×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Tolkien - Τα Παιδιά του Χούριν, Ι. Τα παιδικά χρόνια του Τούριν (2)

Ι. Τα παιδικά χρόνια του Τούριν (2)

Είδε τότε ο Σάντορ ότι τα μάτια του Τούριν δεν ήταν μάτια παιδιού και σκέφτηκε: 'Ή θλίψη ακονίζει το σκληρό μυαλό". Αλλά μεγαλόφωνα είπε:

“Γιε του Χούριν και της Μόργουεν, το πώς θα είναι η καρδιά σου δεν μπορεί να το μαντέψει ο Λάμπανταλ. Αλλά σπάνια και σε ελάχιστους θα δείχνεις πώς νιώθεις μέσα σου”.

Τότε ο Τούριν είπε:

“Ίσως είναι καλύτερα να μη λες τι θέλεις αν δεν μπορείς να το έχεις. Αλλά θα ήθελα, Λάμπανταλ να ήμουν ένας από τους Έλνταρ. Τότε η Λάλαϊθ μπορεί να ξαναγύριζε κι εγώ θα ζούσα ακόμη, έστω κι αν έλειπε για πολύν καιρό. Θα πάω κι εγώ στρατιώτης με κάποιο βασιλιά των Ξωτικών μόλις θα μπορώ, όπως έκανες κι εσύ, Λάμπανταλ” .

“Μπορείς να μάθεις πολλά απ' αυτούς”, είπε ο Σάντορ και αναστέναξε. ”Είναι όμορφα και υπέροχα πλάσματα και ασκούν μια παράξενη επιρροή στην καρδιά των Ανθρώπων. Και όμως μερικές φορές σκέφτομαι ότι μπορεί να ήταν καλύτερα να μην τους γνωρίζαμε ποτέ και να ζούσαμε με τους δικούς μας απλούστερους τρόπους. Γιατί αυτοί έχουν ήδη αρχαία γνώση και είναι περήφανοι και με μεγάλη αντοχή. Μπροστά στο δικό τους φως εμείς ξεθωριάζουμε ή καίμε με μια φλόγα πολύ γρήγορη και το βάρος της καταδίκης μας γίνεται πιο μεγάλο”.

“Μα ο πατέρας μου τους αγαπά”, είπε ο Τούριν, “και δεν είναι ευχαριστημένος χωρίς αυτούς. Λέει ότι έχουμε μάθει απ' αυτούς σχεδόν όλα όσα ξέρουμε κι έχουμε γίνει καλύτεροι χάρη σ' αυτούς. Και λέει ότι οι άνθρωποι που έρχονται τελευταία από τα βουνά είναι ελάχιστα καλύτεροι από τους Ορκ”.

“Αυτό είναι αλήθεια”, απάντησε ο Σάντορ. ”Αλήθεια τουλάχιστον για μερικούς από μας. Αλλά η ανάβαση είναι οδυνηρή και από ψηλά είναι εύκολο να πέσεις χαμηλά”.

Εκείνη την εποχή ο Τούριν ήταν σχεδόν οχτώ χρονών. Το μήνα του Γκουάερον με τη μέτρηση των Εντάιν, της χρονιάς που δεν μπορεί να ξεχαστεί. Ήδη υπήρχαν φήμες ανάμεσα στους ενήλικες για μεγάλη συγκέντρωση και επιστράτευση, για την οποία ο Τούριν δεν είχε ακούσει τίποτα. Πρόσεξε όμως ότι ο πατέρας του τον κοιτούσε συχνά μ' ένα επίμονο βλέμμα. όπως κοιτάζει κάποιος κάτι αγαπητό που πρέπει να αποχωριστεί.

Ο Χούριν, γνωρίζοντας το κουράγιο και τη συγκρατημένη γλώσσα της Μόργουεν, της μιλούσε συχνά για τα σχέδια των βασιλιάδων των Ξωτικών και για το τι μπορεί να συμβεί αν όλα πάνε καλά ή άσχημα. Η καρδιά του ήταν γεμάτη ελπίδα και δεν είχε κανένα φόβο για την έκβαση της μάχης γιατί πίστευε ότι καμιά δύναμη στη Μέση-γη δεν μπορεί να ανατρέψει την ισχύ και τη λαμπρότητα των Έλνταρ. ”Έχουν δει το Φως στη Δύση” , έλεγε, “και τελικά το Σκοτάδι δεν μπορεί παρά να τραπεί σε φυγή μπροστά τους”. Η Μόργουεν δεν τον αντέκρουε, γιατί όταν μιλούσες με τον Χούριν, το αισιόδοξο έμοιαζε πάντα πιο πιθανό. Αλλά το γένος της είχε κι αυτό τη γνώση των Ξωτικών και μόνη της σκεφτόταν: "Και όμως, δεν άφησαν το φως και δεν είναι τώρα αποκλεισμένοι από αυτό; Μπορεί οι Κύριοι της Δύσης να τους έδιωξαν από τη σκέψη τους. Και πώς είναι δυνατόν, έστω και αν είναι τα Πρεσβύτερα Παιδιά, να νικήσουν κάποια από τις Δυνάμεις; "

Καμιά τέτοια αμφιβολία δεν φαινόταν να σκιάζει τη σκέψη του Χούριν Θάλιον. Όμως ένα πρωί την άνοιξη εκείνης της χρονιάς ξύπνησε βαρύς σαν από ανήσυχο ύπνο και ένα σύννεφο σκοτείνιαζε τη λάμψη του εκείνη τη μέρα, Και το βράδυ είπε ξαφνικά:

“Όταν κληθώ, Μόργουεν Έλεδγουεν, θα αφήσω στη φύλαξή σου τον κληρονόμο του Οίκου των Χάντορ. Η ζωή των Ανθρώπων είναι μικρή και υπάρχουν πολλές κακοτυχίες ακόμη και σε καιρό ειρήνης”.

“Πάντα ήταν έτσι”, του απάντησε η Μόργουεν, “Αλλά τι κρύβεται πίσω από τα λόγια σου;”

“Σύνεση, σιγουριά”, είπε ο Χούριν. Μα έδειχνε προβληματισμένος, “Κάποιος όμως που κοιτάζει μπροστά πρέπει να δει τούτο: ότι τα πράγματα δεν θα παραμείνουν όπως ήταν. Αυτή η σύγκρουση θα είναι μεγάλη και η μια πλευρά αναγκαστικά θα πέσει πιο χαμηλά από κει που είναι τώρα. Αν πέσουν οι βασιλιάδες των Ξωτικών, τότε τα πράγματα θα πάνε άσχημα για τους Εντάιν. Κι εμείς ζούμε πιο κοντά απ' όλους στον Εχθρό. Αυτή η γη θα περάσει στην κυριαρχία του. Όμως, αν τα πράγματα πάνε άσχημα, δεν θα σου πω, μη φοβάσαι!, γιατί φοβάσαι αυτά που πρέπει και μόνο αυτά και δεν σε ταράζει ο φόβος. Σου λέω όμως, μην περιμένεις! Θα επιστρέψω κοντά σας όπως μπορώ, αλλά μην περιμένεις! Φύγετε για το νότο όσο πιο γρήγορα μπορείτε -αν ζω θα σας ακολουθήσω και θα σας βρω, έστω κι αν χρειαστεί να ψάξω όλο το Μπελέριαντ”.

“Το Μπελέριαντ είναι μεγάλο και αφιλόξενο για εξόριστους”, είπε η Μόργουεν. ”Πού πρέπει να πάω, με λίγους ή με πολλούς;”

Τότε ο Χούριν σκέφτηκε για λίγο σιωπηλός.

“Υπάρχει το γένος της μητέρας μου στο Μπρέθιλ”, είπε, ”Είναι κάπου τριάντα λεύγες όπως πετάει ο αετός” .

“Αν όντως έρθει η ώρα η κακιά, τι βοήθεια μπορούν να δώσουν οι Άνθρωποι;” είπε η Μόργουεν. ”ο Οίκος του Μπέορ έπεσε. Αν πέσει ο μεγάλος Οίκος του Χάντορ, σε ποιες τρύπες θα συρθεί ο Λαός του Χάλεθ;”

“Σε όποιες βρει”, απάντησε ο Χούριν. ”Μην αμφιβάλλεις για τη γενναιότητά τους, έστω και αν είναι λίγοι και αμόρφωτοι. Πού αλλού υπάρχει ελπίδα;”

“Δεν μιλάς για την Γκοντόλιν” , είπε η Μόργουεν.

