06. Γκιλντρόι Λόκχαρτ (3)
Gildroy|
06. Guildroy Lockhart (3)
06. Guildroy Lockhart (3)
06. Guildroy Lockhart (3)
06. Guildroy Lockhart (3)
06. Guildroy Lockhart (3)
"Έξοχα!"
Excellent!
"Excellent!"
χαμογέλασε πλατιά ο Λόκχαρτ.
Lockhart smiled broadly.
"Έξοχα!
"Excellent!"
Δέκα βαθμοί για το Γκρίφιντορ!
Ten points for Gryffindor!
Και τώρα, δουλειά..."
And now, work..."
Έσκυψε πίσω από την έδρα και ανέσυρε ένα μεγάλο κλουβί, σκεπασμένο από πάνω με ένα κάλυμμα.
||||desk||pulled out||||covered on top|||||
||||podium||drog fram|||bur||||||
He leaned back from the seat and pulled up a large cage, covered on top with a blanket.
Ύστερα το ακούμπησε πάνω στην έδρα.
|||||bänken
Then he put it on the seat.
"Σας προειδοποιώ!
|I warn
"I warn you!
Αποστολή μου είναι να σας εξοπλίσω ενάντια στα αθλιότερα όντα του κόσμου των μάγων!
Mission|||||arm you|against||most wretched|beings||||
Uppdrag||||||mot||de mest avskyvärda|||||
My mission is to arm you against the vilest beings in the wizarding world!
Στο μάθημα αυτό θα έρθετε αντιμέτωποι με τους χειρότερους φόβους σας.
||||you will come|||||fears|
In this course you will come face to face with your worst fears.
Αλλά να ξέρετε ότι δε θα πάθετε κανένα κακό όσο εγώ βρίσκομαι εδώ.
||||||suffer||||||
But know that no harm will come to you while I am here.
Σας ζητώ να κρατήσετε την ψυχραιμία σας".
|||keep|||
I ask you to keep calm."
Άθελά του ο Χάρι ξεπρόβαλε το κεφάλι πίσω από τη στοίβα των βιβλίων για να δει καλύτερα το κλουβί.
unintentionally||||peeked out||||||||||||||
Unwittingly Harry poked his head out from behind the stack of books to get a better look at the cage.
Ο Λόκχαρτ έπιανε εκείνη τη στιγμή το κάλυμμα.
||||the|||
Lockhart was grabbing the cover at that moment.
Ο Ντιν και ο Σίμους είχαν σταματήσει τώρα να γελάνε.
Dean and Seamus had now stopped laughing.
Ο Νέβιλ ζάρωσε στο θρανίο της πρώτης σειράς.
||shrunk down|||||
Neville crumpled at the front row desk.
"Σας παρακαλώ να μην αρχίσετε να ουρλιάζετε", είπε ο Λόκχαρτ με σιγανή φωνή.
||||||scream|||||quiet|
"Please don't start screaming," Lockhart said in a low voice.
"Μπορεί να εξαγριωθούν".
||"s'énerver"
||get angry
"They might get angry."
Ενώ όλη τάξη κρατούσε την ανάσα της, ο Λόκχαρτ τράβηξε το κάλυμμα.
|||||souffle||||||le voile
While the entire class held its breath, Lockhart pulled the cover off.
"Ορίστε", είπε δραματικά ο Λόκχαρτ, "νεράιδες της Κορνουάλης που μόλις πιάστηκαν".
||dramatiquement|||fées de Cornouailles||Cornouailles|||ont été capturées
||dramatically|||fairies||Cornwall|||were caught
|||||älvor|||||
"There," said Lockhart dramatically, "Cornish fairies just caught."
Ο Σίμους Μίλιγκαν δεν μπόρεσε να συγκρατηθεί.
Seamus Milligan couldn't contain himself.
Του ξέφυγε ένας καγχασμός, τον οποίον ακόμη κι ο Λόκχαρτ εξέλαβε ως τέτοιο και όχι ως κραυγή τρόμου.
|||rire sarcastique|||||||a pris|||||||terreur
|||snicker|||||||interpreted|||||||
|||skrattsalva|||||||uppfattade||||||skrik|
He missed a chuckle, which even Lockhart took as such and not as a cry of terror.
"Ορίστε;" χαμογέλασε στον Σίμους.
Here you go|smiled||
"Excuse me?" he smiled at Seamus.
"Ε... Δε... Δεν είναι και πολύ... Επικίνδυνες, έτσι δεν είναι;"
"Ε... I don't... It's not really... Dangerous, aren't they?"
"Μην είσαι και τόσο σίγουρος!"
"Don't be so sure!"
είπε ο Λόκχαρτ κουνώντας ενοχλημένος το δάχτυλο στον Σίμους.
|||agitant|agacé||||
||||annoyed||||
Lockhart said, wagging an annoyed finger at Seamus.
"Είναι αυτές κάτι μούτρα!"
|||faces
"They're a bit of a sulk!"
