Ιστορία - Η Μάχη του Μαραθώνα - Δ' Δημοτικού Επ. 61
History|The|Battle|of|Marathon|4th|Grade|Episode
Histoire - La bataille de Marathon - 4ème année Ep. 61
History - The Battle of Marathon - 4th Grade Episode 61
Γεια σας, παιδιά.
Hello|to you|kids
Hello, kids.
Καλώς ήρθατε στο σημερινό μας μάθημα.
Welcome|you arrived|to|today's|our|lesson
Welcome to our lesson today.
Σήμερα θα έχουμε το μάθημα της ιστορίας.
Today|will|have|the|lesson|of|history
Today we will have the history lesson.
Και πιο συγκεκριμένα θα εξετάσουμε μία από τις πιο σημαντικές και καθοριστικές μάχες,
And|more|specifically|will|we will examine|one|of|the|most|important|and|decisive|battles
And more specifically, we will examine one of the most important and decisive battles,
που έγιναν ποτέ στην παγκόσμια ιστορία.
that|happened|ever|in the|world|history
that ever took place in world history.
Θα μιλήσουμε για μία μάχη τόσο σημαντική που το 2010,
We will|talk|about|one|battle|so|important|that|the
We will talk about a battle so significant that in 2010,
η Βουλή των αντιπροσώπων των Ηνωμένων Πολιτειών,
the|House|of|Representatives|of|United|States
the House of Representatives of the United States,
δήλωσε ότι αποτελεί μία από τις πιο σημαντικές στην ιστορία της ανθρωπότητας.
stated|that|constitutes|one|of|the|most|significant|in the|history|of|humanity
declared it one of the most important in human history.
Μία μάχη στην οποία συμμετείχε ο πολύ γνωστός τραγικός ποιητής Αισχύλος.
One|battle|in the|which|participated|the|very|famous|tragic|poet|Aeschylus
A battle in which the very famous tragic poet Aeschylus participated.
Και θεωρούσε τόσο πολύ σημαντική τη συμμετοχή του,
And|considered|so|very|important|the|participation|his
And he considered his participation to be so important,
ώστε όταν πέθανε έγραψε ότι αυτό ήταν το πιο σημαντικό πράγμα που έκανε ποτέ.
so|when|he died|he wrote|that|this|was|the|most|important|thing|that|he did|ever
that when he died he wrote that this was the most important thing he ever did.
Τη θεώρησε το πιο σημαντικό επίτευγμα της ζωής του.
It|considered|the|most|important|achievement|of|life|his
He regarded it as the most significant achievement of his life.
Και όχι τις τραγωδίες που έγραψε.
And|not|the|tragedies|that|he wrote
And not the tragedies he wrote.
Για ποια μάχη μιλάμε;
For|which|battle|are we talking
Which battle are we talking about?
Μα, για τη μάχη του Μαραθώνα!
But|for|the|battle|of|Marathon
But, about the Battle of Marathon!
Η μάχη του Μαραθώνα, η οποία έγινε το 490 π.Χ..
The|battle|of|Marathon|which|who|took place|in the||
The Battle of Marathon, which took place in 490 BC.
Όμως κάθε ιστορικό γεγονός πρέπει να το εξετάζουμε μέσα σε ένα συγκεκριμένο πλαίσιο.
However|every|historical|event|must|(particle for infinitive)|it|we examine|within|in|a|specific|context
However, every historical event must be examined within a specific context.
Και θα πρέπει να κάνουμε κάποιες πολύ σημαντικές ερωτήσεις:
And|will|must|to|we make|some|very|important|questions
And we should ask some very important questions:
Πάμε λοιπόν να δούμε το μάθημά μας.
Let's go|then|to|see|the|lesson|our
So let's go and see our lesson.
Το μάθημά μας σήμερα, είναι από το βιβλίο της ιστορίας Δ' τάξης.
The|lesson|our|today|is|from|the|book|of the|history|4th|grade
Our lesson today is from the 4th grade history book.
Και πιο συγκεκριμένα είναι το κεφάλαιο 16,
And|more|specifically|is|the|chapter
And more specifically, it is chapter 16,
που μας μιλάει για τον Περσικό κίνδυνο.
that|us|speaks|about|the|Persian|danger
which talks to us about the Persian threat.
Βρισκόμαστε δηλαδή στο 490π.Χ..
We are|that is|in||
We are, that is, in 490 BC.
Τι συνέβη τότε.
What|happened|then
What happened then?
Έχουμε μία αχανή Περσική αυτοκρατορία.