“Όχι, γιατί αυτό το όνομα δεν έχει βγει ποτέ από το στόμα μου”, είπε ο Χούριν. ”Όμως, είναι αλήθεια αυτό που έχεις ακούσει. Έχω πάει εκεί. Αλλά σου λέω στ' αλήθεια, αυτό που δεν έχω πει ούτε και θα πω ποτέ σε κανέναν άλλο: Δεν ξέρω πού βρίσκεται”.

“Μαντεύεις όμως και πέφτεις κοντά, νομίζω” , του είπε η Μόργουεν.

“Μπορεί να είναι έτσι”, απάντησε ο Χούριν.”Αλλά αν δεν μου αποδεσμεύσει από τον όρκο μου ο ίδιος ο Τούργκον, δεν μπορώ να πω αυτή την διαδικασία ούτε καν σε εσένα. Και επομένως η έρευνά σου θα ήταν μάταιη και ακόμη κι αν μιλούσα, προς μεγάλη μου ντροπή στην καλύτερη περίπτωση θα έφτανες μπροστά σε μια κλειστή πύλη, γιατί αν δεν βγει ο Τούργκον για πόλεμο και δεν έχει ακουστεί τίποτα τέτοιο, ούτε υπάρχουν ελπίδες να γίνει, κανείς δεν θα βγει ποτέ εκεί.

“Τότε αν οι συγγενείς σου δεν έχουν ελπίδες και οι φίλοι σου σε αρνούνται” είπε η Μόργουεν, “πρέπει να αποφασίσω μόνη μου. Και τώρα μου έρχεται στη σκέψη μου το Ντόριαθ”.

“Στοχεύεις πάντα ψηλά”, είπε ο Χούριν.

“Υπερβολικά ψηλά θα μπορούσες να πεις;” ρώτησε η Μόργουεν "'Ομως νομίζω ότι από όλα τα οχυρά, εκείνο που θα πέσει τελευταίο θα είναι η Ζώνη της Μέλιαν. Και ο Οίκος του Μπέορ δεν είναι αντιπαθής στο Ντόριαθ. Δεν είμαι τώρα συγγενής του βασιλιά. Γιατί ο Μπέρεν, ο γιος του Μπαραχίρ, ήταν εγγονός του Μπρέγκορ, όπως ήταν και πατέρα μου”.

“Η καρδιά μου δεν κλίνει προς τον Θίνγκολ”, είπε ο Χούριν. ”Δεν θα δώσει καμιά βοήθεια στον βασιλιά Φίνγκον. Και δεν ξέρω πια σκιά σκοτεινιάζει το πνεύμα μου όταν ακούγεται το όνομα του Ντόριαθ”

“Και η δική μου καρδιά σκοτεινιάζει με το όνομα του Μρέθιλ” , είπε η Μόργουεν.

Τότε ο Χούριν ξαφνικά γέλασε και είπε:

“Καθόμαστε εδώ και μιλάμε για πράγματα πέρα από τις δυνάμεις μας και για σκιές που βγαίνουν από όνειρα. Τα πράγματα δεν θα πάνε τόσο άσχημα. Αν πάνε όμως, τότε όλα κρέμονται από το θάρρος και τη σύνεσή σου. Τότε κάνε ό,τι σου πει η καρδιά σου. Αλλά κάν' το γρήγορα. Και αν πετύχουμε το σκοπό μας τότε οι βασιλιάδες των Ξωτικών είναι αποφασισμένοι να αποκαταστήσουν τα φέουδα του οίκου του Μπέορ στον διάδοχο του οίκου του. Και αυτός είσαι εσύ Μόργουεν, κόρη του Μπάραγκουντ. Τότε θα αποκτήσουμε μεγάλες εκτάσεις και ο γιος μας θα έχει μεγάλη κληρονομιά. Χωρίς την κακία του Βορρά θα αποκτήσει μεγάλα πλούτη και θα είναι βασιλιάς ανάμεσα στους Ανθρώπους”.

“Χούριν Θάλιον”, είπε η Μόργουεν, ”αυτό κρίνω πιο σωστό κι αυτό λέω: ότι εσύ κοιτάζεις ψηλά, αλλά εγώ φοβάμαι μήπως πέσω χαμηλά”.

“Αυτό δεν χρειάζεται να το φοβάσαι ούτε στη χειρότερη περίπτωση”, είπε ο Χούριν.

Εκείνη τη νύχτα ο Τούριν μισοξύπνησε και του φάνηκε ότι ο πατέρας του και η μητέρα του στέκονταν δίπλα στο κρεβάτι του και τον κοίταζαν στο φως των κεριών που κρατούσαν. Αλλά δεν μπορούσε να δει τα πρόσωπά τους.

Το πρωί των γενεθλίων του Τούριν, ο Χούριν έδωσε στο γιο του για δώρο ένα μαχαίρι φτιαγμένο από Ξωτικά, με λαβή και θήκη ασημιά και μαύρη. Και του είπε:

“Διάδοχε του Οίκου του Χάντορ, να ένα δώρο για τη σημερινή μέρα. Αλλά να προσέχεις! Έχει λεπίδα κοφτερή και το ατσάλι υπηρετεί μόνο εκείνους που ξέρουν να το χειριστούν. Θα κόψει το χέρι σου εξίσου πρόθυμα όπως και οτιδήποτε άλλο” . Και βάζοντας τον Τούριν πάνω στο τραπέζι, τον φίλησε και του είπε: “Με ξεπέρασες κιόλας στο ύψος, γιε της Μόργουεν. Γρήγορα θα είσαι το ίδιο ψηλός πατώντας στη γη. Εκείνη τη μέρα πολλοί θα φοβούνται το σπαθί σου”.

Τότε ο Τούριν βγήκε τρέχοντας από το δωμάτιο κι έφυγε μόνος μακριά και η καρδιά του ήταν πλημμυρισμένη από μια ζεστασιά σαν τη ζεστασιά του ήλιου που πέφτει πάνω στην κρύα γη και ζωντανεύει τη βλάστηση. Επαναλάμβανε μόνος του τα λόγια του πατέρα του: "Διάδοχε του Οίκου του Χάντορ". Αλλά του έρχονταν και άλλα λόγια στο νου: "Δίνε γενναιόδωρα, αλλά μόνο από τα δικά σου". Και πήγε στον Σάντορ και φώναξε:

“Λάμπανταλ, είναι τα γενέθλιά μου, τα γενέθλια του διαδόχου του Οίκου του Χάντορ! Και σου έφερα ένα δώρο για να θυμάσαι τη μέρα. Ένα μαχαίρι, ακριβώς σαν αυτό που χρειάζεσαι. Μπορεί να κόψει ό,τι θέλεις. ακόμη κι αν είναι λεπτό σαν τρίχα”.

Τότε ο Σάντορ προβληματίστηκε, γιατί ήξερε καλά ότι ο Τούριν ήταν αυτός που είχε πάρει δώρο το μαχαίρι εκείνη τη μέρα. Αλλά το θεωρούσαν κακό να αρνηθεί κανείς ένα δώρο, όποιο κι αν ήταν το χέρι που το έδινε. Έτσι του μίλησε σοβαρά και επίσημα.

“Κατάγεσαι από γενναιόδωρη γενιά, Τούριν, γιε του Χούριν. Δεν έχω κάνει τίποτα για να αξίζω το δώρο σου και δεν μπορώ να ελπίζω ότι θα καταφέρω τίποτα καλύτερο τις μέρες που μου απομένουν. Αλλά ό,τι μπορώ να κάνω, θα το κάνω” .Και όταν ο Σάντορ τράβηξε το μαχαίρι από τη θήκη είπε: “Αυτό είναι όντως μεγάλο δώρο. Λεπίδα από ατσάλι των Ξωτικών. Πολύν καιρό είχα να νιώσω αυτή την αίσθηση στο χέρι μου”.

Ο Χούριν γρήγορα πρόσεξε ότι ο Τούριν δεν φορούσε το μαχαίρι και τον ρώτησε αν η προειδοποίησή του τον έκανε να το φοβηθεί. Τότε ο Τούριν απάντησε:

“Όχι. Αλλά έδωσα το μαχαίρι στον Σάντορ τον ξυλουργό”.

“Περιφρονείς λοιπόν το δώρο του πατέρα σου;” είπε η Μόργουεν.

