×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

2 - Ο Χάρι Πότερ και η Κάμαρα με τα Μυστικά (AudioBo...), 04. Στο "Φλόρις και μπλοτς" (3)

04. Στο "Φλόρις και μπλοτς" (3)

"Ώστε δε με θεωρείς άξιο να τα βάλω με τον Λούσιους Μαλφόι;" ρώτησε θιγμένος ο κύριος Ουέσλι.

Αλλά την προσοχή του απέσπασαν αμέσως οι γονείς της Ερμιόνης στέκονταν νευρικά μπροστά στο ταμείο, το οποίο καταλάμβανε όλο το πλάτος της μεγάλης μαρμαρόστρωτης αίθουσας, περιμένοντας να τους συστήσει η Ερμιόνη.

"Μα είσαστε Μαγκλ!" είπε κατενθουσιασμένος ο κύριος Ουέσλι. "Πρέπει να πιούμε οπωσδήποτε ένα ποτό! Τι κάνετε εδώ; Α, αλλάζετε τα χρήματα των Μαγκλ. Μόλι, δες!"

Κι έδειξε συνεπαρμένος το χαρτονόμισμα των δέκα λιρών το οποίο κρατούσε στα χέρια της η κυρία Γκρέιντζερ.

"Ραντεβού εδώ", είπε ο Ρον στην Ερμιόνη καθώς ένας άλλος καλικάντζαρος οδηγούσε τους Ουέσλι και τον Χάρι στις υπόγειες θυρίδες τους.

Στις θυρίδες πήγαινε κανείς με βαγονέτα που οδηγούσαν καλικάντζαροι και τα οποία κινούνταν σε μικρογραφίες σιδηροτροχιών μέσα από τα υπόγεια τούνελ της τράπεζας. Ο Χάρι απόλαυσε τη διαδρομή ως τη θυρίδα των Ουέσλι, η οποία έγινε με ιλιγγιώδη ταχύτητα, αλλά ένιωσε απαίσια, πολύ χειρότερα απ' ότι στην αδιέξοδο αλέα, όταν την άνοιξαν. Μέσα υπήρχαν ελάχιστα ασημένια δρεπάνια και μόνο μια χρυσή γαλέρα. Η κυρία Ουέσλι ψαχούλεψε στις γωνίες πριν τα ρίξει όλα στην τσάντα της. Ο Χάρι ένιωσε ακόμα χειρότερα όταν έφτασαν στη δική του θυρίδα.

Προσπάθησε να κρύψει το περιεχόμενό της από τους άλλους, ενώ ταυτόχρονα γέμιζε με τις χούφτες του το δερμάτινο πουγκί του.

Όταν ξαναβγήκαν στα μαρμάρινα σκαλοπάτια, χωρίστηκαν. Ο Πέρσι μουρμούρισε αόριστα ότι χρειαζόταν καινούρια πένα. Ο Φρεντ και ο Τζορτζ είχαν δει ένα φίλο τους από το "Χόγκουαρτς", τον Λι Τζόρνταν. Η κυρία Ουέσλι και η Τζίνι θα πήγαιναν σε ένα μαγαζί με μεταχειρισμένους μανδύες. Ο κύριος Ουέσλι επέμενε να πάνε με τους Γκρέιντζερ για ένα ποτό στο "Ραγισμένο Τσουκάλι".

"Ραντεβού σε μια ώρα στο "Φλόρις και Μπλοτς" να αγοράσουμε τα σχολικά βιβλία σας", είπε η κυρία Ουέσλι πριν φύγει με την Τζίνι. "Και μην τολμήσει κανείς να κάνει πως πηγαίνει στην αδιέξοδο αλέα!" φώναξε στους διδύμους, οι οποίοι απομακρύνονταν.

Ο Χάρι, ο Ρον και η Ερμιόνη πήραν ένα φιδογυριστό, πλακόστρωτο δρόμο. Το χρυσάφι, το ασήμι και ο μπρούντζος που κουδούνιζαν χαρούμενα στην τσέπη του Χάρι ανυπομονούσαν να ξοδευτούν. Έτσι αγόρασε τρία μεγάλα παγωτά φράουλα και φιστικοβούτυρο. Τα τρία παιδιά τα έγλειφαν χαρούμενα καθώς προχωρούσαν στο δρόμο χαζεύοντας συνεπαρμένα τις βιτρίνες των καταστημάτων. Ο Ρον κοίταξε με λαχτάρα μια πλήρη σειρά από μανδύες των Τσάντλεϊ Κάνον σε μια βιτρίνα, μέχρι που η Ερμιόνη τον έσυρε στο διπλανό μαγαζί για να αγοράσει μελάνη και περγαμηνή. Στο "Κατάστημα μαγικών τρικ Γκάμπολ και Τζέιμς" συνάντησαν τον Φρεντ, τον Τζορτζ και τον Λι Τζόρνταν, οι οποίοι αγόραζαν τα "θρυλικά υδατοπυροδοτούμενα, αντιθερμικά πυροτεχνήματα του δόκτορα Φίλιμπαστερ". Πιο κάτω, σε ένα μικρό παλιατζίδικο γεμάτο σπασμένα μαγικά ραβδιά, ξεχαρβαλωμένες μπρούντζινες ζυγαριές και παλιούς μανδύες με λεκέδες από φίλτρα, βρήκαν τον Πέρσι, απορροφημένο από ένα μικρό, φοβερά ανιαρό βιβλίο με τίτλο οι αριστούχοι που απέκτησαν εξουσία.

"Μια μελέτη για τους αριστούχους του "Χόγκουαρτς" και τις σταδιοδρομίες τους", διάβασε δυνατά ο Ρον στο οπισθόφυλλο. "Τι συναρπαστικό..."

"Χάσου από δω", τον αποπήρε ο Πέρσι.

"Είναι πολύ φιλόδοξος ο Πέρσι. Τα έχει σχεδιάσει όλα... Θέλει να γίνει υπουργός μαγείας", ψιθύρισε ο Ρον στον Χάρι και στην Ερμιόνη καθώς άφηναν τον Πέρσι να συνεχίσει απερίσπαστος τη μελέτη του.

Μια ώρα αργότερα κίνησαν για το "Φλόρις και Μπλοτς". Δεν ήταν οι μόνοι που κατευθύνονταν προς το βιβλιοπωλείο. Όταν πλησίασαν, αντίκρισαν έκπληκτοι ένα μεγάλο πλήθος να συνωθείται έξω από τις πόρτες, προσπαθώντας να μπει μέσα. Την αιτία της κοσμοσυρροής αποκάλυψε ένα μεγάλο πανό κρεμασμένο στα παράθυρα του πάνω ορόφου:

Ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ θα υπογράψει την αυτοβιογραφία του ΕΓΩ, ο μάγος σήμερα, από τις 12. 30 έως τις 4. 30 μ. Μ.

"Θα τον δούμε!" τσίριξε η Ερμιόνη, "θέλω να πω, δικά του είναι όλα σχεδόν τα σχολικά βιβλία μας!"

Το πλήθος αποτελούσαν ως επί το πλείστον μάγισσες την ηλικία της κυρίας Ουέσλι. Ένας ταλαιπωρημένος μάγος στεκόταν στην πόρτα κι έλεγε: "Παρακαλώ, ήρεμα, κύριές μου... Μη σπρώχνεστε... Προσέξτε τα βιβλία..."

Ο Χάρι, ο Ρον και η Ερμιόνη κατάφεραν να μπούνε μέσα. Μια μακριά ουρά έφτανε ως το βάθος του καταστήματος, όπου ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ υπέγραφε τα βιβλία του. Πήραν ο καθένας από ένα αντίτυπο του Τσακωμός με μια νεράιδα και τρύπωσαν στην ουρά, εκεί όπου στέκονταν οι υπόλοιποι Ουέσλι με τον κύριο και την κυρία Γκρέιντζερ.

