×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

2 - Ο Χάρι Πότερ και η Κάμαρα με τα Μυστικά (AudioBo...), 15. Ο Αραγκόγκ (3)

15. Ο Αραγκόγκ (3)

"Είσαι καλά;" τον ρώτησε.

Ο Ρον κοιτούσε ίσια μπροστά, ανίκανος να μιλήσει.

Προχωρούσαν με δυσκολία ανάμεσα στα χαμόκλαδα. Ο Φανγκ ούρλιαζε στο πίσω κάθισμα. Ο Χάρι είδε το πλαϊνό καθρεφτάκι να σπάει καθώς περνούσαν σύρριζα από τον κορμό μιας μεγάλης βελανιδιάς. Δέκα λεπτά πέρασαν, γεμάτα εκκωφαντικούς θορύβους και σκαμπανεβάσματα - μετά τα δέντρα άρχισαν να αραιώνουν και ο Χάρι μπόρεσε να διακρίνει πάλι κομμάτια του ουρανού.

Το αυτοκίνητο σταμάτησε τόσο απότομα, που κινδύνεψαν να εκτιναχτούν έξω από το μπροστινό κρύσταλλο. Είχαν φτάσει στην άκρη του δάσους. Ο Φανγκ κουτούλησε στο παράθυρο από τη βιασύνη του να βγει έξω. Όταν ο Χάρι του άνοιξε την πόρτα, έφυγε σαν σφαίρα, με την ουρά κάτω από τα σκέλια, για το σπιτάκι του Χάγκριντ. Ένα λεπτό αργότερα ο Χάρι βγήκε κι αυτός από το αυτοκίνητο. Ο Ρον τον ακολούθησε, έχοντας ξαναβρεί κάπως τον εαυτό του. Παρ' όλ' αυτά το βλέμμα του παρέμενε ακόμα κενό. Ο Χάρι χάιδεψε με ευγνωμοσύνη το αυτοκίνητο στο καπό. Τότε εκείνο έκανε όπισθεν και εξαφανίστηκε μέσα στο δάσος.

Ο Χάρι πήγε στο σπιτάκι του Χάγκριντ να πάρει τον αόρατο μανδύα. Ο Φανγκ έτρεμε λουφαγμένος στο καλάθι του. Όταν ο Χάρι βγήκε έξω, βρήκε τον Ρον να κάνει εμετό στο περιβόλι με τις κολοκύθες.

"Ακολουθήστε τις αράχνες", είπε ξεψυχισμένα ο Ρον καθώς σκούπιζε το στόμα στο μανίκι του. "Αυτό δε θα το συγχωρήσω ποτέ στον Χάγκριντ. Γλιτώσαμε από του χάρου τα δόντια".

"Νόμιζε πως ο Αραγκόγκ δε θα πείραζε τους φίλους του", είπε ο Χάρι.

"Μα αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα του Χάγκριντ!" φώναξε ο Ρον χτυπώντας τη γροθιά του στον τοίχο του σπιτιού. "Μια ζωή πιστεύει ότι τα τέρατα δεν είναι τόσο κακά και ξεχνάει το ένστικτό τους. Και ιδού πού κατέληξε! Σε ένα κελί στο Αζκαμπάν!" Τώρα έτρεμε ανεξέλεγκτα. "Γιατί μας έστειλε εδώ; Τι το χρήσιμο μάθαμε, μπορείς να μου πεις;"

"Ότι δεν ήταν ο Χάγκριντ αυτός που άνοιξε την κάμαρα με τα μυστικά", είπε ο Χάρι ρίχνοντας στους ώμους του Ρον τον αόρατο μανδύα και σκουντώντας τον για να προχωρήσει. "Ότι είναι αθώος".

Ο Ρον κάγχασε δυνατά. Προφανώς δε θεωρούσε και τόσο αθώο τον άνθρωπο που ανάστησε τον Αραγκόγκ μέσα σε μιαν αποθήκη.

Καθώς πλησίαζαν στο κάστρο, ο Χάρι τράβηξε το μανδύα για να σκεπαστούν και τα πόδια τους. Έφτασαν στη δρύινη πόρτα της εισόδου. Την άνοιξαν προσεκτικά, μπήκαν μέσα και ανέβηκαν τη μαρμάρινη σκάλα, κρατώντας την ανάσα τους κάθε φορά που συναντούσαν κάποιον καθηγητή να περιπολεί στους διαδρόμους. Με τα πολλά, έφτασαν στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ. Ήταν έρημη και στο τζάκι δεν είχε απομείνει παρά η θράκα. Έβγαλαν το μανδύα και ανέβηκαν στο δωμάτιό τους.