Και πάλι ο Τούριν απάντησε:

“Όχι. Αλλά αγαπάω τον Σάντορ και τον λυπάμαι”.

Τότε ο Χούριν είπε:

“Και τα τρία δώρα ήταν δικά σου και μπορούσες να τα δώσεις: την αγάπη, τον οίκτο και τελευταίο απ' όλα το μαχαίρι” .

“Όμως αμφιβάλλω αν ο Σάντορ τα αξίζει”, είπε η Μόργουεν. ”Ακρωτηριάστηκε μόνος του από δική του αδεξιότητα και αργεί να κάνει τις δουλειές του γιατί σπαταλά πολύ χρόνο για ασήμαντα πράγματα που κανείς δεν του τα 'χει ζητήσει”.

“Δείξε του οίκτο παρ' όλα αυτά”, είπε ο Χούριν. ”Ένα τίμιο χέρι και μια πιστή καρδιά μπορεί να κάνουν τέτοιο λάθος. Αλλά μπορεί να είναι πιο δύσκολο να υπομείνεις ένα τέτοιο τραύμα από ό,τι αν στο έχει προκαλέσει εχθρός” .

“Τώρα όμως πρέπει να περιμένεις για να αποκτήσεις άλλο μαχαίρι” είπε η Μόργουεν. ”Έτσι το δώρο θα είναι αληθινό δώρο και με δικό σου κόστος”.

Παρ' όλα αυτά ο Τούριν πρόσεξε ότι στο εξής ο Σάντορ είχε καλύτερη μεταχείριση. Και άρχισε να φτιάχνει ένα μεγάλο κάθισμα για να κάθεται ο άρχοντας στην αίθουσα.

Έτσι ένα λαμπρό πρωί το μήνα του Λόθρον ο Τούριν ξύπνησε ξαφνικά από σάλπιγγες και τρέχοντας στις πόρτες είδε στην αυλή ένα μεγάλο πλήθος από πεζούς και έφιππους, όλους οπλισμένους για πόλεμο. Ήταν εκεί και ο Χούριν και μιλούσε στους άντρες κι έδινε διαταγές. Και ο Τούριν έμαθε ότι ξεκινούσαν εκείνη τη μέρα για το Μπάραντ Έιθελ. Αυτοί ήταν οι φρουροί του Χούριν και οι άντρες του οίκου του, αλλά είχαν κληθεί και όλοι οι άλλοι άντρες της γης του. Μερικοί είχαν ήδη φύγει με τον Χούορ, τον αδελφό του πατέρα του. Και πολλοί άλλοι θα ακολουθούσαν τον Κύριο του Ντορ-λόμιν στο δρόμο και θα συντάσσονταν κάτω από τη σημαία του στο μεγάλο προσκλητήριο του βασιλιά.

Τότε η Μόργουεν αποχαιρέτησε τον Χούριν χωρίς δάκρυα. Και του είπε:

“Θα φρουρώ ό,τι αφήνεις στη φύλαξή μου, και αυτά που υπάρχουν και αυτά που θα έρθουν”.

Και ο Χούριν της απάντησε:

“Έχε γεια, Κυρά του Ντορ-λόμιν, φεύγουμε τώρα με μεγαλύτερες ελπίδες απ' όσες είχαμε ποτέ. Ας έχουμε στη σκέψη μας ότι αυτό το μεσοχείμωνο η γιορτή θα είναι πιο χαρούμενη από κάθε άλλη φορά όλα τα χρόνια ως τώρα και ότι θα την ακολουθήσει μια άνοιξη χωρίς φόβο!”.

Μετά σήκωσε τον Τούριν στους ώμους του και φώναξε στους άντρες του:

“Δείξτε στον διάδοχο του Οίκου του Χάντορ το φως από τα ξίφη σας!”. Και ο ήλιος άστραψε στις πενήντα λεπίδες που υψώθηκαν στον αέρα και στην αυλή αντήχησε η πολεμική ιαχή των Εντάιν του Βορρά:

Λάχο Κάλαντ! Ντρέγκο μορν! Φλόγας Φως! Φύγε, Νύχτα!

Τότε ο Χούριν πήδησε πάνω στη σέλα του και το χρυσό του λάβαρο ξεδιπλώθηκε και οι σάλπιγγες ήχησαν ξανά μέσα στο πρωί. Και έτσι ο Χούριν Θάλιον ξεκίνησε για τη Νίρναεθ Αρνο-έντιαντ.

Η Μόργουεν και ο Τούριν στέκονταν ακίνητοι δίπλα στις πόρτες, μέχρι που άκουσαν από μακριά το αμυδρό κάλεσμα από ένα και μοναδικό κέρας στον αέρα: ο Χούριν είχε περάσει τη ράχη κάποιου λόφου και το σπίτι του δεν φαινόταν πια.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ι. Τα παιδικά χρόνια του Τούριν (2) |||Jahre|| I|The|childhood|years|of|Turin Ι. Die Kindheit von Turin (2) Ι. L'enfance de Turin (2) Ι. De kindertijd van Turijn (2) I. The childhood years of Turin (2)

Είδε τότε ο Σάντορ ότι τα μάτια του Τούριν δεν ήταν μάτια παιδιού και σκέφτηκε: 'Ή θλίψη ακονίζει το σκληρό μυαλό". sah|||||||||||||||||||| He saw|then|the|Sandor|that|the|eyes|of|Turin|not|were|eyes|of a child|and|thought|Either|sorrow|sharpens|the|hard|mind Then Sandor saw that Turin's eyes were not those of a child and thought: 'Either sorrow sharpens the hard mind'. Αλλά μεγαλόφωνα είπε: But|loudly|he said But he said aloud:

“Γιε του Χούριν και της Μόργουεν, το πώς θα είναι η καρδιά σου δεν μπορεί να το μαντέψει ο Λάμπανταλ. Son|of|Húrin|and|of|Morwen|the|how|will|be|the|heart|your|not|can|to|it|guess|the|Lambenthal “Son of Hurin and Morwen, how your heart will be cannot be guessed by Lambenthal. Αλλά σπάνια και σε ελάχιστους θα δείχνεις πώς νιώθεις μέσα σου”. But|rarely|and|to|very few|you will|show|how|feel|inside|you But rarely and to very few will you show how you feel inside.”

Τότε ο Τούριν είπε: Then|the|Turin|said Then Turin said:

“Ίσως είναι καλύτερα να μη λες τι θέλεις αν δεν μπορείς να το έχεις. Perhaps|is|better|to|not|say|what|want|if|not|can|to|it|have "Quizá sea mejor no decir lo que quieres si no puedes tenerlo. "Perhaps it is better not to say what you want if you cannot have it. Αλλά θα ήθελα, Λάμπανταλ να ήμουν ένας από τους Έλνταρ. But|will|I would like|Lambantal|to|I were|one|of|the|Eldar But I would like, Lambent, to be one of the Eldar. Τότε η Λάλαϊθ μπορεί να ξαναγύριζε κι εγώ θα ζούσα ακόμη, έστω κι αν έλειπε για πολύν καιρό. Then|the|Lalaith|might|to|return|and|I|would|live|still|even|and|if|were away|for|a long|time Then Lalaith might return and I would still be alive, even if she was gone for a long time. Θα πάω κι εγώ στρατιώτης με κάποιο βασιλιά των Ξωτικών μόλις θα μπορώ, όπως έκανες κι εσύ, Λάμπανταλ” . I will|go|also|I|soldier|with|some|king|of|Elves|as soon as|I will|can|as|you did|also|you|Lambantal I will also go as a soldier with some king of the Elves as soon as I can, just as you did, Lambent."

