρων σαλιγκαριών", γρύλισε ο Χάγκριντ. "Έχουν ρημάξει τα λάχανα του σχολείου. Μόνος σου είσαι;"

"Μένω στους Ουέσλι, αλλά χαθήκαμε", εξήγησε ο Χάρι. "Πρέπει να τους βρω..."

Προχώρησαν μαζί στο δρόμο.

"Πώς και δε μου έγραψες;" ρώτησε ο Χάγκριντ καθώς ο Χάρι αγωνιζόταν να τον προφτάσει (μια δρασκελιά του Χάγκριντ αντιστοιχούσε σε τρία δικά του βήματα).

Ο Χάρι του τα είπε όλα για τον Ντόμπι και τους Ντάρσλι.

"Βρομομάγκλ", γρύλισε ο Χάγκριντ. "Αν το ήξερα..."

"Χάρι! Χάρι! Εδώ!"

Ο Χάρι γύρισε και είδε την Ερμιόνη Γκρέιντζερ στην κορυφή της μεγάλης μαρμάρινης σκάλας της τράπεζας "Γκρίνγκοτς". Έτρεξε προς το μέρος τους με τα ατίθασα καστανά μαλλιά της να ανεμίζουν.

"Τι έπαθαν τα γυαλιά σου; Γεια σου, Χάγκριντ... Ω, πόσο χαίρομαι που σας ξαναβλέπω... Στην "Γκρίνγκοτς" ερχόσουν, Χάρι;"

"Πρέπει πρώτα να βρω τους Ουέσλι", είπε ο Χάρι.

"Δε θα αργήσεις", χαμογέλασε ο Χάγκριντ. Ο Χάρι και η Ερμιόνη κοίταξαν ένα γύρω κι είδαν τον Ρον, τον Φρεντ, τον Τζορτζ, τον Πέρσι και τον κύριο Ουέσλι να τρέχουν μέσα στο πλήθος προς το μέρος τους.

"Χάρι", κοντανάσανε ο κύριος Ουέσλι. "Ελπίζαμε να μην είναι πολύ μακριά το τζάκι όπου βγήκες..." σφούγγισε την ιδρωμένη φαλάκρα του. "Η Μόλι τρελάθηκε από αγωνία… Α, να την!"

"Πού βγήκες;" ρώτησε ο Ρον.

"Στην αδιέξοδο αλέα", είπε βλοσυρά ο Χάρι.

"Έξοχα!" είπαν με μια φωνή ο Φρεντ και ο Τζορτζ.

"Εμάς δε μας επιτρέπουν να πάμε", είπε με ζήλια ο Ρον.

"Και πολύ καλά κάνουν", γρύλισε ο Χάγκριντ. Η κυρία Ουέσλι πλησίασε τρέχοντας, με την τσάντα της να ανεμίσει στο ένα χέρι και την Τζίνι κρεμασμένη στο άλλο. "Ω, Χάρι... Χρυσό μου... Πόσο ανησύχησα..." Έβγαλε λαχανιασμένη μια μεγάλη βούρτσα από την τσάντα της και βάλθηκε να καθαρίζει τις στάχτες από τα ρούχα του Χάρι που δεν είχε προλάβει να καθαρίσει ο Χάγκριντ. Ο κύριος Ουέσλι πήρε τα γυαλιά του Χάρι, τα χτύπησε με το ραβδί του και του τα επέστρεψε άθικτα, σαν καινούρια.

"Εγώ πρέπει να πηγαίνω", είπε ο Χάγκριντ, που κόντευε να του βγάλει το χέρι η κυρία Ουέσλι.

"Στην αδιέξοδο αλέα! Τι θα είχε γίνει αν δεν τον έβρισκες εσύ, Χάγκριντ!" μουρμούριζε η κυρία Ουέσλι.

"Θα σας δω στο "Χόγκουαρτς"", ακούστηκε η φωνή του Χάγκριντ καθώς χανόταν μέσα στην κατάμεστη εμπορική οδό. "Χανόταν", τρόπος του λέγειν, βεβαίως, γιατί ο Χάγκριντ τους περνούσε όλους ένα κεφάλι.

"Μαντέψτε ποιον είδα στο "Μπόργκιν και Μπαρκς"", είπε ο Χάρι στον Ρον και στην Ερμιόνη καθώς ανέβαιναν τα σκαλοπάτια της "Γκρίνγκοτς". "Τον Μαλφόι και τον πατέρα του".

"Ψώνισε τίποτα ο Μαλφόι;" ακούστηκε κοφτή η φωνή του κυρίου Ουέσλι πίσω τους.

"Όχι, πούλησε".

"Ώστε ανησυχεί", είπε ο κύριος Ουέσλι με σαρδόνια ικανοποίηση. "Και τι δε θα 'δινα να συλληφθεί ο Λούσιους Μαλφόι για κάτι..."

"Να προσέχεις, Άρθουρ", είπε απότομα η κυρία Ουέσλι καθώς ένας καλικάντζαρος τους υποδεχόταν με μια βαθιά υπόκλιση στην είσοδο της τράπεζας. "Η οικογένεια αυτή είναι επικίνδυνη. Μην απλώνεις τα πόδια σου μακρύτερα από εκεί που φτάνει το στρώμα σου".