We have|a|vast|Persian|empire
We have a vast Persian empire.
Μία αυτοκρατορία τόσο μεγάλη, που κανένας μπροστά της δεν μπορεί να αντισταθεί.
One|empire|so|large|that|no one|in front of|it|not|can|to|resist
An empire so large that no one can resist it.
Ποιοι βρίσκονται τώρα μπροστά στο πέρασμά της;
Who|are|now|in front of|at|passage|her
Who is now in its path?
Μα φυσικά οι μικρές ελληνικές πόλεις-κράτη.
But|of course|the|small|Greek||
Of course, the small Greek city-states.
Οι Πέρσες με βασιλιά τον Δαρείο,
The|Persians|with|king|the|Darius
The Persians with King Darius,
επιθυμούν να μεγαλώσουν ακόμα περισσότερο το βασίλειο τους, την αυτοκρατορία τους.
they desire|to|grow|even|more|the|kingdom|their|the|empire|their
they wish to expand their kingdom, their empire even more.
Πώς όμως θα το κάνουν αυτό;
How|however|will|it|do|this
But how will they do this?
Χρειάζονται μία αφορμή, χρειάζονται μία αιτία.
They need|a|pretext|they need|a|reason
They need a pretext, they need a cause.
Και λίγα χρόνια πριν από τη μάχη του Μαραθώνα, παιδιά, έγινε η Ιωνική επανάσταση.
And|few|years|before|from|the|battle|of|Marathon|children|occurred|the|Ionian|revolt
And a few years before the battle of Marathon, kids, the Ionian revolt took place.
Η επανάσταση δηλαδή των πόλεων, των ελληνικών πόλεων στη Μικρά Ασία,
The|revolution|that is|of|cities|of|Greek|cities|in|Minor|Asia
The revolt of the cities, the Greek cities in Asia Minor,
οι οποίες ήταν κατακτημένες από τους Πέρσες.
the|which|were|conquered|by|the|Persians
which were conquered by the Persians.
Η επανάσταση αυτή απέτυχε.
The|revolution|this|failed
This revolution failed.
Ο βασιλιάς Δαρείος με πρόφαση αυτή την επανάσταση θέλει να πάρει εκδίκηση.
The|king|Darius|with|pretext|this|the|revolution|wants|to|take|revenge
King Darius, under the pretext of this revolution, wants to take revenge.
Θέλει να τιμωρήσει τους Έλληνες.
He wants|to|punish|the|Greeks
He wants to punish the Greeks.
Και ειδικά την Αθήνα και την Ερέτρια, που βοήθησαν τους επαναστάτες.
And|especially|the|Athens|and|the|Eretria|who|helped|the|revolutionaries
And especially Athens and Eretria, which helped the rebels.
Το 492 π.Χ. ξεκινάει η πρώτη περσική εισβολή,
The|||begins|the|first|Persian|invasion
In 492 BC, the first Persian invasion begins,
στην οποία οι Πέρσες υπέταξαν τη Μακεδονία.
in|which|the|Persians|subdued|the|Macedonia
in which the Persians subdued Macedonia.
Και με τη βοήθεια και του στόλου τους σιγά σιγά κατεβαίνουν
And|with|the|help|and|their|fleet|them|slowly|slowly|descend
And with the help of their fleet, they gradually descend
για να προκαλέσουν καταστροφή κυρίως στην Ερέτρια και μετά στην Αθήνα.
to|(subjunctive particle)|cause|destruction|mainly|in the|Eretria|and|later|in the|Athens
to cause destruction mainly in Eretria and then in Athens.
Όπως βλέπουμε και στο χάρτη,
As|we see|and|on the|map
As we can see on the map,
ο στρατός τους Ξέρξη ξεκίνησε από τη Μ. Ασία,
the|army|of them|Xerxes|started|from|the|M|Asia
the army of Xerxes started from Asia Minor,
ναυτικό και πεζικό ταυτόχρονα,
navy|and|infantry|simultaneously
navy and infantry simultaneously,
και σιγά σιγά θέλει να κατέβει και να καταστρέψει
and|slowly|slowly|wants|to|descend|and|to|destroy
and little by little wants to descend and destroy
πρώτα την Ερέτρια και μετά την Αθήνα.
first|the|Eretria|and|after|the|Athens
first Eretria and then Athens.
Για να πάμε στο αμέσως επόμενο σημαντικό ερώτημα του σημερινού μας μαθήματος.