“Μπορείς να μάθεις πολλά απ' αυτούς”, είπε ο Σάντορ και αναστέναξε. You can|to|learn|many|from|them|said|the|Sandor|and|sighed "You can learn a lot from them," said Sandor, sighing. ”Είναι όμορφα και υπέροχα πλάσματα και ασκούν μια παράξενη επιρροή στην καρδιά των Ανθρώπων. They are|beautiful|and|wonderful|creatures|and|exert|a|strange|influence|on the|heart|of the|Humans "They are beautiful and wonderful creatures and exert a strange influence on the hearts of Men. Και όμως μερικές φορές σκέφτομαι ότι μπορεί να ήταν καλύτερα να μην τους γνωρίζαμε ποτέ και να ζούσαμε με τους δικούς μας απλούστερους τρόπους. And|yet|some|times|I think|that|might|to|be|better|to|not|them|knew|ever|and|to|lived|with|our|own|us|simpler|ways And yet sometimes I think it might have been better if we had never known them and lived in our own simpler ways. Γιατί αυτοί έχουν ήδη αρχαία γνώση και είναι περήφανοι και με μεγάλη αντοχή. Why|they|have|already|ancient|knowledge|and|are|proud|and|with|great|endurance Because they already possess ancient knowledge and are proud and very resilient. Μπροστά στο δικό τους φως εμείς ξεθωριάζουμε ή καίμε με μια φλόγα πολύ γρήγορη και το βάρος της καταδίκης μας γίνεται πιο μεγάλο”. In front of|at|their|own|light|we|fade|or|burn|with|a|flame|very|fast|and|the|weight|of|condemnation|our|becomes|more|heavy In front of their light, we fade or burn with a flame that is too quick, and the weight of our condemnation becomes heavier."

“Μα ο πατέρας μου τους αγαπά”, είπε ο Τούριν, “και δεν είναι ευχαριστημένος χωρίς αυτούς. But|the|father|my|them|loves|said|the|Turin|and|not|is|happy|without|them "But my father loves them," said Turin, "and he is not happy without them. Λέει ότι έχουμε μάθει απ' αυτούς σχεδόν όλα όσα ξέρουμε κι έχουμε γίνει καλύτεροι χάρη σ' αυτούς. He says|that|we have|learned|from|them|almost|all|whatever|we know|and|we have|become|better|thanks|to|them He says that we have learned almost everything we know from them and we have become better thanks to them. Και λέει ότι οι άνθρωποι που έρχονται τελευταία από τα βουνά είναι ελάχιστα καλύτεροι από τους Ορκ”. And|says|that|the|people|who|come|last|from|the|mountains|are|hardly|better|than|the|Orcs And he says that the people who come last from the mountains are barely better than the Orcs."

“Αυτό είναι αλήθεια”, απάντησε ο Σάντορ. This|is|truth|answered|the|Sandor "That is true," replied Sandor. ”Αλήθεια τουλάχιστον για μερικούς από μας. Truth|at least|for|some|of|us "True at least for some of us." Αλλά η ανάβαση είναι οδυνηρή και από ψηλά είναι εύκολο να πέσεις χαμηλά”. But|the|ascent|is|painful|and|from|high|is|easy|to|fall|low But the ascent is painful and from above it is easy to fall low.

Εκείνη την εποχή ο Τούριν ήταν σχεδόν οχτώ χρονών. That|the|time|the|Turin|was|almost|eight|years old At that time, Turin was almost eight years old. Το μήνα του Γκουάερον με τη μέτρηση των Εντάιν, της χρονιάς που δεν μπορεί να ξεχαστεί. The|month|of|Guairon|with|the|measurement|of the|Endain|of the|year|that|not|can|to|be forgotten In the month of Guaeron, by the measure of the Endain, the year that cannot be forgotten. Ήδη υπήρχαν φήμες ανάμεσα στους ενήλικες για μεγάλη συγκέντρωση και επιστράτευση, για την οποία ο Τούριν δεν είχε ακούσει τίποτα. Already|there were|rumors|among|the|adults|about|large|gathering|and|mobilization|about|the|which||Turin|not|had|heard|anything There were already rumors among the adults about a large gathering and mobilization, of which Turin had heard nothing. Πρόσεξε όμως ότι ο πατέρας του τον κοιτούσε συχνά μ' ένα επίμονο βλέμμα. Pay attention|but|that|the|father|his|him|looked|often|with|a|persistent|gaze However, he noticed that his father often looked at him with a persistent gaze. όπως κοιτάζει κάποιος κάτι αγαπητό που πρέπει να αποχωριστεί. as|looks|someone|something|beloved|that|must|to|be separated from as someone looks at something beloved that must be parted with.

Ο Χούριν, γνωρίζοντας το κουράγιο και τη συγκρατημένη γλώσσα της Μόργουεν, της μιλούσε συχνά για τα σχέδια των βασιλιάδων των Ξωτικών και για το τι μπορεί να συμβεί αν όλα πάνε καλά ή άσχημα. The|Húrin|knowing|the|courage|and|the|restrained|tongue|her|Morwen|her|spoke|often|about|the|plans|of the|kings|of the|Elves|and|about|the|what|may|to|happen|if|all|go|well|or|badly Húrin, knowing the courage and restrained tongue of Morwen, often spoke to her about the plans of the Elven kings and what might happen if all goes well or badly. Η καρδιά του ήταν γεμάτη ελπίδα και δεν είχε κανένα φόβο για την έκβαση της μάχης γιατί πίστευε ότι καμιά δύναμη στη Μέση-γη δεν μπορεί να ανατρέψει την ισχύ και τη λαμπρότητα των Έλνταρ. The|heart|his|was|full of|hope|and|not|had|any|fear|for|the|outcome|of the|battle|because|believed|that|no|power|in the|||not|can|to|overturn|the|strength|and|the|brilliance|of the|Eldar His heart was full of hope and he had no fear for the outcome of the battle because he believed that no power in Middle-earth could overturn the strength and splendor of the Eldar. ”Έχουν δει το Φως στη Δύση” , έλεγε, “και τελικά το Σκοτάδι δεν μπορεί παρά να τραπεί σε φυγή μπροστά τους”. They have|seen|the|Light|in|the West|he said|and|finally|the|Darkness|not|can|but|to|be driven|in|flight|before|them "They have seen the Light in the West," he would say, "and in the end, Darkness can only flee before them." Η Μόργουεν δεν τον αντέκρουε, γιατί όταν μιλούσες με τον Χούριν, το αισιόδοξο έμοιαζε πάντα πιο πιθανό. The|Morgoth|not|him|contradicted|because|when|you spoke|with|the|Húrin|the|optimistic|seemed|always|more|likely Morwen did not contradict him, for when you spoke with Húrin, optimism always seemed more likely. Αλλά το γένος της είχε κι αυτό τη γνώση των Ξωτικών και μόνη της σκεφτόταν: "Και όμως, δεν άφησαν το φως και δεν είναι τώρα αποκλεισμένοι από αυτό; Μπορεί οι Κύριοι της Δύσης να τους έδιωξαν από τη σκέψη τους. But|the|race|her|had|and|this|the|knowledge|of the|Elves|and|alone|her|was thinking|And|yet|not|left|the|light|and|not|are|now|excluded|from|it|Maybe|the|Lords|of the|West|to|them|drove away|from|the|thought|their But her kind also had the knowledge of the Elves and she thought to herself: "And yet, they did not leave the light and are they not now excluded from it? Perhaps the Lords of the West have driven them from their thoughts. Και πώς είναι δυνατόν, έστω και αν είναι τα Πρεσβύτερα Παιδιά, να νικήσουν κάποια από τις Δυνάμεις; " And|how|is|possible|even|and|if|are|the|Elder|Children|to|defeat|some|of|the|Forces And how is it possible, even if they are the Elder Children, to defeat any of the Powers? "

Καμιά τέτοια αμφιβολία δεν φαινόταν να σκιάζει τη σκέψη του Χούριν Θάλιον. no|such|doubt|not|seemed|to|shadow|the|thought|his|Húrin|Thalion No such doubt seemed to shadow the thoughts of Húrin Thalion. Όμως ένα πρωί την άνοιξη εκείνης της χρονιάς ξύπνησε βαρύς σαν από ανήσυχο ύπνο και ένα σύννεφο σκοτείνιαζε τη λάμψη του εκείνη τη μέρα, Και το βράδυ είπε ξαφνικά: But|one|morning|the|spring|of that|the|year|woke up|heavy|as|from|restless|sleep|and|a|cloud|darkened|the|brightness|of him|that|the|day|And|the|evening|said|suddenly However, one morning in the spring of that year, he woke heavy as from an uneasy sleep and a cloud darkened his brightness that day, and in the evening he suddenly said:

“Όταν κληθώ, Μόργουεν Έλεδγουεν, θα αφήσω στη φύλαξή σου τον κληρονόμο του Οίκου των Χάντορ. When|I am called|Morgwen|Eleduwen|will|I will leave|in the|custody|your|the|heir|of the|House|of the|Handor “When I am called, Morgwen Eledwen, I will leave in your keeping the heir of the House of Hador. Η ζωή των Ανθρώπων είναι μικρή και υπάρχουν πολλές κακοτυχίες ακόμη και σε καιρό ειρήνης”. The|life|of|Humans|is|short|and|there are|many|misfortunes|even|||time|peace The life of Men is short and there are many misfortunes even in times of peace.

