×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Tolkien - Τα Παιδιά του Χούριν, II. Η Μάχη των Αναρίθμητων Δακρύων (1)

II. Η Μάχη των Αναρίθμητων Δακρύων (1)

Πολλά τραγούδια και πολλές ιστορίες έχουν ειπωθεί από τα Ξωτικά για τη Νίρναεθ Αρνοέντιαντ, τη Μάχη των Αναρίθμητων Δακρύων, στην οποία έπεσε ο Φίνγκον και μαράθηκε το λουλούδι των Έλνταρ. Αν ήταν να τα πούμε όλα τώρα δεν θα έφτανε μια ζωή για να τα ακούσει άνθρωπος. Έτσι εδώ θα αφηγηθούμε μόνο τις πράξεις που έχουν σχέση με τη μοίρα του Οίκου του Χάντορ και των παιδιών του Χούριν του Σταθερού.

Αφού συγκέντρωνε για πολύν καιρό όσες δυνάμεις μπορούσε, ο Μαέδρος όρισε μια μέρα, το πρωί του Θερινού Ηλιοστασίου. Και εκείνη τη μέρα οι σάλπιγγες των Έλνταρ υποδέχτηκαν την ανατολή του Ήλιου και στην ανατολή υψώθηκε το λάβαρο των γιων του Φέανορ και στη δύση το λάβαρο του Φίνγκον, βασιλιά των Νόλντορ.

Τότε ο Φίνγκον κοίταξε από τα τείχη του Έιθελ Σίριον και η στρατιά του βρισκόταν απλωμένη στις κοιλάδες και τα δάση στα ανατολικά των Έρεντ Γουέθριν, κρυμμένη από τα μάτια του Εχθρού. Αλλά ήξερε ότι ήταν πολύ μεγάλη. Γιατί είχαν συγκεντρωθεί εκεί όλοι οι Νόλντορ του Χίθλουμ και μαζί τους είχαν συγκεντρωθεί πολλά Ξωτικά του Φάλας και του Νάργκοθροντ. Και υπήρχε και μεγάλη δύναμη από Ανθρώπους.

Στα δεξιά ήταν τοποθετημένη η στρατιά του Ντορ-λόμιν και όλη η δύναμη του Χούριν και του Χούορ του αδελφού του, και σ' αυτούς είχε προστεθεί ο Χάλντιρ του Μπρέθιλ, ο συγγενής τους, με πολλούς άνδρες από τα δάση.

Μετά ο Φίνγκον κοίταξε ανατολικά και η ξωτική του όραση διέκρινε μακριά μια σκόνη και τη λάμψη του ατσαλιού σαν άστρα μέσα σε ομίχλη. Κατάλαβε ότι ο Μαέδρος είχε ξεκινήσει και αναγάλλιασε.

Μετά κοίταξε προς τα Θανγκορόντριμ και ένα σκοτεινό σύννεφο υπήρχε γύρω τους και ένας μαύρος καπνός υψωνόταν ψηλά. Και κατάλαβε ότι η οργή του Μόργκοθ είχε εξαφθεί και ότι η πρόκλησή τους θα 'βρισκε ανταπόκριση και μια σκιά αμφιβολίας απλώθηκε στην καρδιά του.

Αλλά εκείνη τη στιγμή ακούστηκε μια ιαχή που την έφερνε ο άνεμος από τα νότια, από κοιλάδα σε κοιλάδα, και Ξωτικά και Άνθρωποι ύψωσαν τη φωνή τους με κατάπληξη και χαρά. Γιατί ο Τούργκον, αν και κανείς δεν τον κάλεσε και κανείς δεν τον περίμενε, είχε ανοίξει τις πύλες του οχυρού της Γκοντόλιν και είχε έρθει με το στρατό του, δέκα χιλιάδες άντρες, με λαμπρές αλυσιδωτές πανοπλίες και μακριά ξίφη και λόγχες σαν δάσος.

Όταν ο Φίνγκον άκουσε από μακριά τη μεγάλη σάλπιγγα του Τούργκον, η σκιά διαλύθηκε και η καρδιά του αναπτερώθηκε και φώναξε δυνατά: “Ουτούλιεν άουρε! Άγιελ vτάλιε αρ Ατανατάρνι. Ουτούλιεν άουρε! Η μέρα έφτασε! Ιδού, λαέ των Έλνταρ και Πατέρες των Ανθρώπων, η μέρα έφτασε!“.