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

04. Στο "Φλόρις και μπλοτς" (2) |Floris||Blots 04. In "Floris and blots" (2) 04. En "Floris and blots" (2) 04. dans "Floris et taches" (2) 04. w "Floris and blots" (2)

Σε μια γυάλινη προθήκη εκεί δίπλα υπήρχε ένα ροζιασμένο χέρι τοποθετημένο πάνω σε ένα μαξιλαράκι, μια μαγεμένη τράπουλα και ένα γουρλωτό γυάλινο μάτι. ||glass|display||next to|||calloused||placed||||little pillow||enchanted|deck of cards|||bulging|glass| In a glass case next to it was a rosy hand placed on a cushion, an enchanted deck of cards and a bulging glass eye. Παγωμένα προσωπεία τον κοιτούσαν διαπεραστικά από τους τοίχους. Frozen|frozen masks||were watching|piercingly||| Frozen faces stared at him piercingly from the walls. Πάνω σε έναν πάγκο ήταν σωριασμένα ανθρώπινα κόκαλα και από το ταβάνι κρέμονταν σκουριασμένα αιχμηρά όργανα. |||counter||piled|human|bones||||ceiling|were hanging|rusty|sharp|instruments Human bones were piled on a bench and rusty sharp instruments hung from the ceiling. Και, το χειρότερο απ' όλα, το σκοτεινό στενοσόκακο που διέκρινε ο Χάρι από τη σκονισμένη βιτρίνα, δεν ήταν σε καμιά περίπτωση η Διαγώνιος αλέα. ||worst|||||narrow alley||discerned|||||dusty|window display|||||by no means||Diagonal|Alley ||||||||||||||||inte||||||| And, worst of all, the dark narrow alley that Harry could see through the dusty window was in no way the Diagon Alley.

Όσο πιο γρήγορα έφευγε από δω μέσα, τόσο το καλύτερο. |||||here|||| The sooner he got out of here, the better. Ο Χάρι κατευθύνθηκε βιαστικά κι αθόρυβα προς την πόρτα, ενώ η μύτη του έτσουζε ακόμα από το χτύπημα στο τζάκι. ||headed|hastily||silently||||||||stung||||hit|| Harry headed hurriedly and quietly for the door, his nose still stinging from the knock on the fireplace. Αλλά, πριν προλάβει καλά καλά να φτάσει στα μισά του δρόμου, δύο άτομα εμφανίστηκαν έξω από τη βιτρίνα. |||well|||||halfway||||||||| But, before he could get halfway across the street, two people appeared outside the window. Ο ένας από αυτούς ήταν ο τελευταίος άνθρωπος που ο Χάρι θα ήθελε να δει, και μάλιστα σ' αυτή την κατάσταση, δηλαδή πασαλειμμένος φούμο, με σπασμένα γυαλιά και έχοντάς τα χαμένα. ||||||||||||||||||||condition||smeared|in paint|||||having||lost |||||||||||||||||||||||sotig||||||| One of them was the last person Harry would want to see, and in this state, that is, smeared with a frock, with broken glasses and lost.

Ήταν ο Ντράκο Μαλφόι. It was Draco Malfoy.

Ο Χάρι κοίταξε βιαστικά ολόγυρα και είδε ένα μεγάλο μαύρο ντουλάπι αριστερά του. Harry looked around hurriedly and saw a large black cupboard to his left. Τρύπωσε μέσα και τράβηξε τις πόρτες, αφήνοντας ανοιχτή μια στενή χαραμάδα για να βλέπει τι γίνεται έξω. Sneak in|||||doors|||||crack|||||| He squeezed inside and pulled the doors, leaving a narrow crack open to see what was happening outside. Λίγες στιγμές αργότερα το καμπανάκι χτύπησε και ο Μαλφόι μπήκε στο μαγαζί. |moments|||bell||||||| A few moments later the bell rang and Malfoy entered the shop.

Ο άντρας που τον ακολουθούσε ήταν σίγουρα ο πατέρας του. ||||was following||||| The man following him was definitely his father. Είχε το ίδιο ωχρό, μακρόστενο πρόσωπο, τα ίδια ψυχρά γκρίζα μάτια. |||pale|elongated|||||gray| ||||||||kalla|| He had the same pale, elongated face, the same cold gray eyes. Ο κύριος Μαλφόι προχώρησε μέσα ρίχνοντας μια νωχελική ματιά στα εκτεθειμένα εμπορεύματα. ||||inside|||lethargic|||exposed goods|goods Mr. Malfoy walked in, casting a languid glance at the displayed merchandise. Ύστερα χτύπησε το κουδούνι πάνω στον πάγκο, πριν στραφεί στο γιο του και του πει: "Μην αγγίζεις τίποτα, Ντράκο". |||bell|||||turned to||||||||touch|| Then he rang the bell on the counter, before turning to his son and saying, "Don't touch anything, Draco."

Ο Ντράκο ο οποίος ετοιμαζόταν να πιάσει το γυάλινο μάτι, είπε: ||||was preparing|||||| Draco who was about to catch the glass eye, said:

"Νόμιζα πως θα μου αγοράσεις ένα δώρο". "I thought you were going to buy me a present."

"Είπα πως θα σου αγοράσω ένα αγωνιστικό σκουπόξυλο", είπε ο πατέρας του χτυπώντας ρυθμικά τα δάχτυλα στον πάγκο. ||||||racing|||||||rhythmically|||| ||||||||||||trummande||||| "I said I'd buy you a racing broomstick," his father said, tapping his fingers rhythmically on the bench.

"Τι να το κάνω αφού δεν παίζω στην ομάδα;" είπε κατσουφιασμένος και εκνευρισμένος ο Ντράκο. ||||||||||sulky|||| "What can I do with it if I'm not playing on the team?" said a frowning and irritated Draco. "Ο Χάρι Πότερ είχε πέρσι ένα σύννεφο 2000. "Harry Potter had a cloud 2000 last year. Και ειδική άδεια του Ντάμπλντορ για να παίξει στους Γκρίφιντορ. |special||||||play|| And special permission for Dumbledore to play for the Gryffindors. Κι όχι επειδή είναι καλός απλώς και μόνο επειδή είναι διάσημος... Διάσημος γι' αυτό το ηλίθιο σημάδι στο μέτωπό του..." And not because he's good just because he's famous... Famous for that stupid mark on his forehead..."