“Πάντα ήταν έτσι”, του απάντησε η Μόργουεν, “Αλλά τι κρύβεται πίσω από τα λόγια σου;” always|were|like this|to him|answered|the|Morgwen|But|what|is hidden|behind|from|the|words|your "It has always been this way," Morgwen replied to him, "But what lies behind your words?"

“Σύνεση, σιγουριά”, είπε ο Χούριν. Wisdom|Confidence|said|the|Húrin "Wisdom, certainty," said Hurin. Μα έδειχνε προβληματισμένος, “Κάποιος όμως που κοιτάζει μπροστά πρέπει να δει τούτο: ότι τα πράγματα δεν θα παραμείνουν όπως ήταν. But|seemed|troubled|Someone|but|who|looks|forward|must|to|see|this|that|the|things|not|will|remain|as|they were But he looked troubled, "However, someone who looks ahead must see this: that things will not remain as they were. Αυτή η σύγκρουση θα είναι μεγάλη και η μια πλευρά αναγκαστικά θα πέσει πιο χαμηλά από κει που είναι τώρα. This|the|conflict|will|be|large|and|the|one|side|necessarily|will|fall|more|low|from|there|where|is|now This conflict will be great and one side will inevitably fall lower than where it is now. Αν πέσουν οι βασιλιάδες των Ξωτικών, τότε τα πράγματα θα πάνε άσχημα για τους Εντάιν. If|fall|the|kings|of|Elves|then|the|things|will|go|badly|for|the|Endain If the kings of the Elves fall, then things will go badly for the Edain. Κι εμείς ζούμε πιο κοντά απ' όλους στον Εχθρό. And|we|live|more|close|than|everyone|to the|Enemy And we live closer than anyone to the Enemy. Αυτή η γη θα περάσει στην κυριαρχία του. This|the|land|will|pass|into the|sovereignty|his This land will fall under his dominion. Όμως, αν τα πράγματα πάνε άσχημα, δεν θα σου πω, μη φοβάσαι!, γιατί φοβάσαι αυτά που πρέπει και μόνο αυτά και δεν σε ταράζει ο φόβος. But|if|the|things|go|badly|not|will|to you||don't|worry|because|you fear|those|that|should|and|only|those|and|not|you|disturbs|the|fear However, if things go badly, I won't tell you, don't be afraid!, because you fear only what you should and nothing else, and fear does not disturb you. Σου λέω όμως, μην περιμένεις! to you|I tell|but|do not|wait But I tell you, do not wait! Θα επιστρέψω κοντά σας όπως μπορώ, αλλά μην περιμένεις! I will|return|near|you|as|I can|but|don't|wait I will return to you as soon as I can, but don't wait! Φύγετε για το νότο όσο πιο γρήγορα μπορείτε -αν ζω θα σας ακολουθήσω και θα σας βρω, έστω κι αν χρειαστεί να ψάξω όλο το Μπελέριαντ”. Leave|to|the|south|as|quickly|fast|you can|if|I live|will|you|follow|and|will|you|find|even|if|when|needs|to|search|all|the|Beleriand Leave for the south as quickly as you can - if I live, I will follow you and find you, even if I have to search all of Beleriand.

“Το Μπελέριαντ είναι μεγάλο και αφιλόξενο για εξόριστους”, είπε η Μόργουεν. The|Beleriand|is|large|and|inhospitable|for|exiles|said|the|Morgoth "Beleriand is vast and inhospitable for exiles," said Morgwen. ”Πού πρέπει να πάω, με λίγους ή με πολλούς;” Where|should|to|I go|with|few|or|with|many "Where should I go, with few or with many?"

Τότε ο Χούριν σκέφτηκε για λίγο σιωπηλός. Then|the|Húrin|thought|for|a little|silently Then Húrin thought for a moment in silence.

“Υπάρχει το γένος της μητέρας μου στο Μπρέθιλ”, είπε, ”Είναι κάπου τριάντα λεύγες όπως πετάει ο αετός” . There is|the|lineage|of|mother|my|in|Brethil|he said|It is|somewhere|thirty|leagues|as|flies|the|eagle "There is my mother's kin in Brethil," he said, "It is about thirty leagues as the eagle flies."

“Αν όντως έρθει η ώρα η κακιά, τι βοήθεια μπορούν να δώσουν οι Άνθρωποι;” είπε η Μόργουεν. If|indeed|comes|the|time|the|evil|what|help|can|to|give|the|People|said|the|Morgwen "If the evil hour truly comes, what help can Men provide?" said Morgwen. ”ο Οίκος του Μπέορ έπεσε. the|House|of|Beor|fell "The House of Beor has fallen. Αν πέσει ο μεγάλος Οίκος του Χάντορ, σε ποιες τρύπες θα συρθεί ο Λαός του Χάλεθ;” If|falls|the|great|House|of|Handor|in|which|holes|will|be dragged|the|People|of|Haleth If the great House of Hador falls, into what holes will the People of Haleth crawl?"

“Σε όποιες βρει”, απάντησε ο Χούριν. In|whichever|finds|answered|the|Húrin "Into whatever they find," Hurin replied. ”Μην αμφιβάλλεις για τη γενναιότητά τους, έστω και αν είναι λίγοι και αμόρφωτοι. Do not|doubt|about|the|bravery|their|even|though|if|are|few|and|uneducated "Do not doubt their bravery, even if they are few and uneducated." Πού αλλού υπάρχει ελπίδα;” Where|else|is|hope "Where else is there hope?"

“Δεν μιλάς για την Γκοντόλιν” , είπε η Μόργουεν. Not|you talk|about|the|Gondolin|said|the|Morgoth "You are not talking about Gondolin," said Morgwen.

“Όχι, γιατί αυτό το όνομα δεν έχει βγει ποτέ από το στόμα μου”, είπε ο Χούριν. No|because|this|the|name|not|has|come|ever|from|the|mouth|my|said|the|Húrin "No, because that name has never left my lips," said Hurin. ”Όμως, είναι αλήθεια αυτό που έχεις ακούσει. But|is|true|this|that|you have|heard "However, it is true what you have heard." Έχω πάει εκεί. I have|gone|there I have been there. Αλλά σου λέω στ' αλήθεια, αυτό που δεν έχω πει ούτε και θα πω ποτέ σε κανέναν άλλο: Δεν ξέρω πού βρίσκεται”. But|to you|I tell|in the|truth|this|that|not|I have|said|nor|and|will|I will say|ever|to|anyone|else|I do not|know|where|is located But I tell you the truth, what I have never said and will never say to anyone else: I don't know where it is.

“Μαντεύεις όμως και πέφτεις κοντά, νομίζω” , του είπε η Μόργουεν. You guess|but|and|you fall|close|I think|to him|said|the|Morgwen "But you guess and come close, I think," Morgwen told him.

“Μπορεί να είναι έτσι”, απάντησε ο Χούριν.”Αλλά αν δεν μου αποδεσμεύσει από τον όρκο μου ο ίδιος ο Τούργκον, δεν μπορώ να πω αυτή την διαδικασία ούτε καν σε εσένα. It may|to|be|like this|answered|the|Húrin|But|if|not|to me|releases|from|the|oath|my|the|same|the|Turgon|not|I can|to||this|the|process|not even|even|to|you "It may be so," Hurin replied. "But unless Turgon himself releases me from my oath, I cannot say this process even to you. Και επομένως η έρευνά σου θα ήταν μάταιη και ακόμη κι αν μιλούσα, προς μεγάλη μου ντροπή στην καλύτερη περίπτωση θα έφτανες μπροστά σε μια κλειστή πύλη, γιατί αν δεν βγει ο Τούργκον για πόλεμο και δεν έχει ακουστεί τίποτα τέτοιο, ούτε υπάρχουν ελπίδες να γίνει, κανείς δεν θα βγει ποτέ εκεί. And|therefore|the|investigation|your|would|be|futile|and|even|and|if||to|great|my|shame|in the|best|case|would|you would reach|in front|at|a|closed|gate|because|if|not|comes out|the|Turgon|for|war|and|not|has|been heard|anything|such|nor|there are|hopes|to|happen|no one|not|will|come out|ever|there And therefore your search would be in vain, and even if I spoke, to my great shame, at best you would arrive at a closed gate, because if Turgon does not come out for war and nothing of the sort has been heard, nor is there hope for it to happen, no one will ever go out there.