Και όλοι εκείνοι που άκουσαν τη δυνατή φωνή του να αντηχεί στους λόφους απάντησαν φωνάζοντας: “Άουτα ιλόμε! Η νύχτα φεύγει!”

Η μάχη δεν άργησε να αρχίσει. Γιατί ο Μόργκοθ γνώριζε πολλά από αυτά που έκαναν και σχεδίαζαν οι εχθροί του και είχε καταστρώσει τα σχέδιά του με βάση την ώρα της επίθεσής τους. Ήδη μια μεγάλη δύναμη από την Άνγκμπαντ πλησίαζε το Χίθλουμ, ενώ μια άλλη και μεγαλύτερη πήγαινε να συναντήσει τον Μαέδρος για να εμποδίσει την ένωση των δυνάμεων των βασιλέων. Και εκείνοι που θα χτυπούσαν τον Φίνγκον ήταν ντυμένοι με σκούρα καφετιά ρούχα και δεν κρατούσαν γυμνό ατσάλι και έτσι. όταν έγινε αντιληπτή η παρουσία τους, είχαν κιόλας προχωρήσει βαθιά μέσα στις άμμους του Ανφάουγκλιθ.

Τότε οι καρδιές των Νόλντορ φούντωσαν και οι αρχηγοί τους ήθελαν να επιτεθούν στον εχθρό στις πεδινές εκτάσεις. Αλλά ο Φίνγκον διαφώνησε.

“Προσέξτε το δόλο του Μόργκοθ, άρχοντες!” είπε, “Πάντα η δύναμή του είναι μεγαλύτερη από αυτήν που φαίνεται και ο σκοπός του άλλος από αυτόν που αποκαλύπτει. Μη φανερώσετε τη δική σας δύναμη, αλλά αφήστε τον εχθρό να επιτεθεί αναλώνοντας τις πρώτες του δυνάμεις πάνω στους λόφους”. Γιατί οι βασιλείς είχαν σχεδιάσει να προελάσει ο Μαέδρος ανοιχτά από το Ανφάουγκλιθ με όλες του τις δυνάμεις από Ξωτικά και Ανθρώπους και Νάνους. Και όταν, όπως ήλπιζε, θα είχε προκαλέσει εναντίον του τις κύριες δυνάμεις του Μόργκοθ, τότε θα ερχόταν ο Φίνγκον από τα δυτικά και ο στρατός του Μόργκοθ θα βρισκόταν σαν ανάμεσα σε σφυρί και αμόνι και θα κατακερματιζόταν. Και σαν σινιάλο γι' αυτό θα άναβαν ένα μεγάλο πυρσό στο Ντορθόνιον.

Αλλά ο Αρχηγός των δυνάμεων του Μόργκοθ στα δυτικά είχε εντολή να κάνει τον Φίνγκον να βγει από τους λόφους με όποιον τρόπο μπορούσε. Έτσι συνέχισε να προελαύνει μέχρι που η εμπροσθοφυλακή του έφτασε μπροστά στον ποταμό του Σίριον, από τα τείχη του Μπάραντ Έιθελ μέχρι το Βάλτο του Σέρεχ. Και τα προχωρημένα φυλάκια του Φίνγκον έβλεπαν τα μάτια των εχθρών τους. Αλλά δεν απάντησαν στην πρόκλησή τους και οι χλευασμοί των Ορκ έπαψαν μπροστά στα σιωπηλά τείχη και την κρυφή απειλή των λόφων.

Τότε ο Αρχηγός του Μόργκοθ έστειλε ιππείς με σημαίες συνομιλίας και έφτασαν μπροστά στα ίδια τα εξωτερικά τείχη του Μπάραντ Έιθελ. Μαζί τους είχαν φέρει τον Γκέλμιρ, το γιο του Γκουίλιν, ενός άρχοντα του Νάργκοθροντ, τον οποίο είχαν αιχμαλωτίσει στην Μπράγκολλαχ και τον είχαν τυφλώσει. Και οι αγγελιαφόροι τους τον έδειξαν και φώναξαν:

“Έχουμε κι άλλους πολλούς τέτοιους, αλλά πρέπει να βιαστείτε αν θέλετε να τους βρείτε. Γιατί θα τους κανονίσουμε όλους όταν γυρίσουμε, έτσι”. Και έκοψαν τα χέρια και τα πόδια του Γκέλμιρ και τον άφησαν