Ο Ντράκο έσκυψε να περιεργαστεί ένα ράφι γεμάτο νεκροκεφαλές. ||||inspect||||skulls Draco bent down to process a shelf full of skulls.

"... Όλοι τον θεωρούν έξυπνο... Ο υπέροχος Πότερ με το σημάδι και το σκουπόξυλό του..." "... Everyone thinks he's smart... ...the magnificent Potter with his scar and his broomstick..."

"Μου τα 'χεις πει όλα αυτά εκατό φορές", είπε ο κύριος Μαλφόι ρίχνοντας ένα αυστηρό βλέμμα στο γιο του, "και θα ήθελα να σου θυμίσω πως δεν είναι... Συνετό... Να εκφράζεις αντιπάθεια για τον Χάρι Πότερ, τον οποίον όλοι οι μάγοι θεωρούν ήρωα διότι εξαφάνισε τον άρχοντα του σκότους... Α, κύριε Μπόργκιν". ||||||||||||||stern||||||||||remind||||wise||express|antipathy||||||whom|||||||vanquished|||||||Mr Borgin "You have told me all this a hundred times," said Mr. Malfoy, giving his son a stern look, "and I would remind you that it is not Prudent... To express dislike for Harry Potter, whom all wizards consider a hero because he vanquished the Dark Lord... Ah, Mr. Borgin.

Πίσω από τον πάγκο εμφανίστηκε ένας κυρτός άντρας, ο οποίος έδιωχνε τα λαδωμένα μαλλιά του από το μέτωπό του. ||||||curved||||was pushing away||oily|||||| Behind the counter a curvy man appeared, pushing his greasy hair away from his forehead.

"Κύριε Μαλφόι, πόσο χαίρομαι που σας βλέπω", είπε ο κύριος Μπόργκιν με φωνή γλοιώδη σαν τα μαλλιά του. |||||||||||||slimy|||| |||||||||||||oljig|||| "Mr. Malfoy, how glad I am to see you," said Mr. Borgin in a voice as slimy as his hair. "Είμαι ενθουσιασμένος, είμαι γοητευμένος... Α, κι ο νεαρός Μαλφόι! |||charmed||||young| "I'm excited, I'm fascinated... Oh, and young Malfoy! Σε τι μπορώ να σας εξυπηρετήσω; πρέπει να σας δείξω οπωσδήποτε κάτι που παρέλαβα μόλις σήμερα, και σε εξαιρετική τιμή..." |||||assist you||||||||I received|||||excellent| What can I do for you?I really need to show you something I just received today, and at an excellent price..."

"Σήμερα δεν ήρθα να αγοράσω, κύριε Μπόργκιν, αλλά να πουλήσω", είπε ο κύριος Μαλφόι. |||||||||sell|||| "Today I am not here to buy, Mr. Borgin, but to sell," said Mr. Malfoy.

"Να πουλήσετε;" Το χαμόγελο έσβησε από τα χείλη του κυρίου Μπόργκιν. |sell|||faded|||||Mr| "Sell?" The smile faded from Mr. Borgin's lips.

"Θα έχετε ακούσει, βεβαίως, ότι το υπουργείο κάνει πολλές εφόδους το τελευταίο διάστημα", είπε ο κύριος Μαλφόι, βγάζοντας από την εσωτερική τσέπη του μια περγαμηνή, την οποία ξετύλιξε για να τη διαβάσει ο κύριος Μπόργκιν. ||||||ministry||many|raids|||period|||||taking out|||inner||||parchment|||unrolled||||||| ||||||||||det|||||||||||||||||||||||| "You will have heard, of course, that the ministry has been doing a lot of raids lately," said Mr. Malfoy, taking from his inside pocket a parchment, which he unfolded for Mr. Borgin to read. "Έχω ορισμένα... Ε... Πράγματα στο σπίτι που ενδέχεται να με φέρουν σε δύσκολη θέση, αν το υπουργείο αποφασίσει να με επισκεφτεί..." |some||things||||may|||put||||||||||visit "I have certain... Ε... things in the house that might embarrass me if the ministry decides to visit me..."

Ο κύριος Μπόργκιν στερέωσε ένα ζευγάρι ματογυάλια στη μύτη του και διάβασε τον κατάλογο. |||secured|||glasses||||||| ||||||Glasögon||||||| Mr. Borgin fixed a pair of eye glasses on his nose and read the list.

"Δε νομίσω πως το υπουργείο θα τολμήσει να σας ενοχλήσει, κύριε..." ||||||dare|||disturb you| "I don't think the ministry will dare bother you, sir..."

Τα χείλη του κυρίου Μαλφόι συσπάστηκαν. |||||tightened up Mr. Malfoy's lips twitched. "Μέχρι στιγμής δε με επισκέφτηκαν. ||||they visited "So far they have not visited me. Το όνομα Μαλφόι εμπνέει ακόμα σεβασμό, ωστόσο το υπουργείο γίνεται ολοένα και πιο ενοχλητικό. |||inspires respect||respect||||||||annoying The name Malfoy still inspires respect, but the ministry is becoming increasingly embarrassing. Φημολογείται ότι θα θεσπιστεί ένας νέος νόμος για την προστασία των Μαγκλ. It is rumored|||will be enacted|||law|||protection|| Es wird gemunkelt, dass ein neues Gesetz zum Schutz der Muggel eingeführt werden soll. It is rumoured that a new law will be introduced to protect Muggles. Πίσω του πρέπει, το δίχως άλλο, να βρίσκεται αυτός ο ηλίθιος ψωριάρης, ο Άρθουρ Ουέσλι, που είναι λάτρης των Μαγκλ..." behind|||the|without a doubt||||||idiot|miserable wretch||||||lover of|| |||||||||||||||||beundrare av mugglare|| Behind him must, after all, be that stupid mangy idiot, Arthur Weasley, who is a Muggle lover..."