“Τότε αν οι συγγενείς σου δεν έχουν ελπίδες και οι φίλοι σου σε αρνούνται” είπε η Μόργουεν, “πρέπει να αποφασίσω μόνη μου. Then|if|the|relatives|your|not|have|hopes|and|the|friends|your|you|deny|said|the|Morgwen|must|to|decide|alone|myself "Then if your relatives have no hope and your friends deny you," said Morgwen, "I must decide for myself." Και τώρα μου έρχεται στη σκέψη μου το Ντόριαθ”. And|now|to me|comes|to the|thought|my|the|Doriath And now Doriath comes to my mind."

“Στοχεύεις πάντα ψηλά”, είπε ο Χούριν. You aim|always|high|said|the|Hurin "You always aim high," said Húrin.

“Υπερβολικά ψηλά θα μπορούσες να πεις;” ρώτησε η Μόργουεν "'Ομως νομίζω ότι από όλα τα οχυρά, εκείνο που θα πέσει τελευταίο θα είναι η Ζώνη της Μέλιαν. too|high|would|you could|to|say|asked|the|Morgwen|But|I think|that|from|all|the|fortresses|that|that|would|fall|last|would|be|the|Zone|of|Melian "Too high you might say?" asked Morgwen. "But I think that of all the fortresses, the one that will fall last will be the Girdle of Melian. Και ο Οίκος του Μπέορ δεν είναι αντιπαθής στο Ντόριαθ. And|the|House|of|Beor|not|is|disliked|in|Doriath And the House of Beor is not disliked in Doriath. Δεν είμαι τώρα συγγενής του βασιλιά. I am not|now|relative|of the king|the|king I am not now a relative of the king. Γιατί ο Μπέρεν, ο γιος του Μπαραχίρ, ήταν εγγονός του Μπρέγκορ,  όπως ήταν και πατέρα μου”. Why|the|Beren|the|son|of|Barahir|was|grandson|of|Bregor|as|was|also|father|my For Beren, the son of Barahir, was the grandson of Bregor, as was my father.

“Η καρδιά μου δεν κλίνει προς τον Θίνγκολ”, είπε ο Χούριν. The|heart|my|not|leans|towards|the|Thingol|said|the|Húrin "My heart does not lean towards Thingol," said Hurin. ”Δεν θα δώσει καμιά βοήθεια στον βασιλιά Φίνγκον. Not|will|give|any|help|to the|king|Fingon "He will give no help to King Fingon. Και δεν ξέρω πια σκιά σκοτεινιάζει το πνεύμα μου όταν ακούγεται το όνομα του Ντόριαθ” And|not|I know|anymore|shadow|darkens|the|spirit|my|when|is heard|the|name|of|Doriath And I do not know what shadow darkens my spirit when the name of Doriath is heard."

“Και η δική μου καρδιά σκοτεινιάζει με το όνομα του Μρέθιλ” , είπε η Μόργουεν. And|the|own|my|heart|darkens|with|the|name|of|Mrethil|said|the|Morgwen "And my heart darkens with the name of Mrethil," said Morgwen.

Τότε ο Χούριν ξαφνικά γέλασε και είπε: Then|the|Húrin|suddenly|laughed|and|said Then Hurin suddenly laughed and said:

“Καθόμαστε εδώ και μιλάμε για πράγματα πέρα από τις δυνάμεις μας και για σκιές που βγαίνουν από όνειρα. We sit|here|and|we talk|about|things|beyond|from|the|powers|our|and|about|shadows|that|come out|from|dreams "We sit here and talk about things beyond our powers and about shadows that emerge from dreams. Τα πράγματα δεν θα πάνε τόσο άσχημα. The|things|not|will|go|so|badly Things will not go so badly. Αν πάνε όμως, τότε όλα κρέμονται από το θάρρος και τη σύνεσή σου. If|they go|however|then|everything|depend|on|the|courage|and|your|wisdom| But if they do, then everything hangs on your courage and wisdom." Τότε κάνε ό,τι σου πει η καρδιά σου. Then|do||to you|tells|the|heart|your Then do whatever your heart tells you. Αλλά κάν' το γρήγορα. But|do it|it|quickly But do it quickly. Και αν πετύχουμε το σκοπό μας τότε οι βασιλιάδες των Ξωτικών είναι αποφασισμένοι να αποκαταστήσουν τα φέουδα του οίκου του Μπέορ στον διάδοχο του οίκου του. And|if|we achieve|the|goal|our|then|the|kings|of|Elves|are|determined|to|restore|the|fiefs|of|house|of|Beor|to the|heir|of|house|of And if we achieve our goal, then the kings of the Elves are determined to restore the fiefs of the house of Beor to the heir of the house. Και αυτός είσαι εσύ Μόργουεν, κόρη του Μπάραγκουντ. And|this|you are|you|Morgwen|daughter|of|Baragund And that is you Morgwen, daughter of Baragund. Τότε θα αποκτήσουμε μεγάλες εκτάσεις και ο γιος μας θα έχει μεγάλη κληρονομιά. Then|will|acquire|large|areas|and|the||our|will|have|large|inheritance Then we will acquire vast lands and our son will have a great inheritance. Χωρίς την κακία του Βορρά θα αποκτήσει μεγάλα πλούτη και θα είναι βασιλιάς ανάμεσα στους Ανθρώπους”. Without|the|malice|of|North|will|acquire|great|wealth|and|will|be|king|among|the|People "Without the malice of the North, he will gain great wealth and will be a king among Men."

“Χούριν Θάλιον”, είπε η Μόργουεν, ”αυτό κρίνω πιο σωστό κι αυτό λέω: ότι εσύ κοιτάζεις ψηλά, αλλά εγώ φοβάμαι μήπως πέσω χαμηλά”. Húrin|Thalion|said|the|Morwen|this|I judge|more|right|and|this|I say|that|you|look|up|but|I|fear|lest|I fall|down "Húrin Thalion," said Morgwen, "this I deem more right and this I say: that you look up high, but I fear I may fall low."

“Αυτό δεν χρειάζεται να το φοβάσαι ούτε στη χειρότερη περίπτωση”, είπε ο Χούριν. This|not|needs|to|it|fear|nor|in|worst|case|said|the|Húrin "You need not fear that even in the worst case," said Húrin.

Εκείνη τη νύχτα ο Τούριν μισοξύπνησε και του φάνηκε ότι ο πατέρας του και η μητέρα του στέκονταν δίπλα στο κρεβάτι του και τον κοίταζαν στο φως των κεριών που κρατούσαν. That|the|night|the|Turin|half-awoke|and|him|seemed|that|the|father|his|and|the|mother|his|were standing|next to|at the|bed|his|and|him|were looking|in the|light|of the|candles|that|were holding That night Túrin half-awoke and it seemed to him that his father and mother were standing beside his bed and looking at him in the light of the candles they held. Αλλά δεν μπορούσε να δει τα πρόσωπά τους. But|not|could|to|see|the|faces|their But he could not see their faces.

Το πρωί των γενεθλίων του Τούριν, ο Χούριν έδωσε στο γιο του για δώρο ένα μαχαίρι φτιαγμένο από Ξωτικά, με λαβή και θήκη ασημιά και μαύρη. The|morning|of|birthday|his|Turin|the|Húrin|gave|to the|son|his|for|gift|a|knife|made|by|Elves|with|handle|and|sheath|silver|and|black On the morning of Turin's birthday, Hurin gave his son a knife made by Elves, with a silver and black handle and sheath. Και του είπε: And|to him|said And he said to him:

“Διάδοχε του Οίκου του Χάντορ, να ένα δώρο για τη σημερινή μέρα. Heir|of|House|of|Handor|here is|a|gift|for|the|today's|day “Heir of the House of Hador, here is a gift for today. Αλλά να προσέχεις! But|to|be careful But be careful! Έχει λεπίδα κοφτερή και το ατσάλι υπηρετεί μόνο εκείνους που ξέρουν να το χειριστούν. It has|blade|sharp|and|the|steel|serves|only|those|who|know|to|it|handle It has a sharp blade and the steel serves only those who know how to wield it. Θα κόψει το χέρι σου εξίσου πρόθυμα όπως και οτιδήποτε άλλο” . will|cut|the|hand|your|equally|willingly|as|well|anything|else "It will cut off your hand just as eagerly as anything else." Και βάζοντας τον Τούριν πάνω στο τραπέζι, τον φίλησε και του είπε: “Με ξεπέρασες κιόλας στο ύψος, γιε της Μόργουεν. And|putting|the|Turin|on|the|table|him|kissed|and|to him|said|Me|surpassed|already|in|height|son|of|Morgwen And placing Túrin on the table, he kissed him and said: "You have already surpassed me in height, son of Morwen. Γρήγορα θα είσαι το ίδιο ψηλός πατώντας στη γη. Soon|will|be|the|same|tall|stepping|on|ground Soon you will be as tall as you stand on the ground. Εκείνη τη μέρα πολλοί θα φοβούνται το σπαθί σου”. That|the|day|many|will|fear|the|sword|your That day many will fear your sword."