Κατά κακή τύχη σ' εκείνο το σημείο των τειχών βρισκόταν και ο Γκουίντορ, ο γιος του Γκουίλιν, μαζί με πολλούς άνδρες του Νάργκοθροντ, που είχε έρθει στον πόλεμο με όσες δυνάμεις μπόρεσε να συγκεντρώσει λόγω της θλίψης του για την αιχμαλωσία του αδελφού του. Και η οργή του ξέσπασε σαν φλόγα και ο ίδιος πήδησε στη σέλα με πολλούς ιππείς μαζί του, και κυνήγησαν τους αγγελιαφόρους της Άνγκμπαντ και τους σκότωσαν. Και όλοι οι άνδρες του Νάργκοθροντ τους ακολούθησαν και όρμησαν βαθιά μέσα στις γραμμές της Άνγκμπαντ.

Βλέποντάς το αυτό η στρατιά των Νόλντορ πήρε φωτιά και ο Φίνγκον φόρεσε το λευκό του κράνος και είπε να ηχήσουν οι σάλπιγγες και όλη η στρατιά του όρμησε από τους λόφους σε αιφνιδιαστική επίθεση.

Η λάμψη από τα τραβηγμένα ξίφη των Νόλντορ ήταν σαν φωτιά που καίει χωράφι με καλαμιές. Και τόσο άγρια και γρήγορη ήταν η επίθεσή τους, που τα σχέδια του Μόργκοθ κόντεψαν να ανατραπούν. Ο στρατός που είχε στείλει δυτικά σαν δόλωμα σαρώθηκε και καταστράφηκε πριν προλάβει να στείλει ενισχύσεις, και οι σημαίες του Φίνγκον πέρασαν το Ανφάουγκλιθ και υψώθηκαν μπροστά στα τείχη της Άνγκμπαντ.

Ο Γκουίντορ και οι άνδρες του Νάργκοθροντ συνέχιζαν να βρίσκονται στην αιχμή της επίθεσης και ακόμη και τώρα ήταν ασυγκράτητοι. Όρμησαν στις εξωτερικές πύλες και τις πέρασαν και σκότωσαν τους φρουρούς μέσα στην ίδια τους την αυλή της Άνγκμπαντ. Και ο Μόργκοθ έτρεμε πάνω στο θρόνο του καθώς τους άκουγε να χτυπούν τις πόρτες του. Aλλά ο Γκουίντορ παγιδεύτηκε εκεί και πιάστηκε ζωντανός και οι άνδρες του εξοντώθηκαν γιατί ο Φίνγκον δεν μπορούσε να έρθει σε βοήθειά του. Από πολλές μυστικές πόρτες των Θανγκορόντριμ ο Μόργκοθ έστειλε τις κύριες δυνάμεις που κρατούσε σε εφεδρεία και ο Φίνγκον αναχαιτίστηκε από τα τείχη της Άνγκμπαντ με μεγάλες απώλειες.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

II. Η Μάχη των Αναρίθμητων Δακρύων (1) ||||Innumerable| II. Die Schlacht der unzähligen Tränen (1) II. The Battle of Countless Tears (1) II. De strijd van de ontelbare tranen (1)

Πολλά τραγούδια και πολλές ιστορίες έχουν ειπωθεί από τα Ξωτικά για τη Νίρναεθ Αρνοέντιαντ, τη Μάχη των Αναρίθμητων Δακρύων, στην οποία έπεσε ο Φίνγκον και μαράθηκε το λουλούδι των Έλνταρ. |songs|||||have been told|||||||||Battle||||||||Fingon||withered|||| Many songs and stories have been told by the Elves about Nirnaeth Arnoediad, the Battle of the Countless Tears, in which Fingon fell and the Eldar flower withered. Αν ήταν να τα πούμε όλα τώρα δεν θα έφτανε μια ζωή για να τα ακούσει άνθρωπος. If we were to say it all now, one life would not be enough for a human being to hear it. Έτσι εδώ θα αφηγηθούμε μόνο τις πράξεις που έχουν σχέση με τη μοίρα του Οίκου του Χάντορ και των παιδιών του Χούριν του Σταθερού. |||we will narrate|||||||||||||||||||| So here we will narrate only the deeds related to the fate of the House of Hador and the children of Hurin the Fixed.