To|(particle for infinitive)|we go|to the|immediately|next|important|question|of the|today's||lesson
To move on to the next important question of today's lesson.
Ποιος; Ποιοι ήταν αυτοί που συμμετείχαν σε αυτή τη μάχη;
Who|Who|were|they|who|participated|in|this|the|battle
Who? Who were those who participated in this battle?
Πρώτα από όλα όπως είπαμε και πριν,
First|of|all|as|we said|and|before
First of all, as we said before,
έχουμε την αχανή Περσική αυτοκρατορία.
we have|the|vast|Persian|empire
we have the vast Persian Empire.
Μία αυτοκρατορία, όπου ο ήλιος δεν έδυε ποτέ.
One|empire|where|the|sun|not|set|ever
An empire where the sun never set.
Σημαντικά πρόσωπα από την πλευρά των Περσών:
Important|figures|from|the|side|of|Persians
Important figures on the side of the Persians:
Ο βασιλιάς Δαρείος, οι στρατηγοί Δάτης και Αρταφέρνης.
The|king|Darius|the|generals|Datis|and|Artaphernes
King Darius, the generals Datis and Artaphernes.
Πολυάριθμος στρατός, ιππικό, πλοία.
Numerous|army|cavalry|ships
A numerous army, cavalry, ships.
Μα κυρίως οι περίφημοι τοξότες,
But|mainly|the|famous|archers
But mainly the famous archers,
οι οποίοι, όπως θα δούμε μετά, αποτελούν και το πιο σημαντικό πρόβλημα για τους Έλληνες.
the|who|as|will|see|later|constitute|and|the|most|important|problem|for|the|Greeks
who, as we will see later, pose the most significant problem for the Greeks.
Και συγκεκριμένα για τους Αθηναίους.
And|specifically|for|the|Athenians
And specifically for the Athenians.
Από την άλλη πλευρά, σε αυτή τη μάχη έχουμε την Αθήνα.
From|the|other|side|in|this|the|battle|we have|the|Athens
On the other hand, in this battle we have Athens.
Η Αθήνα τώρα ξεκινάει σιγά σιγά να βγαίνει από την αφάνεια.
The|Athens|now|begins|slowly|slowly|to|emerge|from|the|obscurity
Athens is now slowly starting to emerge from obscurity.
Είναι μια μικρή πόλη- κράτος,
It is|a|small||state
It is a small city-state,
Τώρα ξεκινάει σιγά-σιγά και διαμορφώνει τη δημοκρατία,
Now|starts|||and|shapes|the|democracy
Now it is slowly starting to shape democracy,
που ο στρατός της αποτελείται από απλούς καθημερινούς ανθρώπους,
that|the|army|her|consists|of|simple|everyday|people
whose army consists of ordinary everyday people,
οι οποίοι καλούνται στη μάχη όταν χρειαστεί με τον δικό τους οπλισμό.
the|who|are called|to the|battle|when|needed|with|their|own|their|weaponry
who are called to battle when needed with their own weapons.
Συγκεκριμένα στη μάχη που θα δούμε,
Specifically|in the|battle|that|will|see
Specifically in the battle we will see,
10.000 Αθηναίοι και 1.000 Πλαταιείς
Athenians|and|Plataeans
10,000 Athenians and 1,000 Plataeans
καλούνται να αντιμετωπίσουν έναν πολυάριθμο Περσικό στρατό.
are called|to|confront|a|numerous|Persian|army
are called to face a numerous Persian army.
Δεν πρέπει να αγνοήσουμε τη διαφορά μεταξύ Αθηναίων και Περσών,
Not|should|(infinitive marker)|ignore|the|difference|between|Athenians|and|Persians
We must not ignore the difference between Athenians and Persians,
κυρίως στη νοοτροπία και στον τρόπο ζωής.
mainly|in|mentality|and|in the|way|of life
mainly in mentality and lifestyle.
Σε αυτή τη μάχη έχουμε να δούμε αντιμέτωπους από την πλευρά της Αθήνας,
In|this|the|battle|we have|to|see|opponents|from|the|side|of|Athens
In this battle, we have to see opponents from the side of Athens,
ελεύθερους και αυτόνομους πολίτες εναντίον υπηκόων.
free|and|autonomous|citizens|against|subjects
free and autonomous citizens against subjects.
Δηλαδή ανθρώπων που είναι υποταγμένοι στη βούληση και στον φόβο
That is|of people|who|are|submissive|to|will|and|to the|fear
That is, people who are subjugated to the will and fear
του μεγάλου άρχοντα βασιλιά, του Δαρείου.
of|great|lord|king|of|Darius
of the great lord king, Darius.