Οι νεράιδες είχαν χρώμα μπλε ελεκτρίκ, ύψος γύρω στα δεκαπέντε εκατοστά, μακρόστενα πρόσωπα και φωνές τόσο τσιριχτές, που ήταν σαν να άκουγες παπαγαλάκια να τσακώνονται.
|||||bleu électrique|hauteur||||centimètres|Longs et étroits|||||stridentes|||||entendais|perroquets se disputant||se disputer
|||||electric blue|||||centimeters||||||squeaky|||||you were hearing|little parrots||arguing
||||||||||||||||||||||små papegojor||
The fairies were the colour of blue elecrtic, about fifteen centimetres high, with long faces and voices so shrill that it was as if you could hear parakeets arguing.
Μόλις το κάλυμμα τραβήχτηκε, άρχισαν να φλυαρούν και να πετάγονται από τη μια πλευρά του κλουβιού στην άλλη, να τραντάζουν τα κάγκελα και να κάνουν παράξενες γκριμάτσες σε όσους ήταν κοντά τους.
||housse|a été tiré|||bavarder|||sauter partout||||||cage||||secouer||barreaux|||||grimaces étranges|||||
||||||chatter|||jumping||||||||||shake||bars|||||grimaces||those who|||
||||||prata slarvigt|||||||||||||skaka||||||||||||
As soon as the cover was pulled off, they started chattering and jumping from one side of the cage to the other, jerking the bars and making weird faces at those around them.
"Ωραία λοιπόν", είπε δυνατά ο Λόκχαρτ.
"All right then," said Lockhart loudly.
"Για να δούμε τώρα τι θα κάνετε!"
"Now let's see what you're going to do!"
Και άνοιξε το κλουβί.
And he opened the cage.
Επακολούθησε πανδαιμόνιο.
S'ensuivit un pandémonium.|Chaos total s'ensuivit.
ensued|pandemonium
följde ett|kaos
A pandemonium followed.
Οι νεράιδες πετάχτηκαν σαν ρουκέτες προς κάθε κατεύθυνση.
|Les fées|||fusées|||direction
||||rockets|||
The fairies shot out like rockets in every direction.
Δύο γράπωσαν από τα αφτιά τον Νέβιλ και τον σήκωσαν στον αέρα.
|saisirent||||||||||
|grabbed||||||||||
|grepade||||||||||
Two grabbed Neville by the ears and lifted him into the air.
Άλλες διέφυγαν από τα κλειστά παράθυρα, γεμίζοντας τα τελευταία θρανία σπασμένα γυαλιά.
|s'échappèrent|||fermées||remplissant de verre|||bureaux d'école|brisés|
|escaped|||||filling||last|||
Others escaped through the closed windows, filling the last desks with broken glass.
Οι υπόλοιπες βάλθηκαν να τα κάνουν όλα γυαλιά καρφιά μέσα στην τάξη.
|les autres|||||||en morceaux|||
||set out|||||shambles|shambles|||
The others set out to make everything a mess in the classroom.
Τελικά αποδείχτηκαν πιο αποτελεσματικές κι από εξαγριωμένο ρινόκερο.
|se sont révélées||plus efficaces|||rhinocéros enragé|rhinocéros enragé
|proved to be||effective|||an enraged|rhinoceros
In the end, they turned out to be more effective than an enraged rhinoceros.
Πήραν τα μελανοδοχεία και τα άδειασαν πάνω στα παιδιά, έσκισαν βιβλία και χαρτιά, έριξαν τις εικόνες από τους τοίχους, αναποδογύρισαν το καλάθι των αχρήστων, άρπαξαν τσάντες και βιβλία και τα πέταξαν από τα σπασμένα παράθυρα.
||encriers|||ont vidé||||ont déchiré||||ont jeté||||||renversèrent||corbeille à papier||poubelle|ont saisi|sacs||||||||cassés|
||ink wells|||||||they tore|||papers|threw||pictures||||upturned||waste basket|||grabbed||||||they threw||||
|||||||||||||||||||||sopkorgen||skräpkorgen|||||||||||
They took the ink pots and emptied them over the children, tore books and papers, threw pictures off the walls, overturned the trash can, grabbed bags and books, and threw them out of the broken windows.
Μέσα σε λίγα λεπτά τα μισά παιδιά είχαν ζητήσει καταφύγιο κάτω από τα θρανία τους, ενώ ο Νέβιλ κρεμόταν από το φωτιστικό του ταβανιού.
|||||la moitié des||||abri||||bureaux des élèves|||||s'accrochait à|||luminaire du plafond||plafond
|||||||||shelter||||desks||||||||light fixture||ceiling
Within minutes half the children had taken shelter under their desks, while Neville was hanging from the ceiling light fixture.
"Ελάτε, παιδιά, πιάστε τες, πιάστε τες, δεν είναι παρά νεράιδες..." φώναζε ο Λόκχαρτ.
||attrapez-les||attrapez-les|les fées|||||||
||catch them||||||||||
"Come on, boys, get them, get them, they're nothing but fairies..." cried Lockhart.