"Α, εδώ είσαστε, ωραία", είπε η κυρία Ουέσλι. Κοντανάσαινε και κάθε τόσο έσιαζε τα μαλλιά της. "Θα τον δούμε σε ένα λεπτό..."

Και ήρθε η σειρά τους. Ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ, καθισμένος σ' ένα τραπέζι, περιτριγυριζόταν από ένα σωρό φωτογραφικά πορτρέτα του, στα οποία έκλεινε το μάτι χαρίζοντας στους θαυμαστές του εκτυφλωτικά χαμόγελα. Ο ζωντανός Λόκχαρτ φορούσε μανδύα στο γαλάζιο του μη με λησμονεί, που ήταν το ίδιο ακριβώς με το χρώμα των ματιών του. Στα κυματιστά μαλλιά του φορούσε λοξά το μυτερό καπέλο των μάγων.

Ένας κοντός, νευρικός ανθρωπάκος στριφογύριζε ολόγυρα τραβώντας φωτογραφίες με μια μεγάλη μαύρη μηχανή, η οποία, κάθε φορά που άστραφτε το φλας, έβγαζε πορφυρές τουλούπες καπνού.

"Κάνε πέρα", γρύλισε στον Ρον καθώς πισωπατούσε για να καδράρει καλύτερα. "Είναι για τον Ημερήσιο προφήτη".

"Σιγά τα λάχανα", είπε ο Ρον τρίβοντας το πόδι του εκεί που το πάτησε ο φωτογράφος.

Ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ τον άκουσε. Σήκωσε το βλέμμα. Είδε τον Ρον. Και μετά τον Χάρι. Τον κοίταξε επίμονα. Κι ύστερα πετάχτηκε όρθιος και φώναξε δυνατά: "Μη μου πεις πως είσαι ο Χάρι Πότερ;"

Το πλήθος παραμέρισε με έναν ψίθυρο. Ο Λόκχαρτ χώθηκε ανάμεσα στον κόσμο, έπιασε τον Χάρι από το μπράτσο και τον τράβηξε μπροστά. Ο κόσμος ξέσπασε σε χειροκροτήματα. Ο Χάρι κοκκίνισε σαν παπαρούνα καθώς ο Λόκχαρτ του έσφιγγε το χέρι προκειμένου ο φωτογράφος να απαθανατίσει τη στιγμή. Τράβηξε τόσο πολλές φωτογραφίες, που φλόμωσε τους Ουέσλι στους πορφυρούς καπνούς.

"Το καλό σου χαμόγελο τώρα, Χάρι", ψιθύρισε ο Λόκχαρτ μέσα από τα κατάλευκα δόντια του. "Κι οι δυο μαζί αξίζουμε να μπούμε στην πρώτη σελίδα".

Όταν άφησε επιτέλους το χέρι του, ο Χάρι δεν ένιωθε τα δάχτυλά του. Έκανε να επιστρέψει κοντά στους Ουέσλι, αλλά ο Λόκχαρτ τον αγκάλιασε από τους ώμους και τον έσφιξε πάνω του.

"Κυρίες και κύριοι", είπε δυνατά, γνέφοντας να κάνουν ησυχία. "Τι υπέροχη στιγμή! Η πιο κατάλληλη για να κάνω μιαν αναγγελία που θέλω από καιρό!"

"Όταν ο νεαρός Χάρι μπήκε σήμερα στο "Φλόρις και Μπλοτς", το μόνο που ήθελε, ήταν να αγοράσει την αυτοβιογραφία μου, την οποία θα έχω τη χαρά να του προσφέρω δωρεάν", (ο κόσμος χειροκρότησε ξανά), "και δεν είχε ιδέα", συνέχισε ο Λόκχαρτ σφίγγοντας πάνω του τον Χάρι, του οποίου τα γυαλιά γλίστρησαν από τη μύτη του, "ότι πολύ σύντομα θα αποκτήσει κάτι πολύ περισσότερο από το βιβλίο μου Εγώ, ο μάγος. Ο Χάρι και οι συμμαθητές του θα έχουν σύντομα εμένα, το μάγο, με σάρκα και οστά. Μάλιστα, κυρίες και κύριοι, έχω τη χαρά και την τιμή να σας αναγγείλω ότι αναλαμβάνω από το Σεπτέμβριο τη θέση του καθηγητή της άμυνας εναντίον των σκοτεινών τεχνών στη σχολή "Χόγκουαρτς" για μαγείες και ξόρκια!"

Ο κόσμος ξέσπασε σε επευφημίες και χειροκροτήματα. Στον Χάρι δώρισαν το σύνολο των έργων του Γκιλντρόι Λόκχαρτ. Παραπατώντας από το βάρος, κατάφερε να απομακρυνθεί από το επίκεντρο της προσοχής και να αποτραβηχτεί σε μια άκρη του βιβλιοπωλείου, εκεί όπου στεκόταν η Τζίνι δίπλα στην καινούρια χύτρα της.

"Σ' τα χαρίζω", μουρμούρισε ο Χάρι ρίχνοντας τα βιβλία στη χύτρα. "Εγώ θα αγοράσω άλλα".

"Βάζω στοίχημα ότι το ευχαριστήθηκες με όλη σου την ψυχή, έτσι δεν είναι, Πότερ;" ακούστηκε μια φωνή, την οποία ο Χάρι δε δυσκολεύτηκε καθόλου να αναγνωρίσει. Ίσιωσε το κορμί και ήρθε πρόσωπο με πρόσωπο με τον Ντράκο Μαλφόι, ο οποίος είχε στα χείλη του το γνωστό, περιφρονητικό του χαμόγελο.

"Ο διάσημος Χάρι Πότερ", είπε ο Μαλφόι. "Δεν μπορεί ούτε στο βιβλιοπωλείο να πάει χωρίς να μπει στην πρώτη σελίδα".

"Άφησέ τον ήσυχο, δεν το επιδίωξε!" είπε η Τζίνι. Ήταν η πρώτη φορά που μιλούσε μπροστά στον Χάρι. Αγριοκοίταζε τον Μαλφόι.

"Α, ώστε έπιασες φιλενάδα, Πότερ!" σχολίασε αργόσυρτα ο Μαλφόι.

Η Τζίνι κοκκίνισε σαν παντζάρι καθώς ο Ρον και η Ερμιόνη πλησίαζαν, κρατώντας από μια στοίβα με τα βιβλία του Λόκχαρτ.

"Α, εσύ είσαι", είπε ο Ρον κοιτώντας τον Μαλφόι σαν να ήταν καμιά ακαθαρσία στη σόλα του παπουτσιού του. "Στοιχηματίζω πως ξαφνιάστηκες που είδες εδώ τον Χάρι, ε;"

"Πιο πολύ ξαφνιάστηκα που είδα εσένα να ψωνίσεις, Ουέσλι", αντέτεινε ο Μαλφόι. "Σίγουρα οι γονείς σου θα μείνουν νηστικοί ένα μήνα για να πληρώσουν τα βιβλία σου".

Ο Ρον κοκκίνισε σαν την Τζίνι. Έριξε τα βιβλία του στη χύτρα κι έκανε να επιτεθεί στον Μαλφόι, αλλά ο Χάρι και η, Ερμιόνη τον συγκράτησαν από το σακάκι.

"Ρον!" είπε ο κύριος Ουέσλι, πλησιάζοντας βιαστικά με τον Φρεντ και τον Τζορτζ. "Τι κάνεις εδώ; Έχει φοβερό συνωστισμό. Πάμε έξω".

"Μπα, μπα, μπα! ο Άρθουρ Ουέσλι".

Ήταν ο κύριος Μαλφόι. Έπιασε από τον ώμο τον Ντράκο και χαμογέλασε με τον ίδιο περιφρονητικό τρόπο.

"Λούσιους", είπε ο κύριος Ουέσλι με ένα ψυχρό γνέψιμο του κεφαλιού.

"Μαθαίνω πως έχει πέσει πολλή δουλειά στο υπουργείο", είπε ο κύριος Μαλφόι. "Με τόσες επιδρομές... Ελπίζω να σας πληρώνουν υπερωρίες".