Επίσης να μην ξεχνάμε ότι μαζί με τους Πέρσες πολέμησαν και πολλοί Έλληνες,
Also|(particle indicating subjunctive mood)|not|we forget|that|together|with|the|Persians|fought|and|many|Greeks
We must also not forget that many Greeks fought alongside the Persians,
οι οποίοι είχαν υποταχθεί στην Περσία.
the|who|had|submitted|to the|Persia
who had submitted to Persia.
Βέβαια, θα δούμε ότι το υψηλό ηθικό,
Of course|will|see|that|the|high|morale
Of course, we will see that the high morale,
η γενναιότητα και η μάχη για την επιβίωση,
the|courage|and|the|struggle|for|the|survival
the bravery, and the fight for survival,
θα καταστήσουν τους Αθηναίους πολύ δυνατούς μαχητές.
will|make|the|Athenians|very|strong|fighters
will make the Athenians very strong fighters.
Πολύ σημαντικό πρόσωπο από την πλευρά των Αθηναίων,
Very|important|person|from|the|side|of|Athenians
A very important figure from the side of the Athenians,
ο στρατηγός Μιλτιάδης.
the|general|Miltiades
General Miltiades.
Ο Μιλτιάδης δεν ήταν και πολύ συμπαθητικός στους Αθηναίους.
The|Miltiades|not|was|very|much|likable|to the|Athenians
Miltiades was not very liked by the Athenians.
Οι Αθηναίοι μάλιστα τον θεωρούσαν τύραννο και εχθρό της δημοκρατίας.
The|Athenians|indeed|him|considered|tyrant|and|enemy|of the|democracy
The Athenians even considered him a tyrant and an enemy of democracy.
Επειδή πάντα είχε μια προσωπική σωματοφυλακή,
Because|always|had|a|personal|bodyguard
Because he always had a personal bodyguard,
όπως ο Πεισίστρατος, ο παλιός τύραννος της Αθήνας.
like|the|Peisistratus|the|old|tyrant|of|Athens
like Peisistratus, the old tyrant of Athens.
Ήταν συντηρητικός στις απόψεις του και πίστευε στη συμμαχία με τους Σπαρτιάτες.
He was|conservative|in|his views||and|believed|in the|alliance|with|the|Spartans
He was conservative in his views and believed in an alliance with the Spartans.
Όμως παλιά είχε πολεμήσει ως μισθοφόρος με τους Πέρσες.
But|long ago|he had|fought|as|mercenary|with|the|Persians
However, in the past, he had fought as a mercenary with the Persians.
Οπότε γνώριζε τη τακτική μάχης τους.
So|he knew|their|tactic|of battle|them
So he knew their battle tactics.
Και μπορούσε να διαμορφώσει στρατηγικές εναντίον των Περσών,
And|could|to|formulate|strategies|against|the|Persians
And he could formulate strategies against the Persians,
πιο αποτελεσματικές από όλους τους υπόλοιπους Αθηναίους.
more|effective|than|all|the|other|Athenians
more effective than all the other Athenians.
Για αυτό και οι Αθηναίοι τον εξέλεξαν αρχηγό τους.
For|this|and|the|Athenians|him|elected|leader|their
That is why the Athenians elected him as their leader.
Σε αυτή τη μάχη, όπως βλέπουμε και στην εικόνα, θα δούμε την αναμέτρηση,
In|this|the|battle|as|we see|and|in the|picture|will|we see|the|confrontation
In this battle, as we see in the image, we will see the confrontation,
του Πέρση πολεμιστή με τον Έλληνα οπλίτη.
of|Persian|warrior|with|the|Greek|hoplite
of the Persian warrior with the Greek hoplite.
Και πόσο σημαντική ήταν η διαφορά τους στον οπλισμό.
And|how|significant|was|the|difference|their|in the|armament
And how significant the difference was in their armament.
Το βαρύ θωρακισμένο πεζικό των Αθηναίων
The|heavy|armored|infantry|of|Athenians
The heavy armored infantry of the Athenians
εναντίον των ελαφριά οπλισμένων και τοξοβόλων Περσών.
against|of|lightly|armed|and|archers|Persians
against the lightly armed and archers Persians.
Τι συμβαίνει όμως με την άλλη μεγάλη πόλη-κράτος της Ελλάδος, τη Σπάρτη.
What|happens|but|with|the|other|great|||of|Greece|the|Sparta
But what is happening with the other great city-state of Greece, Sparta?