Ο Ρον ξάπλωσε στο κρεβάτι χωρίς να ξεντυθεί. Ο Χάρι όμως δε νύσταζε. Κάθισε στην άκρη του κρεβατιού του και συλλογίστηκε όλα όσα τους είχε πει ο Αραγκόγκ. Το τέρας που φώλιαζε κάπου στο κάστρο θύμιζε πολύ τον Βόλντεμορτ. Ακόμα και οι αράχνες, τέρατα κι αυτές, δεν τολμούσαν να προφέρουν το όνομά του. Όμως ο Χάρι και ο Ρον δεν είχαν μάθει ούτε πώς λεγόταν το τέρας, ούτε πού στο καλό βρισκόταν η κάμαρα με τα μυστικά. Το μόνο σίγουρο ήταν πως στη σχολή φώλιαζε κάποιο τέρας.

Ο Χάρι ανέβασε τα πόδια στο κρεβάτι, στηρίχτηκε με την πλάτη στα μαξιλάρια και κοίταξε το φεγγαρόφωτο που έμπαινε από το παράθυρο του δωματίου. Δεν έβλεπε τι άλλο μπορούσε να κάνει. Είχε φτάσει σε αδιέξοδο. Ο Χερτ είχε πιάσει λάθος άνθρωπο, ο κληρονόμος του Σλίθεριν είχε γλιτώσει και κανείς δεν ήξερε αν ήταν το ίδιο πρόσωπο, ή κάποιο άλλο, αυτό που άνοιξε τώρα την κάμαρα με τα μυστικά. Επίσης ο Χάρι δεν είχε κανένα για να τον ρωτήσει. Ξάπλωσε και συνέχισε να συλλογίζεται αυτά που τους είχε πει ο Αραγκόγκ. Κόντευε να αποκοιμηθεί, όταν σκέφτηκε κάτι που ίσως ήταν η τελευταία τους ελπίδα. Ανακάθισε απότομα στο κρεβάτι του.

"Ρον", ψιθύρισε μέσα στο σκοτάδι. "Ρον!"

Ο Ρον ξύπνησε με μια κραυγή που θύμιζε το γάβγισμα του Φανγκ. Κοίταξε αλαφιασμένος γύρω του. Δε συνήλθε παρά μόνον όταν είδε τον Χάρι.

"Ρον... Η κοπέλα που πέθανε. Ο Αραγκόγκ είπε ότι τη βρήκαν στις τουαλέτες", είπε ο Χάρι αγνοώντας τα δυνατά ροχαλητά του Νέβιλ από τη γωνία. "Κι αν δεν έφυγε ποτέ από τις τουαλέτες; Κι αν είναι ακόμα εκεί;"

Ο Ρον έτριψε τα μάτια κι έμεινε για λίγο σκεφτικός. Κι ύστερα κατάλαβε.

"Μη μου πεις! Όχι, όχι η Μυρτιά που κλαίει!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

15. Ο Αραγκόγκ (3) 15. Aragog (3) 15. aragog (3) 15. Aragog (3)

"Είσαι καλά;" τον ρώτησε. "Are you all right?" she asked him.

Ο Ρον κοιτούσε ίσια μπροστά, ανίκανος να μιλήσει. |||droit devant lui||incapable de parler|| |||||unable to|| Ron stared straight ahead, unable to speak.

Προχωρούσαν με δυσκολία ανάμεσα στα χαμόκλαδα. Avançaient avec difficulté|||||les broussailles They moved with difficulty between the boughs. Ο Φανγκ ούρλιαζε στο πίσω κάθισμα. ||hurlait||| Fang was howling in the back seat. Ο Χάρι είδε το πλαϊνό καθρεφτάκι να σπάει καθώς περνούσαν σύρριζα από τον κορμό μιας μεγάλης βελανιδιάς. ||||rétroviseur latéral|||se briser|||de très près|||tronc d'arbre|||chêne ||||side|||breaking|||very close||||||oak tree Harry saw the side mirror break as they passed close by the trunk of a large oak tree. Δέκα λεπτά πέρασαν, γεμάτα εκκωφαντικούς θορύβους και σκαμπανεβάσματα - μετά τα δέντρα άρχισαν να αραιώνουν και ο Χάρι μπόρεσε να διακρίνει πάλι κομμάτια του ουρανού. ||||assourdissants|||haut et bas||||||se clairsemer||||||apercevoir||||ciel ||||deafening|||ups and downs||||||thin out||||||||||sky Ten minutes passed, filled with deafening noises and bumps - then the trees began to thin out and Harry was able to discern pieces of the sky again.