Έσκυψε στη χύτρα της Τζίνι και ανέσυρε μέσα από τη στοίβα των γυαλιστερών βιβλίων του Λόκχαρτ, ένα παμπάλαιο, στραπατσαρισμένο αντίτυπο του οδηγού μεταμορφώσεων για αρχαρίους.

"Προφανώς όχι", συνέχισε ο κύριος Μαλφόι. "Συγγνώμη, αλλά ειλικρινά δεν μπορώ να καταλάβω ποιος ο λόγος να ατιμάζεις το όνομα των μάγων όταν δε σε πληρώνουν καν καλά γι' αυτό".

Ο κύριος Ουέσλι κοκκίνισε ακόμα πιο πολύ από τον Ρον και την Τζίνι.

"Έχουμε τελείως διαφορετική αντίληψη για το τι ατιμάζει το όνομα των μάγων, Μαλφόι", απάντησε ο κύριος Ουέσλι.

"Σαφώς", απάντησε ο Μαλφόι καρφώνοντας τα ανοιχτόχρωμα μάτια του στον κύριο και στην κυρία Γκρέιντζερ, οι οποίοι παρακολουθούσαν φοβισμένοι. "Βλέπω τις παρέες που κάνεις, Ουέσλι... Κι εγώ που νόμιζα πως η οικογένειά σου είχε φτάσει στο έσχατο σημείο ξεπεσμού..."

Ακούστηκε ένας μεταλλικός γδούπος καθώς η χύτρα της Τζίνι είχε εκτοξευθεί εναντίον του κυρίου Μαλφόι. Ταυτόχρονα ο κύριος Ουέσλι είχε ορμήσει στον κύριο Μαλφόι, ρίχνοντάς τον με την πλάτη σε ένα ράφι με βιβλία. Στα κεφάλια τους έπεσαν δεκάδες βαριά βιβλία με μαγικά ξόρκια. Ακούστηκε μια κραυγή: "Δώσ' του να καταλάβει, μπαμπά! ", από τον Φρεντ ή τον Τζορτζ. Η κυρία Ουέσλι στρίγκλιζε: "Όχι, Άρθουρ, όχι!". Ο κόσμος τραβιόταν βιαστικά πίσω ρίχνοντας κι άλλα ράφια κάτω.

"Κύριοι, κύριοι, σας παρακαλώ!" φώναξε ένας υπάλληλος και μετά, με πιο δυνατή φωνή: "Σταματήστε, κύριοι, σταματήστε..."

Ο Χάγκριντ βάδιζε προς το μέρος τους ανοίγοντας δρόμο μέσα σε μια θάλασσα από βιβλία. Μέσα σε λίγες στιγμές είχε χωρίσει τον κύριο Ουέσλι και τον κύριο Μαλφόι. Ο κύριος Ουέσλι είχε ένα σκίσιμο στα χείλη. Τον κύριο Μαλφόι τον είχε χτυπήσει στο μάτι η Εγκυκλοπαίδεια των μανιταριών. Κρατούσε ακόμα στα χέρια του το στραπατσαρισμένο βιβλίο της Τζίνι.

"Ορίστε, κορίτσι μου, πάρε το βιβλίο σου. Είναι ότι καλύτερο μπορεί να σου προσφέρει ο πατέρας σου...." είπε απευθυνόμενος στην Τζίνι ο κύριος Μαλφόι.

Ελευθερώθηκε από τη λαβή του Χάγκριντ, έγνεψε στον Ντράκο κι έφυγαν, πατέρας και γιος, από το βιβλιοπωλείο.

"Έπρεπε να τον αγνοήσεις, Άρθουρ", είπε ο Χάγκριντ, ο οποίος παραλίγο να κατεδαφίσει τον κύριο Ουέσλι έτσι όπως του έσιαζε το ρούχα. "Είναι διεφθαρμένοι ως το κόκαλο, οικογενειακώς, όλοι το ξέρουν αυτό. Δεν αξίζουν να τους δίνεις σημασία. Το 'χουν στο αίμα τους. Έλα τώρα, πάμε να φύγουμε από δω".

Ο υπάλληλος ήθελε να τους εμποδίσει να φύγουν, αλλά έφτανε ως τη μέση του Χάγκριντ και το σκέφτηκε ωριμότερα.

Βγήκαν βιαστικά στο δρόμο, ακολουθούμενοι από τους Γκρέιντζερ, οι οποίοι έτρεμαν από φόβο, και την κυρία Ουέσλι, η οποία ήταν έξαλλη από θυμό.

"Ωραίο παράδειγμα δίνεις στα παιδιά σου... Να χειροδικείς δημοσίως... Τι θα σκεφτεί ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ..."

"Το χάρηκε", είπε ο Φρεντ. "Δεν άκουσες τι είπε όταν φεύγαμε; Ρωτούσε αυτόν τον τύπο από τον Ημερήσιο προφήτη αν θα το βάλει στο ρεπορτάζ του... Ανεβάζει τη δημοσιότητα, είπε".

Η συζήτηση σταμάτησε εκεί, καθώς η συντροφιά ήταν καταπτοημένη.

Επέστρεψαν όλοι αργά αργά στο τζάκι του "Ραγισμένου τσουκαλιού", απ' όπου ο Χάρι, οι Ουέσλι και τα ψώνια τους θα ταξίδευαν στο Μπάροου με τη μαγική σκόνη. Αποχαιρέτησαν τους Γκρέιντζερ, οι οποίοι έφυγαν από την πίσω πόρτα του μπαρ, που έβγαζε σε ένα δρόμο των Μαγκλ. Ο κύριος Ουέσλι ήταν έτοιμος να τους ρωτήσει πώς κάνουν στάση τα λεωφορεία, αλλά τον σταμάτησε το ύφος της κυρίας Ουέσλι.

Ο Χάρι έβγαλε τα γυαλιά του και τα έβαλε στην τσέπη πριν πάρει μια χούφτα μαγική σκόνη. Σίγουρα δεν ήταν ο αγαπημένος του τρόπος για να ταξιδεύει.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

04. Στο "Φλόρις και μπλοτς" (3) 04. In "Floris and blots" (3) 04. En "Floris and blots" (3) 04. dans "Floris et taches" (3) 04. w "Floris and blots" (3) 04. I "Floris och blots" (3)

"Ώστε δε με θεωρείς άξιο να τα βάλω με τον Λούσιους Μαλφόι;" ρώτησε θιγμένος ο κύριος Ουέσλι. |||you consider|worthy|||||||||offended||| Så du tycker|||||||||||||Kränkt||| "Sie halten mich also nicht für würdig, es mit Lucius Malfoy aufzunehmen?", fragte Mr. Weasley beleidigt. "So you don't think me worthy to take on Lucius Malfoy?" asked Mr. Weasley, offended.

Αλλά την προσοχή του απέσπασαν αμέσως οι γονείς της Ερμιόνης στέκονταν νευρικά μπροστά στο ταμείο, το οποίο καταλάμβανε όλο το πλάτος της μεγάλης μαρμαρόστρωτης αίθουσας, περιμένοντας να τους συστήσει η Ερμιόνη. ||||distracted||||||||||ticket office|||occupied|||width|||marble-floored|||||introduce|| |den/det/hennes|uppmärksamhet||drog till sig|||||||||||||upptog hela bredden||||||marmorgolvda||||||| But his attention was immediately distracted by Hermione's parents standing nervously in front of the cash register, which took up the entire width of the large marble-tiled room, waiting for Hermione to introduce them.

"Μα είσαστε Μαγκλ!" "But you're Muggle!" είπε κατενθουσιασμένος ο κύριος Ουέσλι. |enthusiastic||| |"entusiastisk"||| sagte Mr. Weasley aufgeregt. Mr. Wesley said enthusiastically. "Πρέπει να πιούμε οπωσδήποτε ένα ποτό! "We must definitely have a drink! Τι κάνετε εδώ; Α, αλλάζετε τα χρήματα των Μαγκλ. ||||change|||| What are you doing here? Ah, you are exchanging Muggle money. Μόλι, δες!" Molly, look!"