Ο Χάρι εξοργίστηκε. ||got angry Harry was furious.

"... Κι όπως βλέπετε, ορισμένα από αυτά τα φαρμάκια ενδέχεται να εκληφθούν..." |||||||poisons|may||be perceived ||||||||kan uppfattas som||uppfattas som "... And as you can see, some of these drugs can be mistaken..."

"Καταλαβαίνω, κύριε, έχετε απόλυτο δίκιο", είπε ο κύριος Μπόργκιν. |||absolute||||| "I understand, sir, you are quite right," said Mr. Borgin. "Για να δούμε..." ||let's see "Let's see..."

"Μπαμπά, θα μου πάρεις αυτό;" τους διέκοψε ο Ντράκο δείχνοντας το ροζιασμένο χέρι στο μαξιλαράκι. |||||||||||"knöliga"||| "Daddy, will you take this for me?" interrupted Draco, pointing to the rosy hand on the pillow.

"Α, η χείρα της δόξας!" ||hand|| "Ah, die Hand des Ruhmes!" "Ah, the hand of glory!" είπε ο κύριος Μπόργκιν παρατώντας τον κατάλογο του κυρίου Μαλφόι για να τρέξει κοντά στον Ντράκο. ||||abandoning||||||||||| Mr. Borgin said, dropping Mr. Malfoy's list to run to Draco. "Του δίνεις να κρατήσει ένα κερί και αυτό προσφέρει φως μόνο στον κτήτορα! |||||candle|||provides||||founder ||||||||erbjuder||||ägaren "Du gibst ihm eine Kerze in die Hand, und sie leuchtet nur dem Wächter! "You give him to hold a candle and it offers light only to the keeper! Ο καλύτερος φίλος κλεφτών και πλιατσικολογούν! |||thieves||plunder Der beste Freund von Dieben und Plünderern! The best friend of thieves and looters! Ο γιος σας έχει εξαιρετικό γούστο, κύριε". ||||excellent|taste| ||||Utmärkt|| Your son has excellent taste, sir."

"Ελπίζω ότι ο γιος μου θα γίνει κάτι καλύτερο από κλέφτης και πλιατσικολόγος, Μπόργκιν", είπε ψυχρά ο κύριος Μαλφόι. ||||||||||thief||looter|||||| "I hope my son will be something better than a thief and plunderer, Borgin," said Mr. Malfoy coldly.

Ο κύριος Μπόργκιν βιάστηκε να απαντήσει: "Δεν ήθελα να σας προσβάλω, κύριε, δεν ήθελα να σας προσβάλω..." |||hastened||||||||||||| Mr Borgin was quick to respond: "I didn't mean to offend you, sir, I didn't mean to offend you..."

"Αν και, κρίνοντας από τους άθλιους βαθμούς του στο σχολείο", πρόσθεσε ακόμα πιο ψυχρά ο κύριος Μαλφόι, "ίσως να είναι κατάλληλος μόνο γι' αυτά τα επαγγέλματα". |||||miserable|grades|||||||||Mr|||||suitable|||||professions "Aber nach seinen lausigen Schulnoten zu urteilen", fügte Mr. Malfoy noch kälter hinzu, "ist er wohl nur für diese Berufe geeignet." "Though, judging by his lousy grades at school," added Mr. Malfoy still more coldly, "he may be fit only for these professions."

"Δε φταίω εγώ", αντέτεινε ο Ντράκο. |I am not to blame||countered|| |||invände|| "It's not my fault," Draco retorted. "Όλοι οι καθηγητές έχουν τις συμπάθειές τους, ιδιαίτερα αυτή την Ερμιόνη Γκρέιντζερ..." ||professors|||favorites||especially|||| "Alle Lehrer haben ihr Mitgefühl, besonders diese Hermine Granger..." "All the professors have their favorites, especially that Hermione Granger..."

"Θα έπρεπε να ντρέπεσαι που ένα κορίτσι το οποίο δεν κατάγεται από οικογένεια μάγων σε περνάει σε όλα τα μαθήματα", τον αποπήρε ο κύριος Μαλφόι. |||be ashamed|||||||comes from|||||outperforms you||||||rebuked him||| |||||||||||||||||||||skällde ut||| "You should be ashamed that a girl who doesn't come from a magical family surpasses you in all subjects," Mr. Malfoy dismissed him.

"Χα!" laugh "Ha!" μουρμούρισε πνιχτά ο Χάρι, πανευτυχής που έβλεπε τον Ντράκο ντροπιασμένο και θυμωμένο. ||||overjoyed|||||embarrassed||angry |||||||||skamsen|| Harry muttered muffledly, overjoyed to see Draco embarrassed and angry.

"Παντού το ίδιο συμβαίνει", είπε ο κύριος Μπόργκιν με τη γλοιώδη φωνή του. everywhere|||||||||||| ||||||||||slemmiga|| "It's the same everywhere," said Mr. Borgin in his slimy voice. "Το αίμα των μάγων λογαριάζεται υποδεέστερο..." ||||is considered|inferior "The blood of wizards is considered inferior..."

"Από εμένα πάντως όχι", είπε ο κύριος Μαλφόι με τα ρουθούνια του να πεταρίζουν. from|me|anyway||||||||nostrils|||flutter "Not from me, anyway," said Mr. Malfoy, his nostrils flaring.

"Κι από εμένα, κύριε, κι από εμένα", είπε ο κύριος Μπόργκιν με μια βαθιά υπόκλιση. ||||||||||||||bow "And from me, sir, and from me," said Mr. Borgin with a deep bow.