Ανασκουμπώθηκε, σήκωσε το ραβδί του και βρυχήθηκε: "Πεσκιπίξι πεστερνόμι!"
||||||rugit|"Pesquipixi pesternomi!"|Pesternomi
he rolled up||||||roared|Peskipiksi I declare|I will eat you
han rullade upp ärmarna||||||vrålade||
Er bäumte sich auf, hob seinen Stock und brüllte: "Peskipixi pesternomi!"
He stirred, raised his wand and roared: "Peskipiksi pesternomi!"
Τα λόγια του δεν έφεραν κανένα αποτέλεσμα.
||||||aucun résultat
Seine Worte hatten keine Wirkung.
His words had no effect.
Μια νεράιδα έπιασε το ραβδί του και το πέταξε κι αυτό έξω από το παράθυρο.
|Une fée|||||||||||||
|fairy|||||||||||||
A fairy caught his wand and threw it out of the window.
Ο Λόκχαρτ ξεροκατάπιε και βούτηξε κι εκείνος κάτω από την έδρα του.
||déglutit à sec||se cacha||||||bureau|
||swallowed||dove||||||desk|
Lockhart shat himself dry and dove under his seat as well.
Μάλιστα παραλίγο να του έρθει κατακέφαλα ο Νέβιλ, όταν μια στιγμή αργότερα το φωτιστικό ξεκόλλησε από το ταβάνι κι έπεσε.
||||||||||||||s'est détaché|||||
Indeed|||||on his head||||||||||||||
In fact, Neville almost came to his head when a moment later the light fixture came loose from the ceiling and fell.
Χτύπησε το κουδούνι κι όλοι έτρεξαν του σκοτωμού προς την πόρτα.
|||||||à toute vitesse|||
||bell|||||in a rush|||
The bell rang and everyone ran for the door.
Αφού τα πράγματα ηρέμησαν κάπως, ο Λόκχαρτ βγήκε κάτω από την έδρα του και βλέποντας τον Χάρι, τον Ρον και την Ερμιόνη να πλησιάζουν στην πόρτα της τάξης, τούς φώναξε:
|||se calmèrent|un peu|||||||||||||||||||s'approcher de||||||
|||calmed down|somewhat|||||||desk|||||||||||||||||them|
After things had calmed down a bit, Lockhart came out from under his desk and seeing Harry, Ron and Hermione approaching the classroom door, called out to them:
"Παιδιά, εσείς οι τρεις μαζέψτε τις υπόλοιπες και βάλτε τες στο κλουβί".
||||ramassez||rest of them||mettez-les|||
||||gather|||||||
"Guys, you three pick up the rest of them and put them in the cage."
Και λέγοντας αυτά, πέρασε από μπροστά τους κι έκλεισε βιαστικά πίσω του την πόρτα.
|||passed||||||||||
And saying this, he passed in front of them and hurriedly closed the door behind him.
"Δεν πιστεύω στα μάτια μου!"
"I can't believe my eyes!"
βόγκηξε ο Ρον καθώς μια νεράιδα του τραβούσε με δύναμη το αφτί.
gémit|||||||||||
|||||||was pulling||||
Ron groaned as a fairy tugged hard on his ear.
"Ήθελε να μας μεταδώσει λίγη από την πείρα του", είπε η Ερμιόνη.
|||transmettre||||expérience||||
|||transmit||||experience||||
"He wanted to pass on some of his experience to us," Hermione said.
Κι αφού ακινητοποίησε δύο νεράιδες μαζί με ένα επιδέξιο, καθηλωτικό ξόρκι, τις έβαλε στο κλουβί τους.
||immobilisa||||||habile|captivant||||||
||immobilized||||||skillful|captivating spell||||||
||fick att stanna||||||skickligt|fängslande||||||
Und nachdem er zwei Feen mit einem geschickten, fesselnden Spruch bewegungsunfähig gemacht hatte, sperrte er sie in ihren Käfig.
And after immobilizing two fairies with a deft, riveting spell, he put them in their cage.
"Την πείρα του;" είπε ο Χάρι.
the|||||
"Seine Erfahrung?", fragte Harry.
"His experience?" Harry said.
"Αυτός δεν ξέρει τι του γίνεται, Ερμιόνη".
|||||is happening|
"He doesn't know what's happening to him, Hermione."
"Δε θέλω να ακούω βλακείες", είπε η Ερμιόνη.
"I don't want to hear any bullshit," Hermione said.
"Διάβασες τα βιβλία του; Είδες τι εκπληκτικά πράγματα έχει κάνει; ..."
||||||"extraordinaires"|||
||||you see|||||
"Have you read his books? Did you see what amazing things he's done? ..."
"Λέει ότι έχει κάνει", μουρμούρισε ο Ρον.
"He says he's done," Ron muttered.