Κι έδειξε συνεπαρμένος το χαρτονόμισμα των δέκα λιρών το οποίο κρατούσε στα χέρια της η κυρία Γκρέιντζερ. ||enthralled||banknote|||pounds||||||||| ||Förtjust|||||||||||||| And he pointed excitedly to the ten-pound note which Mrs. Granger held in her hand.

"Ραντεβού εδώ", είπε ο Ρον στην Ερμιόνη καθώς ένας άλλος καλικάντζαρος οδηγούσε τους Ουέσλι και τον Χάρι στις υπόγειες θυρίδες τους. Appointment||||||||||||||||||underground vaults|vaults| |||||||||||||||||||valv | "Meet me here," Ron said to Hermione as another goblin led Wesley and Harry to their underground lockers.

Στις θυρίδες πήγαινε κανείς με βαγονέτα που οδηγούσαν καλικάντζαροι και τα οποία κινούνταν σε μικρογραφίες σιδηροτροχιών μέσα από τα υπόγεια τούνελ της τράπεζας. |safety deposit boxes||||small carts|||||||moved||miniature versions|rail tracks||||||| |||||vagnar|||||||||miniatyrer|järnvägsspår||||||| One went to the safe-deposit boxes in carriages driven by goblins, which moved on miniature rails through the underground tunnels of the bank. Ο Χάρι απόλαυσε τη διαδρομή ως τη θυρίδα των Ουέσλι, η οποία έγινε με ιλιγγιώδη ταχύτητα, αλλά ένιωσε απαίσια, πολύ χειρότερα απ' ότι στην αδιέξοδο αλέα, όταν την άνοιξαν. ||enjoyed||journey||||||||||dizzying speed||||terrible|||||||||| Harry enjoyed the ride to the Weasley's locker, which was done at breakneck speed, but he felt awful, much worse than he had in the dead-end alley when they opened it. Μέσα υπήρχαν ελάχιστα ασημένια δρεπάνια και μόνο μια χρυσή γαλέρα. ||minimal few||sickles|||||galley ||||||||gyllene|gyllene galär Inside there were few silver sickles and only one golden galley. Η κυρία Ουέσλι ψαχούλεψε στις γωνίες πριν τα ρίξει όλα στην τσάντα της. |||rummaged around||||||||| |||rotade runt i||||||||| Mrs. Weasley fummelte in den Ecken herum, bevor sie alles in ihre Tasche warf. Mrs. Weasley fumbled in the corners before throwing everything into her bag. Ο Χάρι ένιωσε ακόμα χειρότερα όταν έφτασαν στη δική του θυρίδα. Harry felt even worse when they reached his own locker.

Προσπάθησε να κρύψει το περιεχόμενό της από τους άλλους, ενώ ταυτόχρονα γέμιζε με τις χούφτες του το δερμάτινο πουγκί του. ||||||||||||||handsful||||| Försökte att dölja||||innehåll||||||samtidigt som||||händerna fulla||||| Er versuchte, den Inhalt vor den anderen zu verbergen, während er gleichzeitig seinen Lederbeutel mit seinen Händen füllte. He tried to hide its contents from the others while simultaneously filling his leather pouch with his hands.

Όταν ξαναβγήκαν στα μαρμάρινα σκαλοπάτια, χωρίστηκαν. |they went out again||||they parted When they came back out to the marble steps, they parted ways. Ο Πέρσι μουρμούρισε αόριστα ότι χρειαζόταν καινούρια πένα. |||indefinitely||||pen Percy muttered vaguely that he needed a new pen. Ο Φρεντ και ο Τζορτζ είχαν δει ένα φίλο τους από το "Χόγκουαρτς", τον Λι Τζόρνταν. Fred and George had seen a friend of theirs from Hogwarts, Lee Jordan. Η κυρία Ουέσλι και η Τζίνι θα πήγαιναν σε ένα μαγαζί με μεταχειρισμένους μανδύες. ||||||||||||used| Mrs. Wesley and Ginny were going to a shop with used robes. Ο κύριος Ουέσλι επέμενε να πάνε με τους Γκρέιντζερ για ένα ποτό στο "Ραγισμένο Τσουκάλι". |||insisted||||||||||| Mr. Wesley insisted they go with the Grangers for a drink at the "Broken Cauldron."

"Ραντεβού σε μια ώρα στο "Φλόρις και Μπλοτς" να αγοράσουμε τα σχολικά βιβλία σας", είπε η κυρία Ουέσλι πριν φύγει με την Τζίνι. "Meet in an hour at "Floris and Blotts" to buy your school books," said Mrs. Wesley before leaving with Ginny. "Και μην τολμήσει κανείς να κάνει πως πηγαίνει στην αδιέξοδο αλέα!" |||||make||go||| |||||||||säckgata|gränd "And don't you dare pretend you're going to the dead-end alley!" φώναξε στους διδύμους, οι οποίοι απομακρύνονταν. ||twins|||were moving away he shouted to the twins, who were walking away.

Ο Χάρι, ο Ρον και η Ερμιόνη πήραν ένα φιδογυριστό, πλακόστρωτο δρόμο. |||||||||snake-like|paved| |||||||||slingrande|stenlagd väg| Harry, Ron and Hermione took a winding, paved road. Το χρυσάφι, το ασήμι και ο μπρούντζος που κουδούνιζαν χαρούμενα στην τσέπη του Χάρι ανυπομονούσαν να ξοδευτούν. |||silver|||bronze||jangled||||||were eager||to be spent ||||||||||||||längtade efter att|| The gold, silver and bronze that jingled merrily in Harry's pocket were eager to be spent. Έτσι αγόρασε τρία μεγάλα παγωτά φράουλα και φιστικοβούτυρο. |||||||peanut butter So he bought three large strawberry and peanut butter ice creams. Τα τρία παιδιά τα έγλειφαν χαρούμενα καθώς προχωρούσαν στο δρόμο χαζεύοντας συνεπαρμένα τις βιτρίνες των καταστημάτων. ||||were licking||||||gazing around|captivated||||stores |||||||||||Förtrollade|||| The three children licked them happily as they walked down the street, gazing excitedly at the shop windows. Ο Ρον κοίταξε με λαχτάρα μια πλήρη σειρά από μανδύες των Τσάντλεϊ Κάνον σε μια βιτρίνα, μέχρι που η Ερμιόνη τον έσυρε στο διπλανό μαγαζί για να αγοράσει μελάνη και περγαμηνή. ||||||full|||||||||display window||||||pulled|||||||ink||parchment ||||||komplett|||||||||||||||||||||||| Ron gazed longingly at a full set of Chadley Cannon cloaks in a window display, until Hermione dragged him to the shop next door to buy ink and parchment. Στο "Κατάστημα μαγικών τρικ Γκάμπολ και Τζέιμς" συνάντησαν τον Φρεντ, τον Τζορτζ και τον Λι Τζόρνταν, οι οποίοι αγόραζαν τα "θρυλικά υδατοπυροδοτούμενα, αντιθερμικά πυροτεχνήματα του δόκτορα Φίλιμπαστερ". |||tricks|Gambol|||met|||||||||||were buying||legendary|water-fireworks|anti-thermal|fireworks||doctor|Philibaster ||||||||||||||||||||Legendariska|vattenutlösta|värmebeständiga|||| At the "Magic Trick Shop," Gamball and James met Fred, George and Lee Jordan, who were buying Dr. Phillibuster's "legendary water-triggered, anti-thermal fireworks." Πιο κάτω, σε ένα μικρό παλιατζίδικο γεμάτο σπασμένα μαγικά ραβδιά, ξεχαρβαλωμένες μπρούντζινες ζυγαριές και παλιούς μανδύες με λεκέδες από φίλτρα, βρήκαν τον Πέρσι, απορροφημένο από ένα μικρό, φοβερά ανιαρό βιβλίο με τίτλο οι αριστούχοι που απέκτησαν εξουσία. |||||junk shop|||||dilapidated|bronze|scales|||||stains||||||absorbed in|||||boringly dull|||||honor students||gained|power |||||Loppmarknad|||||trasiga|||||||||||||uppslukad av||||fruktansvärt tråkig|tråkig|||||Toppelever med makt||| Weiter unten, in einem kleinen Trödelladen voller zerbrochener Zauberstäbe, klappriger Bronzewaagen und alter, mit Zaubertrankflecken befleckter Umhänge, fanden sie Percy, der in ein kleines, furchtbar langweiliges Buch mit dem Titel Die Exzellenzen, die Macht erlangten vertieft war. Further down, in a small junk shop full of broken magic wands, rickety bronze scales and old cloaks stained with potion stains, they found Percy, engrossed in a small, terribly dull book called The Excellencies Who Gained Power.