"Τότε ας επιστρέψουμε στον κατάλογό μου", είπε κοφτά ο κύριος Μαλφόι. ||let's return||catalogue|||bluntly||| "Then let's return to my catalog," said Mr. Malfoy sharply. "Είμαι λίγο βιαστικός σήμερα, Μπόργκιν. ||in a hurry|| "I'm a bit rushed today, Borgin." Μετά έχω να πάω σε μια σημαντική δουλειά". Then I have an important job to go to."

Κι άρχισαν τα παζάρια. |||bargaining |började|de|Och förhandlingarna började. And the bargaining began. Ο Χάρι παρακολουθούσε με νευρικότητα τον Ντράκο, ο οποίος πλησίαζε όλο και πιο κοντά στην κρυψώνα του καθώς εξέταζε τα διάφορα αντικείμενα στο μαγαζί". ||||nervousness|||||||||||hiding place|||examined||||| Harry was nervously watching Draco, who was getting closer and closer to his hiding place as he examined the various items in the shop." Σταμάτησε να περιεργαστεί μια θηλιά από σκοινί για κρέμασμα και να διαβάσει, με ένα μοχθηρό χαμόγελο, την κάρτα που ήταν στερεωμένη σε ένα εξαίσιο κολιέ από οπάλια: "Προσοχή! ||inspect||noose||||hanging||||||malicious|||card|||attached|||exquisite|necklace||opals| |||||||||||||||||||||||utsökt|||opalhalsband| Er hielt inne, um eine Schlaufe des hängenden Seils zu lösen, und las mit einem bösen Lächeln die Karte, die an einer exquisiten Opalkette befestigt war: "Achtung! He paused to untie a loop of hanging rope and read, with a wicked smile, the card attached to an exquisite opal necklace: 'Warning! Μην αγγίζετε. |do not touch Do not touch. Καταραμένο! Cursed Cursed! Έχει αφαιρέσει τη ζωή δεκαεννιά Μαγκλ ιδιοκτητών του μέχρι σήμερα". |has removed|||nineteen||owners||| ||||||ägare||| Es hat bisher neunzehn Muggelbesitzer das Leben gekostet." He has taken the life of nineteen Muggle owners until today.

Ο Ντράκο γύρισε και είδε το ντουλάπι ακριβώς μπροστά του. Draco turned and saw the cabinet right in front of him. Έκανε ένα βήμα, άπλωσε το χέρι στο πόμολο... |||reached out|||| He took a step, reached for the doorknob.

"Σύμφωνοι", είπε ο κύριος Μαλφόι από τον πάγκο. Agreed||||||| "Agreed," said Mr. Malfoy from the bench. "Έλα, Ντράκο!" "Come on, Draco!"

Ο Χάρι σφούγγισε τον ιδρώτα στο μέτωπό του με το μανίκι του καθώς ο Ντράκο απομακρυνόταν. ||wiped||||||||sleeve|||||was walking away ||torkade av||||||||||||| Harry wiped the sweat off his forehead with his sleeve as Draco walked away.

"Καλημέρα σας, κύριε Μπόργκιν. "Good morning to you, Mr. Borgin." Σας περιμένω αύριο στο αρχοντικό να πάρετε τα πράγματα". I expect you tomorrow at the mansion to pick up the things."

Μόλις έκλεισε η πόρτα, οι γλοιώδεις τρόποι του κυρίου Μπόργκιν εξαφανίστηκαν στη στιγμή. |||||slimy||||||| |||||slemmiga||||||| As soon as the door closed, Mr. Borgin's slimy manners disappeared in an instant.

"Καλή μέρα και σε εσάς, κύριε Μαλφόι. "Good day to you too, Mr. Malfoy. Κι αν αληθεύουν αυτά που λέγονται, δε μου πουλήσατε ούτε τα μισά από αυτά που κρύβετε στο αρχοντικό σας..." ||are true|||are said|||sold|||||||hide||| Und wenn es stimmt, was sie sagen, hast du mir nicht einmal die Hälfte von dem verkauft, was du in deinem Haus versteckt hast..." And if what they say is true, you haven't sold me half of what you have hidden in your mansion..."

Κι εξαφανίστηκε μουρμουρίζοντας κατσουφιασμένος σε μια πόρτα στο βάθος του καταστήματος. |||sullen|||||depth||of the store And he disappeared, muttering and pouting into a door at the back of the store. Ο Χάρι περίμενε ένα λεπτό μήπως και ξαναγυρίσει κι ύστερα βγήκε από το ντουλάπι όσο πιο αθόρυβα μπορούσε, πέρασε ανάμεσα από τις γυάλινες προθήκες και βγήκε από την πόρτα του μαγαζιού. ||||||||||||||||||||||glass|display cases||||||| Harry waited a minute to see if he would come back, then he stepped out of the cupboard as quietly as he could, passed between the glass cases and out the door of the shop.

Κοίταξε ολόγυρα κρατώντας κοντά στο πρόσωπό του τα σπασμένα γυαλιά του. ||||||||broken|| He looked around, holding his broken glasses close to his face. Βρισκόταν σε ένα βρομερό σοκάκι, γεμάτο καταστήματα αποκλειστικά με είδη μαύρης μαγείας. |||dirty|alley|||exclusively with||items of||black magic |||illaluktande|gränd||||||| It was located in a stinking alleyway, full of shops selling exclusively black magic items. Αυτό από το οποίο είχε μόλις βγει, το Μπόργκιν και Μπαρκς, ήταν το μεγαλύτερο. This||||||||||Barks||| Der, aus dem er gerade gekommen war, Borgin und Barks, war der größte. The one he had just come out of, Borgin and Barks, was the biggest. Και τότε παρατήρησε ακριβώς απέναντι μια απαίσια βιτρίνα με συρρικνωμένα κεφάλια και δυο μαγαζιά πιο κάτω, ένα μεγάλο κλουβί με ζωντανές, γιγάντιες μαύρες αράχνες. ||he noticed||||awful|||shrunken||||||down|||cage|||giant|black| And then he noticed directly across a horrible window with shriveled heads and two shops down, a large cage with live, giant black spiders. Δυο κουρελήδες μάγοι τον παρατηρούσαν από τη σκιά μιας εισόδου μουρμουρίζοντας μεταξύ τους. |ragged men|||were watching|||||entrance||| Zwei zerlumpte Zauberer beobachteten ihn aus dem Schatten eines Eingangs und murmelten vor sich hin. Two ragged magicians were watching him from the shadow of an entrance, murmuring to each other. Ο Χάρι συνέχισε το δρόμο του ταραγμένος, προσπαθώντας να κρατήσει ίσια τα γυαλιά του, ενώ ευχόταν μέσα του να βρει το δρόμο να φύγει, αν και δεν είχε πολλές ελπίδες. ||||||disturbed||||straight|||||was wishing|inside himself|||||||||||||hopes Harry continued on his way, troubled, trying to keep his glasses straight, while wishing inwardly to find a way to escape, although he didn't have much hope.