Τότε ο Τούριν βγήκε τρέχοντας από το δωμάτιο κι έφυγε μόνος μακριά και η καρδιά του ήταν πλημμυρισμένη από μια ζεστασιά σαν τη ζεστασιά του ήλιου που πέφτει πάνω στην κρύα γη και ζωντανεύει τη βλάστηση. Then|the|Turin|ran|running|from|the|room|and|left|alone|far|and|the|heart|his|was|flooded|with|a|warmth|like|the|warmth|of the|sun|that|falls|upon|on the|cold|earth|and|revives|the|vegetation Then Túrin ran out of the room and left alone, and his heart was flooded with a warmth like the warmth of the sun falling on the cold earth and bringing the vegetation to life. Επαναλάμβανε μόνος του τα λόγια του πατέρα του: "Διάδοχε του Οίκου του Χάντορ". He repeated|alone|his||words|of|father|his|Heir|of|House|of|Handor He repeated his father's words to himself: "Heir of the House of Handor." Αλλά του έρχονταν και άλλα λόγια στο νου: "Δίνε γενναιόδωρα, αλλά μόνο από τα δικά σου". But|to him|were coming|and|other|words|to the|mind|Give|generously|but|only|from|the|own|yours But other words came to his mind: "Give generously, but only from your own." Και πήγε στον Σάντορ και φώναξε: And|he went|to the|Sandor|and|shouted And he went to Sandor and shouted:

“Λάμπανταλ, είναι τα γενέθλιά μου, τα γενέθλια του διαδόχου του Οίκου του Χάντορ! Lambantal|it is|the|birthday|my|the|birthday|of|heir|of|House|of|Handor "Lambandal, it is my birthday, the birthday of the heir of the House of Handor! Και σου έφερα ένα δώρο για να θυμάσαι τη μέρα. And|to you|I brought|a|gift|for|to|remember|the|day And I brought you a gift to remember the day. Ένα μαχαίρι, ακριβώς σαν αυτό που χρειάζεσαι. A|knife|exactly|like|this|that|you need A knife, just like the one you need. Μπορεί να κόψει ό,τι θέλεις. It can|to|cut||you want It can cut anything you want. ακόμη κι αν είναι λεπτό σαν τρίχα”. even|and|if|it is|thin|as|hair Even if it is as thin as a hair.

Τότε ο Σάντορ προβληματίστηκε, γιατί ήξερε καλά ότι ο Τούριν ήταν αυτός που είχε πάρει δώρο το μαχαίρι εκείνη τη μέρα. Then|the|Sandor|was troubled|because|he knew|well|that|the|Turin|was|he|who|had|taken|as a gift|the|knife|that|the|day Then Sandor was troubled, because he knew well that Turin was the one who had received the knife as a gift that day. Αλλά το θεωρούσαν κακό να αρνηθεί κανείς ένα δώρο, όποιο κι αν ήταν το χέρι που το έδινε. But|it|considered|bad|to|refuse|anyone|a|gift|whatever|and|if|was|the|hand|that|it|gave But it was considered bad to refuse a gift, no matter whose hand it was that gave it. Έτσι του μίλησε σοβαρά και επίσημα. Thus|to him|spoke|seriously|and|formally So he spoke to him seriously and formally.

“Κατάγεσαι από γενναιόδωρη γενιά, Τούριν, γιε του Χούριν. You are descended|from|generous|lineage|Turin|son|of|Húrin "You come from a generous lineage, Turin, son of Hurin. Δεν έχω κάνει τίποτα για να αξίζω το δώρο σου και δεν μπορώ να ελπίζω ότι θα καταφέρω τίποτα καλύτερο τις μέρες που μου απομένουν. I do not|have|done|anything|for|to|deserve|the|gift|your|and|not|I can|to|hope|that|will|achieve|anything|better|the|days|that|my|remain I have done nothing to deserve your gift and I cannot hope to achieve anything better in the days that remain to me. Αλλά ό,τι μπορώ να κάνω, θα το κάνω” .Και όταν ο Σάντορ τράβηξε το μαχαίρι από τη θήκη είπε: “Αυτό είναι όντως μεγάλο δώρο. But||I can|(particle for infinitive)|do|will|it|do|And|when|the|Sandor|drew|the|knife|from|the|sheath|said|This|is|indeed|big|gift But whatever I can do, I will do." And when Sandor drew the knife from its sheath, he said: "This is indeed a great gift. Λεπίδα από ατσάλι των Ξωτικών. Sword|of|steel|of the|Elves A blade of Elven steel." Πολύν καιρό είχα να νιώσω αυτή την αίσθηση στο χέρι μου”. long|time|I had|to|feel|this|the|sensation|in the|hand|my "I hadn't felt this sensation in my hand for a long time."

Ο Χούριν γρήγορα πρόσεξε ότι ο Τούριν δεν φορούσε το μαχαίρι και τον ρώτησε αν η προειδοποίησή του τον έκανε να το φοβηθεί. The|Húrin|quickly|noticed|that|the|Túrin|not|was wearing|the|knife|and|him|asked|if|the|warning|his|him|made|to|it|fear Hurin quickly noticed that Turin was not wearing the knife and asked him if his warning had made him afraid of it. Τότε ο Τούριν απάντησε: Then|the|Turin|answered Then Turin replied:

“Όχι. No "No." Αλλά έδωσα το μαχαίρι στον Σάντορ τον ξυλουργό”. But|I gave|the|knife|to|Sandor|the|carpenter "But I gave the knife to Sandor the carpenter."

“Περιφρονείς λοιπόν το δώρο του πατέρα σου;” είπε η Μόργουεν. You despise|then|the|gift|of|father|your|said|the|Morgwen "So you despise your father's gift?" said Morgwen.

Και πάλι ο Τούριν απάντησε: And|again|the|Turin|answered And again Turin replied:

“Όχι. No "No. Αλλά αγαπάω τον Σάντορ και τον λυπάμαι”. But|I love|him|Sandor|and|him|I pity But I love Sandor and I pity him."

Τότε ο Χούριν είπε: Then|the|Húrin|said Then Hurin said:

“Και τα τρία δώρα ήταν δικά σου και μπορούσες να τα δώσεις: την αγάπη, τον οίκτο και τελευταίο απ' όλα το μαχαίρι” . And|the|three|gifts|were|yours|your|and|you could|to|them|give|the|love|the|pity|and|last|of|all|the|knife "And all three gifts were yours and you could give them: love, pity, and last of all the knife."

“Όμως αμφιβάλλω αν ο Σάντορ τα αξίζει”, είπε η Μόργουεν. However|I doubt|if|the|Sandor|them|deserves|said|the|Morgwen "But I doubt that Sandor deserves them," said Morgwen. ”Ακρωτηριάστηκε μόνος του από δική του αδεξιότητα και αργεί να κάνει τις δουλειές του γιατί σπαταλά πολύ χρόνο για ασήμαντα πράγματα που κανείς δεν του τα 'χει ζητήσει”. He amputated|alone|himself|from|his own|his|clumsiness|and|he is slow|to|do|the|chores|his|because|he wastes|a lot of|time|for|insignificant|things|that|no one|not|to him|them|has|asked "He mutilated himself through his own clumsiness and he takes a long time to do his tasks because he wastes a lot of time on trivial things that no one has asked him for."