Οι Σπαρτιάτες δεν υπάρχουν εδώ;
The|Spartans|not|are|here
Aren't the Spartans here?
Δεν θα κάνουν κάτι απέναντι σε αυτή την Περσική εισβολή;
will not|(future tense marker)|do|anything|against|to|this|the|Persian|invasion
Will they not do something against this Persian invasion?
Οι Αθηναίοι στέλνουν τον Φειδιππίδη, τον πολύ γνωστό ημεροδρόμο,
The|Athenians|send|the|Pheidippides|the|very|famous|runner
The Athenians send Pheidippides, the very famous runner,
στη Σπάρτη για να ζητήσει βοήθεια.
in|Sparta|to|(particle for subjunctive)|ask for|help
to Sparta to ask for help.
Οι Σπαρτιάτες, ας μην ξεχνάμε, ότι ήταν πάρα πολύ δεισιδαίμονες.
The|Spartans|let us|not|forget|that|were|very|very|superstitious
The Spartans, let us not forget, were very superstitious.
Δηλαδή φοβόντουσαν τους Θεούς.
That is|they feared|the|Gods
That is, they were afraid of the Gods.
Απαντούν στους Αθηναίους, ευχαρίστως να σας βοηθήσουμε,
They answer|to the|Athenians|gladly|to|you|help
They respond to the Athenians, gladly we will help you,
αλλά πρέπει να τελειώσουν οι θρησκευτικές γιορτές που έχουμε τώρα,
but|must|(particle for subjunctive)|end|the|religious|holidays|that|we have|now
but the religious holidays we have now must end,
για να έρθουμε να πολεμήσουμε.
to|(subjunctive particle)|we come|(subjunctive particle)|we fight
so that we can come to fight.
Που έγινε αυτή η μάχη;
Where|took place|this|the|battle
Where did this battle take place?
Έγινε στο Μαραθώνα.
It happened|at|Marathon
It took place at Marathon.
Ακριβώς εδώ, παιδιά.
Exactly|here|kids
Right here, kids.
Οι Αθηναίοι καθώς έβλεπαν τον στρατό των Περσών να έρχεται,
The|Athenians|as|they saw|the|army|of the|Persians|to|come
The Athenians, as they saw the Persian army coming,
μέσα από τα πλοία τους, ανησύχησαν.
inside|from|the|ships|their|worried
from their ships, became anxious.
Έκαναν σύσκεψη και αποφάσισαν να τους αντιμετωπίσουν στον Μαραθώνα.
They had|meeting|and|they decided|to|them|confront|at the|Marathon
They held a meeting and decided to confront them at Marathon.
Γιατί έγινε η μάχη στον Μαραθώνα;
Why|did it happen|the|battle|at the|Marathon
Why did the battle take place at Marathon?
Και συγκεκριμένα γιατί επέλεξαν οι Αθηναίοι να πολεμήσουν τους Πέρσες,
And|specifically|why|chose|the|Athenians|to|fight|the|Persians
And specifically, why did the Athenians choose to fight the Persians,
ακριβώς εδώ στο σημείο, όπου οι Πέρσες με τα πλοία τους ξεκίνησαν να αποβιβάζονται;
exactly|here|at|point|where|the|Persians|with|the|ships|their|started|to|disembark
Right here at the point where the Persians started to disembark with their ships?
Στο σημείο αποβίβασης, όπου μετά θα πήγαιναν για να καταστρέψουν την Αθήνα.
At|point|disembarkation|where|later|they|would go|to|(particle for infinitive)|destroy|the|Athens
At the disembarkation point, where they would then go to destroy Athens.
Γιατί δεν ήθελαν με τίποτα να αφήσουν τους Πέρσες να προχωρήσουν.
Why|not|wanted|at all|anything|to|let|the|Persians|to|advance
Because they absolutely did not want to let the Persians advance.
Και κυρίως έπρεπε να προλάβουν, πριν αποβιβαστεί το βαρύ πεζικό και το βαρύ ιππικό των Περσών.
And|mainly|had to|(particle for infinitive)|intercept|before|disembarked|the|heavy|infantry|and|the|heavy|cavalry|of the|Persians
And mainly they had to intervene before the heavy infantry and heavy cavalry of the Persians disembarked.
Δηλαδή δεν έπρεπε να χάσουν το στοιχείο του αιφνιδιασμού.
That is|not|should|to|lose|the|element|of|surprise
In other words, they should not lose the element of surprise.