Μια παλιά ξύλινη πινακίδα πάνω από ένα κατάστημα που πούλαγε δηλητηριώδη κεριά, τον πληροφόρησε πως βρισκόταν στην αδιέξοδο αλέα. ||wooden|sign||||||selling|poisonous|candles||informed||||dead end| Ein altes Holzschild über einem Laden, der giftige Kerzen verkaufte, wies ihn darauf hin, dass er sich in der Sackgasse befand. An old wooden sign above a shop selling poisonous candles informed him that he was in the dead-end alley. Αυτό δεν τον βοήθησε, γιατί ούτε που είχε ακουστά αυτή την οδό. ||||||||heard of||| That didn't help him, because he had never even heard of this route. Προφανώς κάποιο λάθος θα είχε κάνει όταν πρόφερε το όνομα του τόπου όπου ήθελε να πάει, έτσι όπως είχε μπουκωθεί με στάχτες από το τζάκι των Ουέσλι. |||||||pronounced||||place||||||||stuffed||ashes||||| Uppenbarligen|||||||||||||||||||proppat sig||||||| Obviously he must have made a mistake when he pronounced the name of the place he wanted to go to, the way he was stuffed with ashes from the Weasley fireplace. Προσπάθησε να διατηρήσει την ψυχραιμία του κι αναρωτήθηκε τι έπρεπε να κάνει. ||maintain||calmness||||||| Er versuchte, seine Fassung zu bewahren und überlegte, was er tun sollte. He tried to keep his composure and wondered what he should do.

"Δε φαντάζομαι να χάθηκες, χρυσό μου", είπε μια φωνή στο αφτί του, κάνοντάς τον να αναπηδήσει τρομαγμένος. |||you got lost|||||||ear||making him|||jump| "I don't suppose you're lost, dear," said a voice in his ear, causing him to jump in fright.

Μπροστά του στεκόταν μια γριά η οποία κρατούσε ένα δίσκο με κάτι που έμοιαζε πολύ με ξεριζωμένα ανθρώπινα νύχια. |||an|old woman|||||a plate||something|||||uprooted||fingernails Vor ihm stand eine alte Frau mit einem Tablett, das aussah wie abgerissene menschliche Fingernägel. In front of him stood an old woman holding a tray with what looked very much like torn human fingernails. Του χαμογελούσε μοχθηρά, αποκαλύπτοντας τα μαυρισμένα δόντια της. |smiled||||blackened|| |log mot honom|||||| She smiled wickedly at him, revealing her blackened teeth. Ο Χάρι πισωπάτησε. O(1)||backed up Harry backed away.

"Όχι", είπε, “απλώς..." "No," he said, "just..."

"Χάρι! "Harry!" Τι κάνεις εδώ πέρα;" |||here "What are you doing here?"

Η καρδιά του Χάρι αναπήδησε. ||||jumped Harry's heart leapt. Το ίδιο και η γριά. |same||| So is the old woman. Κάμποσα νύχια έπεσαν στα πόδια της και βλαστήμησε καθώς η στιβαρή φιγούρα του Χάγκριντ, του δασοφύλακα του "Χόγκουαρτς", τους ζύγωνε με ανοιχτές δρασκελιές, ενώ τα κατάμαυρα μάτια του άστραφταν πάνω από τα πυκνά, άγρια γένια του. A few||fell|||||cursed|||sturdy|figure||||||||approached||open|long strides|||jet black|||sparkled||||thick||beard| ||||||||||Stadiga|||||||||närmade sig|||stora steg||||||||||||| A few claws dropped to her feet and she cursed as the sturdy figure of Hagrid, the ranger of "Hogwarts," squeezed them with open strides, his jet-black eyes glittering over his thick, wild beard.

"Χάγκριντ!" "Hagrid!" φώναξε ανακουφισμένος ο Χάρι. |lättad|| Harry shouted with relief. "Είχα χαθεί... Η μαγική σκόνη..." "I was lost... The magical dust..."

Ο Χάγκριντ άρπαξε τον Χάρι από το σβέρκο και τον τράβηξε μακριά από τη μάγισσα, πετώντας με μια σπρωξιά το δίσκο της. |||||||neck||||||||flying|||push||disk| Hagrid grabbed Harry by the back of the neck and pulled him away from the witch, tossing her tray with a shove. Οι κραυγές της τους ακολούθησαν στο στριφογυριστό σοκάκι μέχρι που βγήκαν στο φως του ήλιου. ||||followed||twisting|||||||| Her screams followed them down the twisting alley until they came out into the sunlight. Ο Χάρι είδε στο βάθος ένα γνωστό, λευκό σαν χιόνι, μαρμάρινο κτίριο: την τράπεζα "Γκρίνγκοτς". ||||depth|||white|||marble|||bank| In der Ferne sah Harry ein vertrautes, schneeweißes Marmorgebäude: die Gringotts-Bank. Harry saw in the distance a familiar, snow-white marble building: the "Gringotts" bank. Ο Χάγκριντ τον οδήγησε γραμμή στη Διαγώνιο αλέα. ||||straight||| Hagrid guided him straight to Diagon Alley.