"Μια μελέτη για τους αριστούχους του "Χόγκουαρτς" και τις σταδιοδρομίες τους", διάβασε δυνατά ο Ρον στο οπισθόφυλλο. ||||honor students|||||careers|||||||back cover |||||||||karriärer|||||||baksidan av boken "Eine Studie über Hogwarts-Schüler und ihre Karrieren", las Ron laut auf der Rückseite des Buches. "A study of Hogwarts honors students and their careers," Ron read aloud on the back cover. "Τι συναρπαστικό..." |exciting thing "How exciting..."

"Χάσου από δω", τον αποπήρε ο Πέρσι. Get lost||||dismissed him|| "Get out of here," Percy dismissed him.

"Είναι πολύ φιλόδοξος ο Πέρσι. ||ambitious|| ||"ambitiös"|| "Percy is very ambitious. Τα έχει σχεδιάσει όλα... Θέλει να γίνει υπουργός μαγείας", ψιθύρισε ο Ρον στον Χάρι και στην Ερμιόνη καθώς άφηναν τον Πέρσι να συνεχίσει απερίσπαστος τη μελέτη του. |||||||minister|||||||||||they were leaving|||||undistracted||| |||||||||||||||||||||||Ostörd||| He's got it all planned... He wants to be a Minister of Magic," Ron whispered to Harry and Hermione as they left Percy to continue his studies uninterrupted.

Μια ώρα αργότερα κίνησαν για το "Φλόρις και Μπλοτς". |||set off||||| An hour later they moved on to Floris and Bloch. Δεν ήταν οι μόνοι που κατευθύνονταν προς το βιβλιοπωλείο. |||||were heading||| They were not the only ones heading for the bookstore. Όταν πλησίασαν, αντίκρισαν έκπληκτοι ένα μεγάλο πλήθος να συνωθείται έξω από τις πόρτες, προσπαθώντας να μπει μέσα. ||they saw||||||crowding together|||||||| ||||||||trängas ihop|||||||| When they approached, they were surprised to see a large crowd huddled outside the doors, trying to get in. Την αιτία της κοσμοσυρροής αποκάλυψε ένα μεγάλο πανό κρεμασμένο στα παράθυρα του πάνω ορόφου: |reason||crowd gathering||||banner||||||floor |orsak||Folksamlingens orsak|||||||||| The cause of the crowd was revealed by a large banner hanging in the windows of the upper floor:

Ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ θα υπογράψει την αυτοβιογραφία του ΕΓΩ, ο μάγος σήμερα, από τις 12. ||||will sign||autobiography||I||||| Guildroy Lockhart will sign his autobiography EGO, the Magician today, starting at 12. 30 έως τις 4. up to| 30 to 4. 30 μ. Μ. μ| 30 p.m.

"Θα τον δούμε!" "We'll see him!" τσίριξε η Ερμιόνη, "θέλω να πω, δικά του είναι όλα σχεδόν τα σχολικά βιβλία μας!" screamed|||||||||||||| Hermione squealed, "I mean, he owns almost all of our textbooks!" Hermione skrek: "Jag menar, han äger nästan alla våra läroböcker!"

Το πλήθος αποτελούσαν ως επί το πλείστον μάγισσες την ηλικία της κυρίας Ουέσλι. ||were|about|as for||mostly|||||| ||utgjordes av|mestadels|||mestadels|||||| The crowd consisted mostly of witches of Mrs. Weasley's age. Publiken bestod mestadels av häxor i Mrs Weasleys ålder. Ένας ταλαιπωρημένος μάγος στεκόταν στην πόρτα κι έλεγε: "Παρακαλώ, ήρεμα, κύριές μου... Μη σπρώχνεστε... Προσέξτε τα βιβλία..." |tired|||||||||ladies|||push|"Watch the books"|| |En utmattad trollkarl||||||||||||||| A troubled magician stood at the door and said: "Please be calm, my lords. Don't push... Take care of the books..."

Ο Χάρι, ο Ρον και η Ερμιόνη κατάφεραν να μπούνε μέσα. |||||||||get in| Harry, Ron and Hermione managed to get in. Μια μακριά ουρά έφτανε ως το βάθος του καταστήματος, όπου ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ υπέγραφε τα βιβλία του. ||line|reached||||||||||was signing||| |||||||||||||skrev autografer||| A long line stretched to the back of the store, where Gildroy Lockhart was signing his books. Πήραν ο καθένας από ένα αντίτυπο του Τσακωμός με μια νεράιδα και τρύπωσαν στην ουρά, εκεί όπου στέκονταν οι υπόλοιποι Ουέσλι με τον κύριο και την κυρία Γκρέιντζερ. |||||copy||argument|||fairy||sneaked||||||||||||||| |||||exemplar|||||||smet in i||||||||||||||| Each took a copy of 'Trouble with a Fairy' and sneaked into the line, where the rest of the Weasley family stood with Mr. and Mrs. Granger.

"Α, εδώ είσαστε, ωραία", είπε η κυρία Ουέσλι. "Ah, here you are, lovely," said Mrs. Weasley. Κοντανάσαινε και κάθε τόσο έσιαζε τα μαλλιά της. She was breathing||||fixed||| Sie kam immer näher, und ab und zu glättete sie ihr Haar. She was getting closer and every now and then she would straighten her hair. "Θα τον δούμε σε ένα λεπτό..." "We'll see him in a minute..."

Και ήρθε η σειρά τους. And it was their turn. Ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ, καθισμένος σ' ένα τραπέζι, περιτριγυριζόταν από ένα σωρό φωτογραφικά πορτρέτα του, στα οποία έκλεινε το μάτι χαρίζοντας στους θαυμαστές του εκτυφλωτικά χαμόγελα. |||||||surrounded||||photographic||||||||gifting||fans||dazzling| |||||||omgavs av||||||||||||||||bländande| Guildroy Lockhart, seated at a table, was surrounded by a pile of photographic portraits of himself, which he winked at, giving his fans dazzling smiles. Ο ζωντανός Λόκχαρτ φορούσε μανδύα στο γαλάζιο του μη με λησμονεί, που ήταν το ίδιο ακριβώς με το χρώμα των ματιών του. ||||||blue||||do not forget||||||||||eyes| The living Lockhart wore a cloak in the blue of don't forget me, which was the exact same colour as his eyes. Στα κυματιστά μαλλιά του φορούσε λοξά το μυτερό καπέλο των μάγων. |wavy||||at an angle||pointed|hat|| |vågiga||||||||| In his wavy hair he wore the wizards' pointed hat askew.

Ένας κοντός, νευρικός ανθρωπάκος στριφογύριζε ολόγυρα τραβώντας φωτογραφίες με μια μεγάλη μαύρη μηχανή, η οποία, κάθε φορά που άστραφτε το φλας, έβγαζε πορφυρές τουλούπες καπνού. |||little man|||taking||||||camera||||||flashed||flash||purple|puffs|smoke ||||||||||||||||||blixtrade||||purpurröda|Rökmoln|rök A short, nervous little man was whirling around taking pictures with a big black camera, which, every time the flash flashed, shot out purple tufts of smoke.