“Δείξε του οίκτο παρ' όλα αυτά”, είπε ο Χούριν. Show|him|pity|despite|all|this|said|the|Húrin "Show him pity nonetheless," said Hurin. ”Ένα τίμιο χέρι και μια πιστή καρδιά μπορεί να κάνουν τέτοιο λάθος. A|honest|hand|and|a|faithful|heart|can|to|make|such|mistake "An honest hand and a faithful heart can make such a mistake." Αλλά μπορεί να είναι πιο δύσκολο να υπομείνεις ένα τέτοιο τραύμα από ό,τι αν στο έχει προκαλέσει εχθρός” . But|may|(particle)|be|more|difficult|(particle)|endure|a|such|trauma|than||if|(to) you|has|caused|enemy "But it may be harder to endure such a trauma than if it were inflicted by an enemy."

“Τώρα όμως πρέπει να περιμένεις για να αποκτήσεις άλλο μαχαίρι” είπε η Μόργουεν. Now|but|you must|to|wait|in order to|to|acquire|another|knife|said|the|Morgwen "Now, however, you must wait to acquire another knife," said Morgwen. ”Έτσι το δώρο θα είναι αληθινό δώρο και με δικό σου κόστος”. So|the|gift|will|be|true|gift|and|with|your|own|cost "Thus the gift will be a true gift and at your own cost."

Παρ' όλα αυτά ο Τούριν πρόσεξε ότι στο εξής ο Σάντορ είχε καλύτερη μεταχείριση. despite|all|these|the|Turin|noticed|that|from|now on|the|Sandor|had|better|treatment Nevertheless, Turin noticed that from then on, Sandor was treated better. Και άρχισε να φτιάχνει ένα μεγάλο κάθισμα για να κάθεται ο άρχοντας στην αίθουσα. And|began|to|make|a|large|seat|for|to|sit|the|lord|in the|hall And he began to make a large seat for the lord to sit in the hall.

Έτσι ένα λαμπρό πρωί το μήνα του Λόθρον ο Τούριν ξύπνησε ξαφνικά από σάλπιγγες και τρέχοντας στις πόρτες είδε στην αυλή ένα μεγάλο πλήθος από πεζούς και έφιππους, όλους οπλισμένους για πόλεμο. So|one|bright|morning|the|month|of|Lothron|the|Turin|woke|suddenly|from|trumpets|and|running|to the|doors|saw|in the|yard|a|large|crowd|of|foot soldiers|and|cavalrymen|all|armed|for|war So one bright morning in the month of Lothron, Túrin suddenly woke up to the sound of trumpets and, running to the doors, saw a large crowd of foot soldiers and horsemen in the yard, all armed for war. Ήταν εκεί και ο Χούριν και μιλούσε στους άντρες κι έδινε διαταγές. It was|there|and|the|Húrin|and|spoke|to the|men|and|gave|orders Húrin was there as well, speaking to the men and giving orders. Και ο Τούριν έμαθε ότι ξεκινούσαν εκείνη τη μέρα για το Μπάραντ Έιθελ. And|the|Turin|learned|that|were departing|that|the|day|for|the|Barand|Ethel And Túrin learned that they were setting out that day for Barand Eithel. Αυτοί ήταν οι φρουροί του Χούριν και οι άντρες του οίκου του, αλλά είχαν κληθεί και όλοι οι άλλοι άντρες της γης του. They|were|the|guards|of|Húrin|and|the|men|of|house|his|but|had|been summoned|and|all|the|other|men|of|land|his These were Húrin's guards and the men of his house, but all the other men of his land had also been summoned. Μερικοί είχαν ήδη φύγει με τον Χούορ, τον αδελφό του πατέρα του. Some|had|already|left|with|the|Huor|the|brother|of|father|his Some had already left with Huor, the brother of his father. Και πολλοί άλλοι θα ακολουθούσαν τον Κύριο του Ντορ-λόμιν στο δρόμο και θα συντάσσονταν κάτω από τη σημαία του στο μεγάλο προσκλητήριο του βασιλιά. And|many|others|would|follow|the|Lord|of|||on the|road|and|would|align|under|by|the|flag|of|at the|great|muster|of|king And many others would follow the Lord of Dor-lómin on the road and would rally under his banner at the great call of the king.

Τότε η Μόργουεν αποχαιρέτησε τον Χούριν χωρίς δάκρυα. Then|the|Morwen|bid farewell to|the|Húrin|without|tears Then Morgwen bid farewell to Húrin without tears. Και του είπε: And|to him|said And she said to him:

“Θα φρουρώ ό,τι αφήνεις στη φύλαξή μου, και αυτά που υπάρχουν και αυτά που θα έρθουν”. I will|guard||you leave|in|custody|my|and|those|that|exist|and|those|that|will|come “I will guard all that you leave in my care, both what exists and what will come.”

Και ο Χούριν της απάντησε: And|the|Húrin|to her|answered And Húrin replied to her:

“Έχε γεια, Κυρά του Ντορ-λόμιν, φεύγουμε τώρα με μεγαλύτερες ελπίδες απ' όσες είχαμε ποτέ. ||Lady|of|||we leave|now|with|greater|hopes|than|those|we had|ever "Farewell, Lady of Dor-lómin, we leave now with greater hopes than we have ever had." Ας έχουμε στη σκέψη μας ότι αυτό το μεσοχείμωνο η γιορτή θα είναι πιο χαρούμενη από κάθε άλλη φορά όλα τα χρόνια ως τώρα και ότι θα την ακολουθήσει μια άνοιξη χωρίς φόβο!”. let us|have|in|thought|our|that|this|the|midwinter|the|celebration|will|be|more|joyful|than|every|other|time|all|the|years|until|now|and|that|will|it|follow|a|spring|without|fear "Let us keep in mind that this midwinter the celebration will be more joyful than ever before in all the years so far, and that it will be followed by a spring without fear!".

Μετά σήκωσε τον Τούριν στους ώμους του και φώναξε στους άντρες του: Then|he lifted|the|Turin|on|shoulders|his|and|he shouted|to the|men|his Then he lifted Túrin onto his shoulders and shouted to his men:

“Δείξτε στον διάδοχο του Οίκου του Χάντορ το φως από τα ξίφη σας!”. Show|to the|heir|of|House|of|Handor|the|light|from|the|swords|your "Show the heir of the House of Hador the light from your swords!". Και ο ήλιος άστραψε στις πενήντα λεπίδες που υψώθηκαν στον αέρα και στην αυλή αντήχησε η πολεμική ιαχή των Εντάιν του Βορρά: And|the|sun|shone|on the|fifty|blades|that|were raised|in the|air|and|in the|courtyard|echoed|the|war|cry|of the|Endain|of the|North And the sun shone on the fifty blades that were raised in the air, and the war cry of the Edain of the North echoed in the courtyard:

Λάχο Κάλαντ! Lacho|Kalant Lacho Kalant! Ντρέγκο μορν! Dregko|morn Drego morn! Φλόγας Φως! Flame|Light Flame's Light! Φύγε, Νύχτα! Leave|Night Leave, Night!

Τότε ο Χούριν πήδησε πάνω στη σέλα του και το χρυσό του λάβαρο ξεδιπλώθηκε και οι σάλπιγγες ήχησαν ξανά μέσα στο πρωί. Then|the|Húrin|leaped|onto|in the|saddle|his|and|the|golden|his|banner|unfurled|and|the||sounded|again|within|in the|morning Then Hurin jumped onto his saddle and his golden banner unfurled and the trumpets sounded again in the morning. Και έτσι ο Χούριν Θάλιον ξεκίνησε για τη Νίρναεθ Αρνο-έντιαντ. And|thus|the|Húrin|Thalion|set out|for|the|Nirnaeth|| And so Húrin Thalion set out for Nirnaeth Arnoediad.

Η Μόργουεν και ο Τούριν στέκονταν ακίνητοι δίπλα στις πόρτες, μέχρι που άκουσαν από μακριά το αμυδρό κάλεσμα από ένα και μοναδικό κέρας στον αέρα: ο Χούριν είχε περάσει τη ράχη κάποιου λόφου και το σπίτι του δεν φαινόταν πια. The|Morwen|and|the|Turin|were standing|still|next to|at the|doors|until|that|they heard|from|far|the|faint|call|from|a|and|unique|horn|in the|air|the|Huorin|had|passed|the|ridge|some|hill|and|the|house|his|not|was seen|anymore Morgwen and Túrin stood still by the doors, until they heard from afar the faint call of a single horn in the air: Húrin had passed over the ridge of a hill and his house was no longer visible.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=185.58 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=189 err=0.00%) translation(all=157 err=0.00%) cwt(all=2213 err=1.08%)