"Μες στη βρόμα είσαι!" inside||filth| "You're in the muck!" του είπε τραχιά, τινάζοντας τις κάπνες από πάνω του με τόση δύναμη, που παραλίγο να τον ρίξει μέσα σε ένα βαρέλι με δρακοκοπριά, έξω από ένα φαρμακείο. ||rough|shaking||cinders||||||||almost|||throw||||barrel||dragon dung|||| ||||||||||||||||||||||drakspillning|||| she said harshly, shaking the soot off him with such force that she almost threw him into a barrel of dragon dung outside a pharmacy. "Δε νομίζω πως είναι σωστό να τριγυρίζεις στην αδιέξοδο αλέα, Χάρι... Είναι παλιογειτονιά... Αν σ' έβλεπε κανένα μάτι..." ||||||wander||||||old neighborhood||||anyone's eye|eye "I don't think it's right for you to go around the dead-end alley, Harry. It's an old neighborhood... "If any eyes could see you..."

"Το κατάλαβα και μόνος μου", είπε σκύβοντας ο Χάρι καθώς ο Χάγκριντ πήγαινε να τον ξανατινάξει. |I understood|||||leaning down|||||||||shake again "I figured it out myself," Harry said, ducking as Hagrid went to blast him again. "Σου είπα, χάθηκα. ||I got lost "I told you, I'm lost. Εσύ, πώς βρέθηκες εδώ;" ||you ended up| How did you get here?"

"Ήρθα να αγοράσω ένα απωθητικό σαρκοβόρων σαλιγκαριών", γρύλισε ο Χάγκριντ. ||||repellent|carnivorous|snails||| "I came to buy a carnivorous snail repellent," growled Hagrid. "Έχουν ρημάξει τα λάχανα του σχολείου. |destroyed||the school's vegetables|| "They've ruined the school's cabbages. Μόνος σου είσαι;" alone|| Are you alone?"

"Μένω στους Ουέσλι, αλλά χαθήκαμε", εξήγησε ο Χάρι. ||||we lost touch||| "I'm staying at the Weasleys, but we're lost," Harry explained. "Πρέπει να τους βρω..." "I have to find them..."

Προχώρησαν μαζί στο δρόμο. they walked||| They walked along the road together.

"Πώς και δε μου έγραψες;" ρώτησε ο Χάγκριντ καθώς ο Χάρι αγωνιζόταν να τον προφτάσει (μια δρασκελιά του Χάγκριντ αντιστοιχούσε σε τρία δικά του βήματα). ||||wrote|||||||struggled|||catch up with||stride|||corresponded||||| ||||||||||||||||kliv|||||||| "How come you didn't write to me?" asked Hagrid as Harry struggled to catch up (one stride of Hagrid's was the equivalent of three of his own).

Ο Χάρι του τα είπε όλα για τον Ντόμπι και τους Ντάρσλι. Harry told him all about Dobby and the Dursleys.

"Βρομομάγκλ", γρύλισε ο Χάγκριντ. dirty thug||| "Dirty muggle," growled Hagrid. "Αν το ήξερα..." "If I had known..."

"Χάρι! "Harry! Χάρι! Harry! Εδώ!" Here!"

Ο Χάρι γύρισε και είδε την Ερμιόνη Γκρέιντζερ στην κορυφή της μεγάλης μαρμάρινης σκάλας της τράπεζας "Γκρίνγκοτς". ||||||||||||marble|||| Harry turned and saw Hermione Granger at the top of the grand marble staircase of the Gringotts bank. Έτρεξε προς το μέρος τους με τα ατίθασα καστανά μαλλιά της να ανεμίζουν. |||||||wild|||||fluttering Sie rannte mit wehendem braunem Haar auf sie zu. She ran towards them with her unruly brown hair waving.

"Τι έπαθαν τα γυαλιά σου; Γεια σου, Χάγκριντ... Ω, πόσο χαίρομαι που σας ξαναβλέπω... Στην "Γκρίνγκοτς" ερχόσουν, Χάρι;" |||||||||||||see you again|||you were coming| "What happened to your glasses? Hello, Hagrid... Oh, how nice to see you again... You were coming to the Gringotts, Harry?

"Πρέπει πρώτα να βρω τους Ουέσλι", είπε ο Χάρι. "I have to find the Weasleys first," Harry said.

"Δε θα αργήσεις", χαμογέλασε ο Χάγκριντ. ||be late||| "You won't be late," smiled Hagrid. Ο Χάρι και η Ερμιόνη κοίταξαν ένα γύρω κι είδαν τον Ρον, τον Φρεντ, τον Τζορτζ, τον Πέρσι και τον κύριο Ουέσλι να τρέχουν μέσα στο πλήθος προς το μέρος τους. |||||||||saw|||||||||||||||||crowd|||| ||||||||||||||||||||||||||folkmassa|||| Harry and Hermione looked around and saw Ron, Fred, George, Percy, and Mr. Weasley running through the crowd towards them.

"Χάρι", κοντανάσανε ο κύριος Ουέσλι. |gasped||| "Harry," Mr. Weasley panted. "Ελπίζαμε να μην είναι πολύ μακριά το τζάκι όπου βγήκες..." σφούγγισε την ιδρωμένη φαλάκρα του. we hoped|||be||||||you came out|he wiped||sweaty|bald head| "Wir hatten gehofft, dass die Feuerstelle, an der du ausgegangen bist, nicht zu weit weg ist ..." Er fächelte sich seinen verschwitzten kahlen Kopf. "We were hoping the fireplace where you went out wasn't too far away..." He fanned his sweaty bald head. "Η Μόλι τρελάθηκε από αγωνία… Α, να την!" "Molly went crazy with excitement... Oh, there she is!"