Αφού συγκέντρωνε για πολύν καιρό όσες δυνάμεις μπορούσε, ο Μαέδρος όρισε μια μέρα, το πρωί του Θερινού Ηλιοστασίου. ||||||||||set||||||Summer Solstice|Summer Solstice After gathering for as long as he could, Maedros set a date for the morning of the Summer Solstice. Και εκείνη τη μέρα οι σάλπιγγες των Έλνταρ υποδέχτηκαν την ανατολή του Ήλιου και στην ανατολή υψώθηκε το λάβαρο των γιων του Φέανορ και στη δύση το λάβαρο του Φίνγκον, βασιλιά των Νόλντορ. ||||||||welcomed||||||||||banner||||Fëanor|||||banner|||king|"of the"| And on that day the trumpets of the Eldar welcomed the rising of the sun, and on the east rose the banner of the sons of Feanor, and on the west the banner of Fingon, king of the Noldor.

Τότε ο Φίνγκον κοίταξε από τα τείχη του Έιθελ Σίριον και η στρατιά του βρισκόταν απλωμένη στις κοιλάδες και τα δάση στα ανατολικά των Έρεντ Γουέθριν, κρυμμένη από τα μάτια του Εχθρού. |The|||||||||||||||||||forests||east of||Ered|of Wethrin|||||| Then Fingon looked through the walls of Ethel Sirion and his army was stationed in the valleys and forests east of Ered Wethrin, hidden from the eyes of the Enemy. Αλλά ήξερε ότι ήταν πολύ μεγάλη. But he knew it was too big. Γιατί είχαν συγκεντρωθεί εκεί όλοι οι Νόλντορ του Χίθλουμ και μαζί τους είχαν συγκεντρωθεί πολλά Ξωτικά του Φάλας και του Νάργκοθροντ. |||||||||||||gathered together||||Falas||| Because all the Noldor of Heathlum had gathered there and with them had gathered many Elves of Fala and Nargothrod. Και υπήρχε και μεγάλη δύναμη από Ανθρώπους. And there was great power from Humans.

Στα δεξιά ήταν τοποθετημένη η στρατιά του Ντορ-λόμιν και όλη η δύναμη του Χούριν και του Χούορ του αδελφού του, και σ' αυτούς είχε προστεθεί ο Χάλντιρ του Μπρέθιλ, ο συγγενής τους, με πολλούς άνδρες από τα δάση. To the right was the army of Dor-lomin and all the forces of Hurin and his brother Hoor, and to them was added Haldir of Brethil, their relative, with many men from the woods.

Μετά ο Φίνγκον κοίταξε ανατολικά και η ξωτική του όραση διέκρινε μακριά μια σκόνη και τη λάμψη του ατσαλιού σαν άστρα μέσα σε ομίχλη. ||||eastward||||||discerned||||||||"of steel"||||| Then Fingon looked east and his elf vision could see in the distance a dust and the glow of steel like stars in a mist. Κατάλαβε ότι ο Μαέδρος είχε ξεκινήσει και αναγάλλιασε. |||||||he rejoiced He realized that Maedros had started and sighed.

Μετά κοίταξε προς τα Θανγκορόντριμ και ένα σκοτεινό σύννεφο υπήρχε γύρω τους και ένας μαύρος καπνός υψωνόταν ψηλά. ||||Thangorondrim||||||||||||| Then he looked towards Tangorodrim and a dark cloud was around them and a black smoke was rising high. Και κατάλαβε ότι η οργή του Μόργκοθ είχε εξαφθεί και ότι η πρόκλησή τους θα 'βρισκε ανταπόκριση και μια σκιά αμφιβολίας απλώθηκε στην καρδιά του. ||||||||had been kindled||||||||response|||||||| And he realized that Morgoth's wrath had been extinguished and that their provocation would be met, and a shadow of doubt spread in his heart.

Αλλά εκείνη τη στιγμή ακούστηκε μια ιαχή που την έφερνε ο άνεμος από τα νότια, από κοιλάδα σε κοιλάδα, και Ξωτικά και Άνθρωποι ύψωσαν τη φωνή τους με κατάπληξη και χαρά. ||||||shout|||||||||||||||||||||||| But at that moment a roar was heard brought by the wind from the south, from valley to valley, and Elves and Humans raised their voices in astonishment and joy. Γιατί ο Τούργκον, αν και κανείς δεν τον κάλεσε και κανείς δεν τον περίμενε, είχε ανοίξει τις πύλες του οχυρού της Γκοντόλιν και είχε έρθει με το στρατό του, δέκα χιλιάδες άντρες, με λαμπρές αλυσιδωτές πανοπλίες και μακριά ξίφη και λόγχες σαν δάσος. ||||||||||||||||||||||||||||||||||chain mail|||||||| Because Turgon, though no one called him and no one was waiting for him, had opened the gates of Gondolin Fortress and had come with his army, ten thousand men, with brilliant chained armor and long swords and spears like a forest.