Το αυτοκίνητο σταμάτησε τόσο απότομα, που κινδύνεψαν να εκτιναχτούν έξω από το μπροστινό κρύσταλλο. ||||brusquement||ont failli être||être éjectés||||| ||||||they risked||be thrown||||| The car stopped so abruptly that they were in danger of being ejected out of the front window. Είχαν φτάσει στην άκρη του δάσους. They had reached the edge of the forest. Ο Φανγκ κουτούλησε στο παράθυρο από τη βιασύνη του να βγει έξω. ||a heurté|||||précipitation|||| ||bumped|||||hurry|||| Fang waddled to the window in his haste to get out. Όταν ο Χάρι του άνοιξε την πόρτα, έφυγε σαν σφαίρα, με την ουρά κάτω από τα σκέλια, για το σπιτάκι του Χάγκριντ. ||||||||||||||||jambes||||| |||||||||a bullet|||||||hind legs||||| When Harry opened the door for him, he took off like a bullet, tail between his legs, for Hagrid's little house. Ένα λεπτό αργότερα ο Χάρι βγήκε κι αυτός από το αυτοκίνητο. A minute later Harry got out of the car too. Ο Ρον τον ακολούθησε, έχοντας ξαναβρεί κάπως τον εαυτό του. ||||||somewhat||| Ron followed him, having somehow found himself again. Παρ' όλ' αυτά το βλέμμα του παρέμενε ακόμα κενό. ||||||restait||vide ||||||||empty Yet his gaze still remained blank. Ο Χάρι χάιδεψε με ευγνωμοσύνη το αυτοκίνητο στο καπό. ||caressa||reconnaissance||||capot ||||gratitude||||hood of the car Harry patted the car's hood gratefully. Τότε εκείνο έκανε όπισθεν και εξαφανίστηκε μέσα στο δάσος. |||marche arrière||||| Then it reversed and disappeared into the forest.

Ο Χάρι πήγε στο σπιτάκι του Χάγκριντ να πάρει τον αόρατο μανδύα. ||||||||||invisible| Harry went to Hagrid's cottage to get the invisibility cloak. Ο Φανγκ έτρεμε λουφαγμένος στο καλάθι του. ||tremblait|caché dans||panier| |||hiding||basket| Fang was trembling, curled up in his basket. Όταν ο Χάρι βγήκε έξω, βρήκε τον Ρον να κάνει εμετό στο περιβόλι με τις κολοκύθες. ||||||||||vomir|||||citrouilles ||||||||||vomiting||the pumpkin patch||| When Harry went outside, he found Ron throwing up in the pumpkin patch.

"Ακολουθήστε τις αράχνες", είπε ξεψυχισμένα ο Ρον καθώς σκούπιζε το στόμα στο μανίκι του. ||||faiblement||||essuyait||||manche de chemise| ||||in a faint voice||||wiped||||sleeve| "Follow the spiders," Ron said weakly as he wiped his mouth on his sleeve. "Αυτό δε θα το συγχωρήσω ποτέ στον Χάγκριντ. ||||Je pardonnerai jamais||| ||||forgive||| "I'll never forgive Hagrid for that. Γλιτώσαμε από του χάρου τα δόντια". Nous avons échappé|||de la mort|| |||death|| We were spared the devil's teeth".

"Νόμιζε πως ο Αραγκόγκ δε θα πείραζε τους φίλους του", είπε ο Χάρι. ||||||would bother|||||| "He thought Aragog wouldn't hurt his friends," Harry said.