"Πού βγήκες;" ρώτησε ο Ρον. "Where did you get out?" asked Ron.

"Στην αδιέξοδο αλέα", είπε βλοσυρά ο Χάρι. ||||grumpily|| ||||"bistert"|| "At the dead-end alley," said Harry gloomily.

"Έξοχα!" Excellent "Excellent!" είπαν με μια φωνή ο Φρεντ και ο Τζορτζ. Fred and George exclaimed in unison.

"Εμάς δε μας επιτρέπουν να πάμε", είπε με ζήλια ο Ρον. |||they allow|||||jealousy|| "They won't let us go," Ron said jealously.

"Και πολύ καλά κάνουν", γρύλισε ο Χάγκριντ. |||they do||| "And very well they should," growled Hagrid. Η κυρία Ουέσλι πλησίασε τρέχοντας, με την τσάντα της να ανεμίσει στο ένα χέρι και την Τζίνι κρεμασμένη στο άλλο. ||||||||||flutter|||||||hanging on|| Mrs. Weasley kam angerannt, die Tasche in der einen Hand und Ginny in der anderen. Mrs. Weasley came running up, her bag slung in one hand and Ginny hanging in the other. "Ω, Χάρι... Χρυσό μου... Πόσο ανησύχησα..." Έβγαλε λαχανιασμένη μια μεγάλη βούρτσα από την τσάντα της και βάλθηκε να καθαρίζει τις στάχτες από τα ρούχα του Χάρι που δεν είχε προλάβει να καθαρίσει ο Χάγκριντ. |||||||out of breath|||brush||||||started to||cleaning||ashes||||||||||||| "Oh, Harry... My dear... How I worried..." She breathlessly pulled a large brush from her bag and set about cleaning the ashes off Harry's clothes that Hagrid hadn't had time to clean. Ο κύριος Ουέσλι πήρε τα γυαλιά του Χάρι, τα χτύπησε με το ραβδί του και του τα επέστρεψε άθικτα, σαν καινούρια. |||||||||||||||||returned them|intact unharmed|| Mr. Weasley took Harry's glasses, tapped them with his wand, and returned them to him intact, as good as new.

"Εγώ πρέπει να πηγαίνω", είπε ο Χάγκριντ, που κόντευε να του βγάλει το χέρι η κυρία Ουέσλι. ||||||||was about to|||take off||||| Jag|||||||||||||||| "I must be going," said Hagrid, who was about to have his hand pulled out by Mrs. Weasley.

"Στην αδιέξοδο αλέα! "In the dead-end alley!" Τι θα είχε γίνει αν δεν τον έβρισκες εσύ, Χάγκριντ!" |||||||you had found|| "What would have happened if you hadn’t found him, Hagrid!" μουρμούριζε η κυρία Ουέσλι. Mrs. Weasley was murmuring.

"Θα σας δω στο "Χόγκουαρτς"", ακούστηκε η φωνή του Χάγκριντ καθώς χανόταν μέσα στην κατάμεστη εμπορική οδό. |||||||||||was disappearing|||crowded|commercial| ||||||||||||||fullsatt|| "I'll see you at Hogwarts," came Hagrid's voice as he disappeared into the crowded shopping street. "Χανόταν", τρόπος του λέγειν, βεβαίως, γιατί ο Χάγκριντ τους περνούσε όλους ένα κεφάλι. They were losing|||speaking||||||was passing||| |sätt att säga|hans|sätt att säga||||||||| "They were losing," so to speak, of course, because Hagrid was passing them all by.

"Μαντέψτε ποιον είδα στο "Μπόργκιν και Μπαρκς"", είπε ο Χάρι στον Ρον και στην Ερμιόνη καθώς ανέβαιναν τα σκαλοπάτια της "Γκρίνγκοτς". Guess||||Borgin||||||||||||they were climbing||stairs|| "Guess who I saw at Borgin and Barks," Harry said to Ron and Hermione as they climbed the steps of the Gringotts. "Τον Μαλφόι και τον πατέρα του". "Malfoy and his father".

"Ψώνισε τίποτα ο Μαλφόι;" ακούστηκε κοφτή η φωνή του κυρίου Ουέσλι πίσω τους. Did he shop|||||abrupt||||||| "Hat Malfoy etwa geangelt?", kam Mr. Weasleys scharfe Stimme hinter ihnen. "Did Malfoy buy anything?" Mr. Weasley's voice was heard sharply behind them.

"Όχι, πούλησε". |he sold "No, he sold."

"Ώστε ανησυχεί", είπε ο κύριος Ουέσλι με σαρδόνια ικανοποίηση. |||||||sardonic|sardonic satisfaction "So he's worried," said Mr. Wesley with sardonic satisfaction. "Και τι δε θα 'δινα να συλληφθεί ο Λούσιους Μαλφόι για κάτι..." ||||wouldn't||be arrested||||| ||||||gripas||||| "And what wouldn't I give for Lucius Malfoy to be caught for something..."

"Να προσέχεις, Άρθουρ", είπε απότομα η κυρία Ουέσλι καθώς ένας καλικάντζαρος τους υποδεχόταν με μια βαθιά υπόκλιση στην είσοδο της τράπεζας. |be careful|||abruptly||||||||welcomed them|||||||| "Be careful, Arthur," said Mrs. Wesley abruptly as a goblin greeted them with a deep bow at the entrance of the bank. "Η οικογένεια αυτή είναι επικίνδυνη. ||this||dangerous "This family is dangerous. Μην απλώνεις τα πόδια σου μακρύτερα από εκεί που φτάνει το στρώμα σου". |you spread||||further||||||mattress| Don't spread your legs further than your mattress reaches."