"Κάνε πέρα", γρύλισε στον Ρον καθώς πισωπατούσε για να καδράρει καλύτερα. |aside|||||backed up|||frame better| |||||||||rama in bättre| "Move over," he growled at Ron as he stepped back to frame better. "Είναι για τον Ημερήσιο προφήτη". ||||prophet |||Dagliga| "It's for the Daily Prophet."

"Σιγά τα λάχανα", είπε ο Ρον τρίβοντας το πόδι του εκεί που το πάτησε ο φωτογράφος. slowly||cabbages||||rubbing|||||||stepped on||photographer Lugna ner dig||||||||||||||| "Big deal," Ron said, rubbing his foot where the photographer stepped on it.

Ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ τον άκουσε. Guildroy Lockhart heard him. Σήκωσε το βλέμμα. He looked up. Είδε τον Ρον. He saw Ron. Και μετά τον Χάρι. And then Harry. Τον κοίταξε επίμονα. ||intently Honom|| He looked at him intently. Κι ύστερα πετάχτηκε όρθιος και φώναξε δυνατά: "Μη μου πεις πως είσαι ο Χάρι Πότερ;" And then he jumped up and shouted loudly: "Don't tell me you're Harry Potter?"

Το πλήθος παραμέρισε με έναν ψίθυρο. ||moved aside|||whisper Det|||||viskning The crowd stepped aside with a whisper. Ο Λόκχαρτ χώθηκε ανάμεσα στον κόσμο, έπιασε τον Χάρι από το μπράτσο και τον τράβηξε μπροστά. ||squeezed in|between|||||||||||| Lockhart pushed his way through the crowd, grabbed Harry by the arm and pulled him forward. Ο κόσμος ξέσπασε σε χειροκροτήματα. |the audience|burst out|| The crowd erupted in applause. Ο Χάρι κοκκίνισε σαν παπαρούνα καθώς ο Λόκχαρτ του έσφιγγε το χέρι προκειμένου ο φωτογράφος να απαθανατίσει τη στιγμή. ||||poppy|||||was squeezing|||in order to||||capture the moment|| ||rodnade||vallmo||||||||||||fånga ögonblicket|| Harry blushed like a poppy as Lockhart shook his hand for the photographer to capture the moment. Τράβηξε τόσο πολλές φωτογραφίες, που φλόμωσε τους Ουέσλι στους πορφυρούς καπνούς. pulled|||||overwhelmed||||purple|smoke |||||dränkte||||purpurröda| He took so many pictures that he engulfed the Weasleys in purple smoke.

"Το καλό σου χαμόγελο τώρα, Χάρι", ψιθύρισε ο Λόκχαρτ μέσα από τα κατάλευκα δόντια του. ||||||||||||snow-white|| "Your good smile now, Harry," Lockhart whispered through his white teeth. "Κι οι δυο μαζί αξίζουμε να μπούμε στην πρώτη σελίδα". ||||we deserve||go in||| "Together we both deserve to make the front page."

Όταν άφησε επιτέλους το χέρι του, ο Χάρι δεν ένιωθε τα δάχτυλά του. When he finally let go of his hand, Harry couldn't feel his fingers. Έκανε να επιστρέψει κοντά στους Ουέσλι, αλλά ο Λόκχαρτ τον αγκάλιασε από τους ώμους και τον έσφιξε πάνω του. He made to go back near Wesley, but Lockhart put his arms around his shoulders and squeezed him against him.

"Κυρίες και κύριοι", είπε δυνατά, γνέφοντας να κάνουν ησυχία. ladies||gentlemen|||gesturing||| |||||nickade||| "Ladies and gentlemen," he said loudly, nodding for them to be quiet. "Τι υπέροχη στιγμή! "What a wonderful moment! Η πιο κατάλληλη για να κάνω μιαν αναγγελία που θέλω από καιρό!" |||||||announcement|||| |||||||Tillkännagivande|||| The most appropriate time to make an announcement I've been wanting to make for a long time!"

"Όταν ο νεαρός Χάρι μπήκε σήμερα στο "Φλόρις και Μπλοτς", το μόνο που ήθελε, ήταν να αγοράσει την αυτοβιογραφία μου, την οποία θα έχω τη χαρά να του προσφέρω δωρεάν", (ο κόσμος χειροκρότησε ξανά), "και δεν είχε ιδέα", συνέχισε ο Λόκχαρτ σφίγγοντας πάνω του τον Χάρι, του οποίου τα γυαλιά γλίστρησαν από τη μύτη του, "ότι πολύ σύντομα θα αποκτήσει κάτι πολύ περισσότερο από το βιβλίο μου Εγώ, ο μάγος. |||||||||||||||||||||||||||||for free|||applauded||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||gratis|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| "When young Harry walked into Floris and Blotts to-day, all he wanted was to buy my autobiography, which I shall have the pleasure of offering him free of charge," (the crowd applauded again), "and he had no idea," Lockhart went on, clutching Harry, whose glasses were slipping from his nose, "that very soon he would have something much more than my book I, the Wizard. Ο Χάρι και οι συμμαθητές του θα έχουν σύντομα εμένα, το μάγο, με σάρκα και οστά. ||||||||soon|||||flesh||bones Harry and his classmates will soon have me, the wizard, in the flesh. Μάλιστα, κυρίες και κύριοι, έχω τη χαρά και την τιμή να σας αναγγείλω ότι αναλαμβάνω από το Σεπτέμβριο τη θέση του καθηγητή της άμυνας εναντίον των σκοτεινών τεχνών στη σχολή "Χόγκουαρτς" για μαγείες και ξόρκια!" ||||||||||||||take over|||||||||defense||||||||||| In fact, ladies and gentlemen, I have the pleasure and honour to announce that I am taking up the post of professor of defence against the dark arts at the Hogwarts School of Magic and Spells from September!"

Ο κόσμος ξέσπασε σε επευφημίες και χειροκροτήματα. ||||cheers|| ||||Jubel och applåder|| The crowd erupted in cheers and applause. Στον Χάρι δώρισαν το σύνολο των έργων του Γκιλντρόι Λόκχαρτ. ||gifted||total||works||| ||skänkte||hela samlingen av||||| Harry was given the complete works of Guildroy Lockhart. Παραπατώντας από το βάρος, κατάφερε να απομακρυνθεί από το επίκεντρο της προσοχής και να αποτραβηχτεί σε μια άκρη του βιβλιοπωλείου, εκεί όπου στεκόταν η Τζίνι δίπλα στην καινούρια χύτρα της. Stumbling|||||||||center of attention||attention|||withdraw|||||bookstore|||||||||pot| ||||||||||||||||||||||||||||tryckkokare| Staggering under the weight, he managed to get out of the spotlight and retreated to one end of the bookstore, where Ginny was standing next to her new kettle.

"Σ' τα χαρίζω", μουρμούρισε ο Χάρι ρίχνοντας τα βιβλία στη χύτρα. "I'm giving them away," Harry muttered, dropping the books into the kettle. "Εγώ θα αγοράσω άλλα". "I'll buy more."

"Βάζω στοίχημα ότι το ευχαριστήθηκες με όλη σου την ψυχή, έτσι δεν είναι, Πότερ;" ακούστηκε μια φωνή, την οποία ο Χάρι δε δυσκολεύτηκε καθόλου να αναγνωρίσει. |bet|||enjoyed||||||||||||||||||||| "I bet you enjoyed it with all your heart, didn't you, Potter?" came a voice that Harry had no trouble recognizing. Ίσιωσε το κορμί και ήρθε πρόσωπο με πρόσωπο με τον Ντράκο Μαλφόι, ο οποίος είχε στα χείλη του το γνωστό, περιφρονητικό του χαμόγελο. straightened up||body||||||||||||||||||contemptuous|| ||||||||||||||||||||föraktfullt|| He straightened his body and came face to face with Draco Malfoy, who had his familiar, contemptuous smile on his lips.