Όταν ο Φίνγκον άκουσε από μακριά τη μεγάλη σάλπιγγα του Τούργκον, η σκιά διαλύθηκε και η καρδιά του αναπτερώθηκε και φώναξε δυνατά: “Ουτούλιεν άουρε! ||Fingon||||||trumpet||||||||||was uplifted||||come forth|come forth light When Fingon heard Turgon's great trumpet from afar, the shadow dissolved and his heart was revived and he shouted loudly: “Utulien aure! Άγιελ vτάλιε αρ Ατανατάρνι. Agiell|vital|to|Atanatarni Aiel vatalie ar Atanatarni. Ουτούλιεν άουρε! Utulien aure! Η μέρα έφτασε! The day has come! Ιδού, λαέ των Έλνταρ και Πατέρες των Ανθρώπων, η μέρα έφτασε!“. "Behold"|||Eldar||||||| Behold, the people of Eldar and Fathers of men, the day has come! ”

Και όλοι εκείνοι που άκουσαν τη δυνατή φωνή του να αντηχεί στους λόφους απάντησαν φωνάζοντας: “Άουτα ιλόμε! ||||||||||"echoing"|||||Outa (1)|we shout And all those who heard his loud voice echoing in the hills answered shouting: “Auta ilome! Η νύχτα φεύγει!” |"The night leaves!"| The night is leaving! ”

Η μάχη δεν άργησε να αρχίσει. The battle did not take long to begin. Γιατί ο Μόργκοθ γνώριζε πολλά από αυτά που έκαναν και σχεδίαζαν οι εχθροί του και είχε καταστρώσει τα σχέδιά του με βάση την ώρα της επίθεσής τους. ||||||||||||||||"had devised"|||||||||| Because Morgoth knew a lot about what his enemies were doing and plotting, and he had devised his plans based on the time of their attack. Ήδη μια μεγάλη δύναμη από την Άνγκμπαντ πλησίαζε το Χίθλουμ, ενώ μια άλλη και μεγαλύτερη πήγαινε να συναντήσει τον Μαέδρος για να εμποδίσει την ένωση των δυνάμεων των βασιλέων. ||||||||||||||||||||||"to prevent"|||||| Already a large force from Angbad was approaching Heathlum, while another and larger one was going to meet Maedros to prevent the unification of the kings' forces. Και εκείνοι που θα χτυπούσαν τον Φίνγκον ήταν ντυμένοι με σκούρα καφετιά ρούχα και δεν κρατούσαν γυμνό ατσάλι και έτσι. ||||would strike|||||||dark brown clothes||||||bare steel|| And those who would hit Fingon were dressed in dark brown clothes and did not hold bare steel and so on. όταν έγινε αντιληπτή η παρουσία τους, είχαν κιόλας προχωρήσει βαθιά μέσα στις άμμους του Ανφάουγκλιθ. ||perceived|||||||||||| when their presence was noticed, they had already gone deep into the sands of Anfauglith.

Τότε οι καρδιές των Νόλντορ φούντωσαν και οι αρχηγοί τους ήθελαν να επιτεθούν στον εχθρό στις πεδινές εκτάσεις. |||||flared up|||||||||||| Then the Noldor hearts were kindled and their leaders wanted to attack the enemy in the lowlands. Αλλά ο Φίνγκον διαφώνησε. |||"disagreed" But Fingon disagreed.