"Μα αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα του Χάγκριντ!" "But that's exactly Hagrid's problem!" φώναξε ο Ρον χτυπώντας τη γροθιά του στον τοίχο του σπιτιού. Ron shouted, banging his fist against the wall of the house. "Μια ζωή πιστεύει ότι τα τέρατα δεν είναι τόσο κακά και ξεχνάει το ένστικτό τους. |||||||||||oublie||instinct naturel| ||||||||that|||||instinct| "A lifetime of believing that monsters aren't so bad and forgetting their instincts. Και ιδού πού κατέληξε! |Et voilà||Et voilà où il a fini! |behold||it ended up And this is where he ended up! Σε ένα κελί στο Αζκαμπάν!" ||Dans une cellule|| In a cell in Azkaban!" Τώρα έτρεμε ανεξέλεγκτα. |tremblait|incontrôlablement ||uncontrollably Now he was shaking uncontrollably. "Γιατί μας έστειλε εδώ; Τι το χρήσιμο μάθαμε, μπορείς να μου πεις;" "Why did he send us here? What useful thing did we learn, can you tell me?"

"Ότι δεν ήταν ο Χάγκριντ αυτός που άνοιξε την κάμαρα με τα μυστικά", είπε ο Χάρι ρίχνοντας στους ώμους του Ρον τον αόρατο μανδύα και σκουντώντας τον για να προχωρήσει. ||||||||||||||||||épaules||||invisible|||poussant||||avancer |||||||||||||||||||||||||nudging|||| "That it wasn't Hagrid who opened the chamber of secrets," Harry said, slinging the invisibility cloak over Ron's shoulders and nudging him to move on. "Ότι είναι αθώος". ||qu'il est innocent "That he's innocent."

Ο Ρον κάγχασε δυνατά. ||Ron ricana fort.| ||laughed loudly| Ron chuckled loudly. Προφανώς δε θεωρούσε και τόσο αθώο τον άνθρωπο που ανάστησε τον Αραγκόγκ μέσα σε μιαν αποθήκη. Évidemment|||||innocent||||a ressuscité||||||entrepôt |||||innocent||||resurrected|||||| Apparently he didn't think the man who resurrected Aragog in a cupboard was so innocent.

Καθώς πλησίαζαν στο κάστρο, ο Χάρι τράβηξε το μανδύα για να σκεπαστούν και τα πόδια τους. |s'approchaient de|||||a tiré|||||se couvrir|||| |||||||||||cover their legs|||| As they approached the castle, Harry pulled the cloak to cover their feet as well. Έφτασαν στη δρύινη πόρτα της εισόδου. ||porte en chêne||| They reached the oak door of the entrance. Την άνοιξαν προσεκτικά, μπήκαν μέσα και ανέβηκαν τη μαρμάρινη σκάλα, κρατώντας την ανάσα τους κάθε φορά που συναντούσαν κάποιον καθηγητή να περιπολεί στους διαδρόμους. ||prudemment||||||marbre||||leur souffle|||||rencontraient||||patrouiller|| |||||||||||||||||they encountered||||patrolling|| They opened it carefully, stepped inside and climbed the marble staircase, holding their breath every time they encountered a professor patrolling the corridors. Με τα πολλά, έφτασαν στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ. |||||salle de loisirs|détente|| With much effort, they arrived at the Gryffindor recreation hall. Ήταν έρημη και στο τζάκι δεν είχε απομείνει παρά η θράκα. |déserte|||cheminée|||resté|||braise ||||||||||embers It was deserted and there was nothing left on the fireplace but the embers. Έβγαλαν το μανδύα και ανέβηκαν στο δωμάτιό τους. They took off the cloak and went up to their room.

Ο Ρον ξάπλωσε στο κρεβάτι χωρίς να ξεντυθεί. ||s'est allongé|||||se déshabiller |||||||get undressed Ron lay down on the bed without undressing. Ο Χάρι όμως δε νύσταζε. ||||n'avait pas sommeil ||||was dozing However, Harry was not sleepy. Κάθισε στην άκρη του κρεβατιού του και συλλογίστηκε όλα όσα τους είχε πει ο Αραγκόγκ. ||bord du lit|||||a réfléchi à||||||| He sat on the edge of his bed and pondered everything Aragog had told them. Το τέρας που φώλιαζε κάπου στο κάστρο θύμιζε πολύ τον Βόλντεμορτ. |||nichait||||||| |||lurked||||||the| The monster that roamed somewhere in the castle reminded me of Voldemort. Ακόμα και οι αράχνες, τέρατα κι αυτές, δεν τολμούσαν να προφέρουν το όνομά του. ||||||||osaient||||| ||||||||||utter||| Even the spiders, monsters themselves, did not dare to pronounce name it. Όμως ο Χάρι και ο Ρον δεν είχαν μάθει ούτε πώς λεγόταν το τέρας, ούτε πού στο καλό βρισκόταν η κάμαρα με τα μυστικά. But Harry and Ron hadn't found out the name of the monster, nor where, for goodness sake, the chamber of secrets was. Το μόνο σίγουρο ήταν πως στη σχολή φώλιαζε κάποιο τέρας. |||||||nichait|| |||||||lurked|| The only certainty was that there was a monster at the school.