Και τότε ο Μαραθώνας ήταν ένα βαλτώδες, άγνωστο για τους Πέρσες μέρος.
And|then|the|Marathon|was|a|marshy|unknown|to|the|Persians|place
And then Marathon was a marshy, unknown place for the Persians.
Μπορούσαν οι Αθηναίοι να το εκμεταλλευτούν.
They could|the|Athenians|to|it|exploit
The Athenians could take advantage of it.
Και για να δούμε πώς.
And|to|(particle indicating purpose)|we see|how
And let's see how.
10.000 Αθηναίοι και 1.000 Πλαταιείς παρατάσσονται με αρχηγό τον Μιλτιάδη απέναντι στους Πέρσες.
Athenians|and|Plataeans|are arranged|with|leader|the|Miltiades|opposite|to the|Persians
10,000 Athenians and 1,000 Plataeans line up under the command of Miltiades against the Persians.
Ο Μιλτιάδης είχε να αντιμετωπίσει τον πολυάριθμο στρατό των Περσών.
The|Miltiades|had|to|face|the|numerous|army|of|Persians
Miltiades had to face the numerous army of the Persians.
Ακόμα και οι λίγοι Πέρσες που είχαν αποβιβαστεί στην αρχή,
Even|and|the|few|Persians|who|had|disembarked|in the|beginning
Even the few Persians who had landed at the beginning,
ήταν πάρα πολλοί για τους Έλληνες.
were|very|many|for|the|Greeks
were far too many for the Greeks.
Κάτι έπρεπε να σκεφτεί.
Something|had to|to|think
Something had to be thought of.
Τι σκέφτηκε;
What|did he/she think
What did he think?
Χρησιμοποίησε για πρώτη φορά στην ιστορία,
Used|for|first|time|in the|history
He used for the first time in history,
το στρατηγικό σχεδίασμα της «Λαβίδας».
the|strategic|plan|of|Lavida
the strategic plan of the "Clamp."
Όπως βλέπουμε και στην εικόνα, ενίσχυσε τα δύο άκρα των Αθηναίων βαριών οπλιτών
As|we see|and|in the|picture|strengthened|the|two|flanks|of the|Athenians|heavy|infantrymen
As we see in the image, it reinforced the two flanks of the Athenian heavy infantry.
και άφησε λίγους στρατιώτες στο κέντρο.
and|left|few|soldiers|at the|center
and left few soldiers in the center.
Για ποιο λόγο;
For|which|reason
Why?
Με αυτή τη κίνηση, θα προσπαθούσε να σπάσει τα άκρα του Περσικού στρατού
With|this|the|movement|would|try|to|break|the|flanks|of|Persian|army
With this move, it would try to break the flanks of the Persian army.
και να τους κυκλώσει.
and|to|them|encircle
and to surround them.
Δεν πρέπει όμως να ξεχνούμε ότι πρόκειται για ένα στρατιωτικό ρίσκο.
Not|should|however|to|forget|that|it is about|for|a|military|risk
However, we must not forget that it is a military risk.
Δεν ήξερε αν το σχέδιο του θα έφερνε τη νίκη ή την ήττα.
Not|knew|if|the|plan|his|would|brought|the|victory|or|the|defeat
He did not know if his plan would bring victory or defeat.
Όπως σημειώνει και ο Ηρόδοτος, ήταν η πρώτη φορά, που οι Αθηναίοι
As|notes|and|the|Herodotus|was|the|first|time|that|the|Athenians
As Herodotus notes, it was the first time that the Athenians
και οι Έλληνες αντίκριζαν τη στολή του Πέρση στρατιώτη. και δεν τους κυρίευε ο φόβος.
and|the|Greeks|beheld|the|uniform|of the|Persian|soldier|and|not|them|overwhelmed|the|fear
and the Greeks faced the uniform of the Persian soldier, and they were not overcome by fear.
Κάτι πάρα πολύ σημαντικό, που δεν πρέπει να ξεχνάμε.
Something|very|much|important|that|not|should|to|forget
Something very important that we must not forget.
Όταν ξεκίνησε η μάχη και δόθηκε η διαταγή για επίθεση,
When|started|the|battle|and|was given|the|order|for|attack
When the battle began and the order to attack was given,
οι Έλληνες έπρεπε να αντιμετωπίσουν τη δύναμη των Περσών τοξοτών.
the|Greeks|had to|to|face|the|power|of the|Persians|archers
the Greeks had to face the power of the Persian archers.