“Προσέξτε το δόλο του Μόργκοθ, άρχοντες!” είπε, “Πάντα η δύναμή του είναι μεγαλύτερη από αυτήν που φαίνεται και ο σκοπός του άλλος από αυτόν που αποκαλύπτει. ||"deceit"|||||||||"is"||||||||||||||reveals "Beware of Morgoth's deceit, lords!" he said, “His power is always greater than he appears and his purpose other than that which he reveals. Μη φανερώσετε τη δική σας δύναμη, αλλά αφήστε τον εχθρό να επιτεθεί αναλώνοντας τις πρώτες του δυνάμεις πάνω στους λόφους”. |"reveal"|||||||||||exhausting||first||||| Do not show your own strength, but let the enemy attack by consuming his first forces on the hills ". Γιατί οι βασιλείς είχαν σχεδιάσει να προελάσει ο Μαέδρος ανοιχτά από το Ανφάουγκλιθ με όλες του τις δυνάμεις από Ξωτικά και Ανθρώπους και Νάνους. ||||||advance||||||||||||||||| Because the kings had planned for Maedros to advance openly from Anfauglith with all his forces from Elves and Humans and Dwarves. Και όταν, όπως ήλπιζε, θα είχε προκαλέσει εναντίον του τις κύριες δυνάμεις του Μόργκοθ, τότε θα ερχόταν ο Φίνγκον από τα δυτικά και ο στρατός του Μόργκοθ θα βρισκόταν σαν ανάμεσα σε σφυρί και αμόνι και θα κατακερματιζόταν. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||would be shattered And when, as he hoped, he would have challenged Morgoth's main forces against him, then Fingon would come from the west and Morgoth's army would be like a hammer and anvil and would fragment. Και σαν σινιάλο γι' αυτό θα άναβαν ένα μεγάλο πυρσό στο Ντορθόνιον. ||signal|||||||torch||Dorthonion And as a signal for that, they would light a big torch in Dortonion.

Αλλά ο Αρχηγός των δυνάμεων του Μόργκοθ στα δυτικά είχε εντολή να κάνει τον Φίνγκον να βγει από τους λόφους με όποιον τρόπο μπορούσε. |||||||||||||"the"|||||||||| But the Chief of Morgoth's forces in the west was instructed to get Fingon out of the hills in any way he could. Έτσι συνέχισε να προελαύνει μέχρι που η εμπροσθοφυλακή του έφτασε μπροστά στον ποταμό του Σίριον, από τα τείχη του Μπάραντ Έιθελ μέχρι το Βάλτο του Σέρεχ. |||advances||||vanguard||||||||||||||||||of Serech So he continued to advance until his vanguard reached in front of the Sirion River, from the walls of the Barad Ethel to the Serech Swamp. Και τα προχωρημένα φυλάκια του Φίνγκον έβλεπαν τα μάτια των εχθρών τους. And Fingon's advanced outposts could see the eyes of their enemies. Αλλά δεν απάντησαν στην πρόκλησή τους και οι χλευασμοί των Ορκ έπαψαν μπροστά στα σιωπηλά τείχη και την κρυφή απειλή των λόφων. ||||||||taunts||||||||||||| But they did not respond to their challenge and the Orcs' mockery stopped in front of the silent walls and the hidden threat of the hills.

Τότε ο Αρχηγός του Μόργκοθ έστειλε ιππείς με σημαίες συνομιλίας και έφτασαν μπροστά στα ίδια τα εξωτερικά τείχη του Μπάραντ Έιθελ. |||||||||parley||||||||||| Morgoth's leader then sent horsemen with talking flags and they arrived in front of the very outer walls of Barad Eithel. Μαζί τους είχαν φέρει τον Γκέλμιρ, το γιο του Γκουίλιν, ενός άρχοντα του Νάργκοθροντ, τον οποίο είχαν αιχμαλωτίσει στην Μπράγκολλαχ και τον είχαν τυφλώσει. They had brought with them Gelmir, the son of Guilin, a Nargothrod lord, who had been captured in Bragollach and blinded. Και οι αγγελιαφόροι τους τον έδειξαν και φώναξαν: And their messengers pointed to him and shouted:

“Έχουμε κι άλλους πολλούς τέτοιους, αλλά πρέπει να βιαστείτε αν θέλετε να τους βρείτε. "We have many others like that, but you have to hurry if you want to find them. Γιατί θα τους κανονίσουμε όλους όταν γυρίσουμε, έτσι”. |||we'll arrange|||| Because we will arrange them all when we return, like this ". Και έκοψαν τα χέρια και τα πόδια του Γκέλμιρ και τον άφησαν And they cut off Gelmir's arms and legs and left him