"Ο διάσημος Χάρι Πότερ", είπε ο Μαλφόι. "The famous Harry Potter," said Malfoy. "Δεν μπορεί ούτε στο βιβλιοπωλείο να πάει χωρίς να μπει στην πρώτη σελίδα". ||||||goes to|||||| "He can't even go to the bookstore without getting on the front page."

"Άφησέ τον ήσυχο, δεν το επιδίωξε!" |||||pursued it |||||sökte inte efter "Leave him alone, he didn't seek it!" είπε η Τζίνι. Gini said. Ήταν η πρώτη φορά που μιλούσε μπροστά στον Χάρι. It was the first time she spoke in front of Harry. Αγριοκοίταζε τον Μαλφόι. wildly stared at|| She was glaring at Malfoy.

"Α, ώστε έπιασες φιλενάδα, Πότερ!" |||girlfriend| "Oh, you got me, mate, Potter!" σχολίασε αργόσυρτα ο Μαλφόι. commented|slowly|| kommenterade långsamt|långsamt|| Malfoy commented slowly.

Η Τζίνι κοκκίνισε σαν παντζάρι καθώς ο Ρον και η Ερμιόνη πλησίαζαν, κρατώντας από μια στοίβα με τα βιβλία του Λόκχαρτ. ||||beetroot|||||||||||||||| Ginny blushed like a beetroot as Ron and Hermione approached, each holding a stack of Lockhart's books.

"Α, εσύ είσαι", είπε ο Ρον κοιτώντας τον Μαλφόι σαν να ήταν καμιά ακαθαρσία στη σόλα του παπουτσιού του. |||||||||||||dirt||sole||shoe| |||||||||||||smutsfläck||||| "Oh, it's you," Ron said, looking at Malfoy like he was some kind of dirt on the bottom of his shoe. "Στοιχηματίζω πως ξαφνιάστηκες που είδες εδώ τον Χάρι, ε;" I bet||were surprised||saw|here||| "I bet you were surprised to see Harry here, weren't you?"

"Πιο πολύ ξαφνιάστηκα που είδα εσένα να ψωνίσεις, Ουέσλι", αντέτεινε ο Μαλφόι. ||"I was surprised"|||||"to shop"||countered|| "I was more surprised to see you shopping, Wesley," Malfoy retorted. "Σίγουρα οι γονείς σου θα μείνουν νηστικοί ένα μήνα για να πληρώσουν τα βιβλία σου". ||||||hungry|||||||| "I bet your parents will starve for a month to pay for your books."

Ο Ρον κοκκίνισε σαν την Τζίνι. Ron blushed like Jeannie. Έριξε τα βιβλία του στη χύτρα κι έκανε να επιτεθεί στον Μαλφόι, αλλά ο Χάρι και η, Ερμιόνη τον συγκράτησαν από το σακάκι. |||||||||||||||||||held back|||jacket Slängde|||||grytan||||anfalla|||||||||||||kavajen He threw his books into the kettle and made to attack Malfoy, but Harry and Hermione held him back by his jacket.

"Ρον!" είπε ο κύριος Ουέσλι, πλησιάζοντας βιαστικά με τον Φρεντ και τον Τζορτζ. said Mr. Wesley, rushing over with Fred and George. "Τι κάνεις εδώ; Έχει φοβερό συνωστισμό. |||||crowd |||||trängsel "What are you doing here? There's a terrible crowd. Πάμε έξω". Let's go outside."

"Μπα, μπα, μπα! "Bah, bah, bah!" ο Άρθουρ Ουέσλι". "Arthur Weasley."

Ήταν ο κύριος Μαλφόι. "It was Mr. Malfoy." Έπιασε από τον ώμο τον Ντράκο και χαμογέλασε με τον ίδιο περιφρονητικό τρόπο. He grabbed Draco's shoulder and smiled in the same contemptuous way.

"Λούσιους", είπε ο κύριος Ουέσλι με ένα ψυχρό γνέψιμο του κεφαλιού. ||||||||nod|| ||||||||kall nickning|| "Lucius", sagte Mr. Weasley mit einem kalten Kopfnicken. "Lucius," said Mr. Wesley with a cold nod of his head.

"Μαθαίνω πως έχει πέσει πολλή δουλειά στο υπουργείο", είπε ο κύριος Μαλφόι. |||fallen|||||||| "I hear there's been a lot of work at the ministry," said Mr. Malfoy. "Με τόσες επιδρομές... Ελπίζω να σας πληρώνουν υπερωρίες". ||raids||||they pay|overtime pay Med||räder||||| "With so many raids... I hope they're paying you overtime."

Έσκυψε στη χύτρα της Τζίνι και ανέσυρε μέσα από τη στοίβα των γυαλιστερών βιβλίων του Λόκχαρτ, ένα παμπάλαιο, στραπατσαρισμένο αντίτυπο του οδηγού μεταμορφώσεων για αρχαρίους. leaned over||||Ginny||pulled out||||||shiny|||||ancient|crumpled copy|copy||guide|||beginners |||||||||||||||||uråldrigt|Tilltufsat||||||nybörjare He leaned into Ginny's kettle and retrieved from Lockhart's stack of glossy books an old, crumpled copy of the beginner's guide to transformations.

"Προφανώς όχι", συνέχισε ο κύριος Μαλφόι. "Obviously not," continued Mr. Malfoy. "Συγγνώμη, αλλά ειλικρινά δεν μπορώ να καταλάβω ποιος ο λόγος να ατιμάζεις το όνομα των μάγων όταν δε σε πληρώνουν καν καλά γι' αυτό". |||||||||||dishonor|||||||||||| "I'm sorry, but I honestly don't see what the point of disgracing the name of wizards when they don't even pay you well for it."

Ο κύριος Ουέσλι κοκκίνισε ακόμα πιο πολύ από τον Ρον και την Τζίνι. Mr. Weasley blushed even more than Ron and Ginny.

"Έχουμε τελείως διαφορετική αντίληψη για το τι ατιμάζει το όνομα των μάγων, Μαλφόι", απάντησε ο κύριος Ουέσλι. |||perception||||dishonors||||||||| Vi har|||uppfattning||||vanärar||||||||| "We have a completely different understanding of what disgraces the name of wizards, Malfoy," Mr. Weasley replied.

"Σαφώς", απάντησε ο Μαλφόι καρφώνοντας τα ανοιχτόχρωμα μάτια του στον κύριο και στην κυρία Γκρέιντζερ, οι οποίοι παρακολουθούσαν φοβισμένοι. clearly||||fixing||light-colored|||||||||||| "Uppenbarligen"||||fästa blicken på|||||||||||||| "Clearly," Malfoy replied, fixing his pale eyes on Mr. and Mrs. Granger, who were watching fearfully. "Βλέπω τις παρέες που κάνεις, Ουέσλι... Κι εγώ που νόμιζα πως η οικογένειά σου είχε φτάσει στο έσχατο σημείο ξεπεσμού..." ||groups|||||||||||||||ultimate||degradation |||||||||||||||||sista||förfall "Ich sehe, in welcher Gesellschaft du dich befindest, Wesley. Und ich dachte, deine Familie hätte den tiefsten Punkt des Niedergangs erreicht..." "I see the company you keep, Wesley. And here I thought your family had reached its lowest point of decline..."

Ακούστηκε ένας μεταλλικός γδούπος καθώς η χύτρα της Τζίνι είχε εκτοξευθεί εναντίον του κυρίου Μαλφόι. ||metallic|bang|||pot||||was launched|||| ||||||||||kastats iväg|||| There was a metallic thud as Ginny's kettle was launched at Mr. Malfoy. Ταυτόχρονα ο κύριος Ουέσλι είχε ορμήσει στον κύριο Μαλφόι, ρίχνοντάς τον με την πλάτη σε ένα ράφι με βιβλία. |||||rushed||||throwing||||back||||| At the same time, Mr. Weasley had lunged at Mr. Malfoy, knocking him backwards into a shelf of books. Στα κεφάλια τους έπεσαν δεκάδες βαριά βιβλία με μαγικά ξόρκια. ||||dozens||||| On their heads fell dozens of heavy books of magic spells. Ακούστηκε μια κραυγή: "Δώσ' του να καταλάβει, μπαμπά! ||||||understand| There was a scream: "Let him have it, Dad! ", από τον Φρεντ ή τον Τζορτζ. ", from Fred or George. Η κυρία Ουέσλι στρίγκλιζε: "Όχι, Άρθουρ, όχι!". |||screamed||| Mrs. Wesley was shrieking: "No, Arthur, no!". Ο κόσμος τραβιόταν βιαστικά πίσω ρίχνοντας κι άλλα ράφια κάτω. ||was pulling||||||| The crowd was hastily pulling back, knocking more shelves down.