Ο Μιλτιάδης ήξερε, ότι έπρεπε, πριν οι Πέρσες ξαναγεμίσουν,
The|Miltiades|knew|that|had to|before|the|Persians|refill
Miltiades knew that he had to, before the Persians reloaded,
για να ρίξουν τα φονικά τους βέλη εναντίον των Ελλήνων,
to|(subjunctive particle)|shoot|the|deadly|their|arrows|against|the|Greeks
to shoot their deadly arrows against the Greeks,
να τρέξουν τόσο πολύ, ώστε να τους αντιμετωπίσουν στη μάχη σώμα με σώμα.
to|run|so|much|so that|to|them|confront|in the|battle|body|with|body
to run so fast that they could confront them in hand-to-hand combat.
Εκεί που οι Αθηναίοι ήταν καλύτεροι.
There|where|the|Athenians|were|better
Where the Athenians were better.
Για αυτό και όταν γέμισαν για δεύτερη φορά οι Πέρσες τοξότες,
For|this|and|when|filled|for|second|time|the|Persians|archers
That's why when the Persian archers filled up for the second time,
τους διέταξε να τρέξουν με διπλή ταχύτητα.
them|ordered|to|run|with|double|speed
he ordered them to run at double speed.
Και όχι να χρησιμοποιήσουν τις ασπίδες τους.
And|not|to|use|their|shields|
And not to use their shields.
Τότε γεννήθηκε και το άθλημα της οπλιτοδρομίας.
Then|was born|and|the|sport|of|hoplite race
Then the sport of hoplitodromia was born.
Με το που ρίξανε μία φόρα τα βέλη τους, οι Πέρσες,
As|the|when|they shot|one|time|the|arrows|their|the|Persians
As soon as they shot their arrows, the Persians,
τρέχουν πολύ γρήγορα οι Αθηναίοι και έρχονται σε σύγκρουση,
run|very|fast|the|Athenians|and|come|into|conflict
the Athenians run very quickly and come into conflict,
μάχη σώμα με σώμα με τους Πέρσες.
battle|body|with|body|with|the|Persians
hand-to-hand combat with the Persians.
Όπως καταλαβαίνουμε, δυστυχώς για τους Πέρσες, έγινε καταστροφή.
As|we understand|unfortunately|for|the|Persians|there was|destruction
As we understand, unfortunately for the Persians, a disaster occurred.
Πολύ γρήγορα τα δύο άκρα της Ελληνικής παράταξης έσπασαν τις γραμμές των Περσών
Very|quickly|the|two|flanks|of the|Greek|army|broke|the|lines|of the|Persians
Very quickly, the two flanks of the Greek army broke the lines of the Persians.
και σε λίγο ακολούθησε η καταδίωξη.
and|in|a little|followed|the|chase
And soon the pursuit followed.
Οι Πέρσες υποχώρησαν, έτρεξαν προς τα πλοία να σωθούν.
The|Persians|retreated|ran|towards|the|ships|to|save themselves
The Persians retreated, running towards the ships to save themselves.
Και βιάστηκαν να φύγουν.
And|hurried|to|leave
And they hurried to leave.
Πολλοί Πέρσες που δεν γνώριζαν το μέρος,
Many|Persians|who|not|knew|the|place
Many Persians who did not know the area,
κατέληξαν να βυθιστούν στους γύρω βάλτους.
ended up|to|sink|in the|surrounding|swamps
They ended up sinking into the surrounding marshes.
Στη συνέχεια όμως δεν έπρεπε οι Αθηναίοι να αφήσουν
In the|next|but|not|should|the|Athenians|to|leave
However, the Athenians should not have allowed
τα περσικά πλοία να φύγουν από τον Μαραθώνα και να πάνε στην Αθήνα.
the|Persian|ships|to|leave|from|the|Marathon|and|to|go|to the|Athens
the Persian ships to leave Marathon and go to Athens.
Για αυτό πολύ γρήγορα έπρεπε να ειδοποιήσουν τους Αθηναίους ότι νικήσανε.
For|this|very|quickly|they had to|(particle for infinitive)|notify|the|Athenians|that|
For this reason, they had to quickly inform the Athenians that they had won.
Και έπρεπε και οι ίδιοι να τρέξουν και να προλάβουν για να μην συμβεί αυτό.
And|had to|and|the|same|to|run|and|to|catch up|in order|to|not|happen|this
And they themselves had to run and catch up to prevent this from happening.