Ο Χάρι ανέβασε τα πόδια στο κρεβάτι, στηρίχτηκε με την πλάτη στα μαξιλάρια και κοίταξε το φεγγαρόφωτο που έμπαινε από το παράθυρο του δωματίου. ||a levé|||||s'appuya|||dos||coussins||||clair de lune||||||| ||put up|||||leaned back|||||||||moonlight||||||| Harry pulled his feet up on the bed, propped his back against the pillows and looked at the moonlight coming in through the window of the room. Δεν έβλεπε τι άλλο μπορούσε να κάνει. He didn't see what else he could do. Είχε φτάσει σε αδιέξοδο. |||dans une impasse |||dead end He had reached a dead end. Ο Χερτ είχε πιάσει λάθος άνθρωπο, ο κληρονόμος του Σλίθεριν είχε γλιτώσει και κανείς δεν ήξερε αν ήταν το ίδιο πρόσωπο, ή κάποιο άλλο, αυτό που άνοιξε τώρα την κάμαρα με τα μυστικά. |||attrapé||||héritier||||échappé||||||||||||||||||||| Hurt had caught the wrong man, Slytherin's heir had escaped, and no one knew whether it was the same person, or another, who had now opened the chamber of secrets. Επίσης ο Χάρι δεν είχε κανένα για να τον ρωτήσει. Aussi||||||||| Harry also had no one to ask him. Ξάπλωσε και συνέχισε να συλλογίζεται αυτά που τους είχε πει ο Αραγκόγκ. Allonge-toi||||réfléchir à||||||| |and|||considering||||||| He lay down and continued to contemplate what Aragog had told them. Κόντευε να αποκοιμηθεί, όταν σκέφτηκε κάτι που ίσως ήταν η τελευταία τους ελπίδα. Il allait s'endormir|||||||peut-être||||| was about|||||||||||| He was about to fall asleep when he thought of something that might be their last hope. Ανακάθισε απότομα στο κρεβάτι του. Redressa brusquement|brusquement||| He sat up abruptly in his bed.

"Ρον", ψιθύρισε μέσα στο σκοτάδι. ||||"obscurité" "Ron," she whispered in the darkness. "Ρον!" "Ron!"

Ο Ρον ξύπνησε με μια κραυγή που θύμιζε το γάβγισμα του Φανγκ. |||||||||aboiement de Fang|| Ron woke up with a scream that resembled Fang's barking. Κοίταξε αλαφιασμένος γύρω του. |Regarda affolé autour.|| |frantically|| He looked around him in a panic. Δε συνήλθε παρά μόνον όταν είδε τον Χάρι. |ne s'est repris|||||| He did not recover until he saw Harry.

"Ρον... Η κοπέλα που πέθανε. "Ron... The girl who died. Ο Αραγκόγκ είπε ότι τη βρήκαν στις τουαλέτες", είπε ο Χάρι αγνοώντας τα δυνατά ροχαλητά του Νέβιλ από τη γωνία. |||||||||||ignorant des|||ronflements forts||||| ||||||||||||||snoring||||| Aragog said they found her in the toilets," Harry said, ignoring Neville's loud snores from the corner. "Κι αν δεν έφυγε ποτέ από τις τουαλέτες; Κι αν είναι ακόμα εκεί;" "What if he never left the bathrooms? What if he's still there?"

Ο Ρον έτριψε τα μάτια κι έμεινε για λίγο σκεφτικός. |||||||||pensif |||||||||thoughtful Ron rubbed his eyes and was thoughtful for a moment. Κι ύστερα κατάλαβε. And then he understood.

"Μη μου πεις! "You don't say! Όχι, όχι η Μυρτιά που κλαίει!" No, not Moaning Myrtle!"