"Κύριοι, κύριοι, σας παρακαλώ!" "Gentlemen, gentlemen, please!" φώναξε ένας υπάλληλος και μετά, με πιο δυνατή φωνή: "Σταματήστε, κύριοι, σταματήστε..." ||employee|||||||stop|| ||Anställd||||||||| an employee shouted, and then, in a louder voice: "Stop, gentlemen, stop..."

Ο Χάγκριντ βάδιζε προς το μέρος τους ανοίγοντας δρόμο μέσα σε μια θάλασσα από βιβλία. ||walking|||||||||||| ||gick framåt|||||||||||| Hagrid marched towards them, making his way through a sea of books. Μέσα σε λίγες στιγμές είχε χωρίσει τον κύριο Ουέσλι και τον κύριο Μαλφόι. |||||separated||||||| Within moments he had separated Mr. Weasley and Mr. Malfoy. Ο κύριος Ουέσλι είχε ένα σκίσιμο στα χείλη. |||||tear|| Mr. Weasley had a split lip. Τον κύριο Μαλφόι τον είχε χτυπήσει στο μάτι η Εγκυκλοπαίδεια των μανιταριών. |||||hit||||Encyclopedia||mushrooms |||||||||Svampencyklopedin|| Mr. Malfoy had been hit in the eye by the Encyclopedia of Mushrooms. Κρατούσε ακόμα στα χέρια του το στραπατσαρισμένο βιβλίο της Τζίνι. ||||||crumpled||| He was still holding Ginny's crumpled book in his hands.

"Ορίστε, κορίτσι μου, πάρε το βιβλίο σου. here you go|||||| "Here, girl, take your book. Είναι ότι καλύτερο μπορεί να σου προσφέρει ο πατέρας σου...." είπε απευθυνόμενος στην Τζίνι ο κύριος Μαλφόι. |||||||||||addressing||||| ||||||||||sa till|"till Ginny"||||| It's the best your father can offer you....," Mr Malfoy said, addressing Ginny.

Ελευθερώθηκε από τη λαβή του Χάγκριντ, έγνεψε στον Ντράκο κι έφυγαν, πατέρας και γιος, από το βιβλιοπωλείο. was freed|||handle|||nodded|||||||||| He freed himself from Hagrid's grip, nodded to Draco, and they left the bookstore, father and son.

"Έπρεπε να τον αγνοήσεις, Άρθουρ", είπε ο Χάγκριντ, ο οποίος παραλίγο να κατεδαφίσει τον κύριο Ουέσλι έτσι όπως του έσιαζε το ρούχα. |||ignore him|||||||||demolish|||||||was adjusting|| |||ignorera honom|||||||||riva ner|||||||"rätade till"|| "You should have ignored him, Arthur," said Hagrid, who nearly demolished Mr. Weasley the way he was straightening his clothes. "Είναι διεφθαρμένοι ως το κόκαλο, οικογενειακώς, όλοι το ξέρουν αυτό. |"corrupt to the bone"|||bone|as a family|||| Är|"Genomkorrumperade"|||||||| "They are corrupt to the core, family-wise, everybody knows that. Δεν αξίζουν να τους δίνεις σημασία. |they are worth||||importance Inte||||| They're not worth paying attention to. Το 'χουν στο αίμα τους. It's in their blood. Έλα τώρα, πάμε να φύγουμε από δω". Come on, let's get out of here."

Ο υπάλληλος ήθελε να τους εμποδίσει να φύγουν, αλλά έφτανε ως τη μέση του Χάγκριντ και το σκέφτηκε ωριμότερα. ||||||||||||||||||more maturely ||||||||||||||||||mognare övervägde det The clerk wanted to stop them from leaving, but he was up to Hagrid's waist and thought it over maturely.

Βγήκαν βιαστικά στο δρόμο, ακολουθούμενοι από τους Γκρέιντζερ, οι οποίοι έτρεμαν από φόβο, και την κυρία Ουέσλι, η οποία ήταν έξαλλη από θυμό. ||||being followed||||||||||||||||furious|| They hurried out into the street, followed by the Grangers, who were trembling with fear, and Mrs. Weasley, who was furious with anger.

"Ωραίο παράδειγμα δίνεις στα παιδιά σου... Να χειροδικείς δημοσίως... Τι θα σκεφτεί ο Γκιλντρόι Λόκχαρτ..." |||||||to use violence|publicly|||||| |||||||slåss offentligt|offentligt|||||| "You're setting a good example for your children... ...to be handled in public... What will Guildroy Lockhart think..."

"Το χάρηκε", είπε ο Φρεντ. |was glad||| "Er hat es genossen", sagte Fred. "He enjoyed it," said Fred. "Δεν άκουσες τι είπε όταν φεύγαμε; Ρωτούσε αυτόν τον τύπο από τον Ημερήσιο προφήτη αν θα το βάλει στο ρεπορτάζ του... Ανεβάζει τη δημοσιότητα, είπε". |||||we were leaving|Was asking|||||||||||||report||increases visibility||publicity| ||||||||||||Dagliga profeten|Profeten Dagbladet||||||||||publicitet| "Didn't you hear what he said when we were leaving? He was asking that guy from the Daily Prophet if he'd put it in his story. He's raising the publicity, he said."

Η συζήτηση σταμάτησε εκεί, καθώς η συντροφιά ήταν καταπτοημένη. |discussion|||||company||dismayed ||||||||Nedslagen Das Gespräch endete dort, da das Unternehmen überfordert war. The conversation stopped there, as the company was overwhelmed.

Επέστρεψαν όλοι αργά αργά στο τζάκι του "Ραγισμένου τσουκαλιού", απ' όπου ο Χάρι, οι Ουέσλι και τα ψώνια τους θα ταξίδευαν στο Μπάροου με τη μαγική σκόνη. returned|||||||broken||||||||||shopping|||would travel|||||| Sie kehrten alle spät zum Kamin des Cracked Pot zurück, von dem aus Harry, die Weasleys und ihre Einkäufe mit dem Zauberstaub nach Barrow reisen würden. They all returned late late to the fireplace of the Cracked Pot, from which Harry, the Weasleys and their shopping would travel to Barrow with the magic dust. Αποχαιρέτησαν τους Γκρέιντζερ, οι οποίοι έφυγαν από την πίσω πόρτα του μπαρ, που έβγαζε σε ένα δρόμο των Μαγκλ. said goodbye to|||||||||||||||||| They waved goodbye to the Grangers, who left through the back door of the bar, which faced a Muggle street. Ο κύριος Ουέσλι ήταν έτοιμος να τους ρωτήσει πώς κάνουν στάση τα λεωφορεία, αλλά τον σταμάτησε το ύφος της κυρίας Ουέσλι. ||||||||||||buses|||||demeanor||| Mr Weasley was about to ask them how the buses stop, but he was stopped by Mrs Weasley's tone.

Ο Χάρι έβγαλε τα γυαλιά του και τα έβαλε στην τσέπη πριν πάρει μια χούφτα μαγική σκόνη. ||||||||||||||handful|| Harry took off his glasses and put them in his pocket before taking a handful of magic dust. Σίγουρα δεν ήταν ο αγαπημένος του τρόπος για να ταξιδεύει. ||||favorite||||| It was certainly not his favourite way to travel.