Κατά κακή τύχη σ' εκείνο το σημείο των τειχών βρισκόταν και ο Γκουίντορ, ο γιος του Γκουίλιν, μαζί με πολλούς άνδρες του Νάργκοθροντ, που είχε έρθει στον πόλεμο με όσες δυνάμεις μπόρεσε να συγκεντρώσει λόγω της θλίψης του για την αιχμαλωσία του αδελφού του. ||||||||||||Guindor||||||||||||||||||||||||||||||| Unfortunately, at that point on the walls was Guindor, Guilin's son, along with many of Nargothrond's men, who had come to war with all the forces he could muster because of his grief over his brother's capture. Και η οργή του ξέσπασε σαν φλόγα και ο ίδιος πήδησε στη σέλα με πολλούς ιππείς μαζί του, και κυνήγησαν τους αγγελιαφόρους της Άνγκμπαντ και τους σκότωσαν. |||||||||||||||||||||messengers||||| And his rage was kindled like a flame, and he himself jumped into the saddle with many horsemen with him, and they pursued the messengers of Angbad and killed them. Και όλοι οι άνδρες του Νάργκοθροντ τους ακολούθησαν και όρμησαν βαθιά μέσα στις γραμμές της Άνγκμπαντ. And all the men of Nargothrod followed them and rushed deep into the lines of Angbad.

Βλέποντάς το αυτό η στρατιά των Νόλντορ πήρε φωτιά και ο Φίνγκον φόρεσε το λευκό του κράνος και είπε να ηχήσουν οι σάλπιγγες και όλη η στρατιά του όρμησε από τους λόφους σε αιφνιδιαστική επίθεση. |||||||||||Fingon||||||||||||||||||||||surprise| Seeing this, the Noldor army came under fire, and Fingon put on his white helmet and sounded the trumpet, and his whole army rushed from the hills in a surprise attack.

Η λάμψη από τα τραβηγμένα ξίφη των Νόλντορ ήταν σαν φωτιά που καίει χωράφι με καλαμιές. |||||||||||||||reeds The glow from the drawn swords of the Noldor was like a fire burning a field of reeds. Και τόσο άγρια και γρήγορη ήταν η επίθεσή τους, που τα σχέδια του Μόργκοθ κόντεψαν να ανατραπούν. And their attack was so fierce and fast that Morgoth's plans were almost thwarted. Ο στρατός που είχε στείλει δυτικά σαν δόλωμα σαρώθηκε και καταστράφηκε πριν προλάβει να στείλει ενισχύσεις, και οι σημαίες του Φίνγκον πέρασαν το Ανφάουγκλιθ και υψώθηκαν μπροστά στα τείχη της Άνγκμπαντ. ||||||||was swept||||||||||||||||||||||Angband The army that had been sent west as bait was swept away and destroyed before it could send reinforcements, and the flags of Fingon crossed the Anfauglith and were raised in front of the walls of Angbad.

Ο Γκουίντορ και οι άνδρες του Νάργκοθροντ συνέχιζαν να βρίσκονται στην αιχμή της επίθεσης και ακόμη και τώρα ήταν ασυγκράτητοι. |||||||||||spearhead||||||||uncontrollable Guidor and Nargothrod's men continued to be at the forefront of the attack and even now were unrestrained. Όρμησαν στις εξωτερικές πύλες και τις πέρασαν και σκότωσαν τους φρουρούς μέσα στην ίδια τους την αυλή της Άνγκμπαντ. ||outer||and||passed through them|||||||||||| They rushed to the outer gates and passed them and killed the guards inside their own courtyard in Angbad. Και ο Μόργκοθ έτρεμε πάνω στο θρόνο του καθώς τους άκουγε να χτυπούν τις πόρτες του. And Morgoth trembled on his throne as he heard them knock on his doors. Aλλά ο Γκουίντορ παγιδεύτηκε εκεί και πιάστηκε ζωντανός και οι άνδρες του εξοντώθηκαν γιατί ο Φίνγκον δεν μπορούσε να έρθει σε βοήθειά του. ||||"there"||was captured alive||||||were exterminated|||||||||| But Guidor was trapped there and caught alive and his men were killed because Fingon could not come to his aid. Από πολλές μυστικές πόρτες των Θανγκορόντριμ ο Μόργκοθ έστειλε τις κύριες δυνάμεις που κρατούσε σε εφεδρεία και ο Φίνγκον αναχαιτίστηκε από τα τείχη της Άνγκμπαντ με μεγάλες απώλειες. |||||||||||||||reserve forces||||was halted||||||||losses Through many secret gates of Thangorodrim, Morgoth sent the main forces he held in reserve, and Fingon was intercepted by the walls of Angbad with heavy losses.