Για αυτό και στείλανε τον γνωστό και πρώτο Μαραθωνοδρόμο Φειδιππίδη,
For|this|and|they sent|the|known|and|first|Marathon runner|Pheidippides
That is why they sent the famous and first Marathon runner Pheidippides,
να πει στους Αθηναίους την περίφημη λέξη, «Νενικήκαμεν».
to|tell|to the|Athenians|the|famous|word|We have won
to tell the Athenians the famous word, "We have won."
Και μετά αφού τους ειδοποιήσει για τη νίκη, να ξεψυχήσει.
And|after|once|them|informs|about|the|victory|to|die
And after he informs them of the victory, he dies.
Βλέπουμε λοιπόν ότι πρόκειται για μια συντριπτική ελληνική νίκη.
We see|therefore|that|it is about|for|a|overwhelming|Greek|victory
So we see that this is a crushing Greek victory.
Ποια είναι τα αποτελέσματα αυτής της μάχης;
What|are|the|results|of this|the|battle
What are the results of this battle?
Οι Αθηναίοι πέτυχαν λαμπρή νίκη.
The|Athenians|achieved|brilliant|victory
The Athenians achieved a glorious victory.
Η Αθήνα όμως και η Ελλάδα σώθηκαν προσωρινά.
The|Athens|but|and|the|Greece|were saved|temporarily
However, Athens and Greece were saved temporarily.
Ήταν όμως η πρώτη φορά, που όπως λέει και ο Ηρόδοτος,
It was|however|the|first|time|that|as|says|and|the|Herodotus
It was, however, the first time, as Herodotus says,
οι Έλληνες δεν φοβήθηκαν στη θέα της μηδικής στολής.
the|Greeks|not|were afraid|at the|sight|of the|Persian|attire
that the Greeks were not afraid at the sight of the Persian uniform.
Αργότερα, δύο μέρες μετά τη μάχη φτάνουν και οι Σπαρτιάτες.
Later|two|days|after|the|battle|arrive|and|the|Spartans
Later, two days after the battle, the Spartans arrive.
Και μάλιστα πολύ γρήγορα.
And|indeed|very|quickly
And indeed very quickly.
Βλέποντας οι Σπαρτιάτες τους πολυάριθμους νεκρούς Πέρσες,
Seeing|the|Spartans|the|numerous|dead|Persians
Seeing the numerous dead Persians,
θαύμασαν την ανδρεία των Αθηναίων.
admired|the|bravery|of the|Athenians
the Spartans admired the bravery of the Athenians.
Ποια είναι όμως η σημασία αυτής της μάχης;
What|is|however|the|significance|of this|the|battle
But what is the significance of this battle?
Γιατί, όπως είπαμε και στην αρχή, είναι μία από τις πιο σημαντικές στρατιωτικές νίκες όλων των εποχών.
Because|as|we said|and|at the|beginning|it is|one|of|the|most|important|military|victories|of all|the|eras
Because, as we said at the beginning, it is one of the most important military victories of all time.
Είναι μία από τις πιο σημαντικές γιατί για πρώτη φορά ελεύθεροι άνδρες νίκησαν υποταγμένους σε έναν βασιλιά.
It is|one|of|the|most|important|because|for|first|time|free|men|defeated|subdued|to|a|king
It is one of the most important because for the first time free men defeated those subjugated to a king.
Κάποιοι ισχυρίζονται ότι έσωσαν τον Δυτικό τρόπο ζωής,
Some|claim|that|saved|the|Western|way|of life
Some claim that they saved the Western way of life,
καθώς έδωσε αυτοπεποίθηση αυτή η νίκη στους Έλληνες
as|gave|confidence|this||victory|to the|Greeks
as this victory gave confidence to the Greeks
να αντιμετωπίσουν την Περσία και στη συνέχεια να δημιούργησαν τη Κλασική Αθήνα.
to|confront|the|Persia|and|in|later|to|created|the|Classical|Athens
to confront Persia and later created Classical Athens.
Η νίκη αυτή ήταν πολύ σημαντική γιατί κατάφερε και έσωσε
The|victory|this|was|very|important|because|managed|and|saved
This victory was very significant because it managed to save
τον Δυτικό τρόπο ζωής, όπως τη ξέρουμε σήμερα.
the|Western|way|of life|as|it|we know|today
the Western way of life, as we know it today.
Γιατί αυτός διαμορφώθηκε λίγους αιώνες αργότερα από τους Έλληνες.
Why|it|was formed|few|centuries|later|from|the|Greeks
Because it was shaped a few centuries later by the Greeks.
Δεν ξέρουμε τι θα είχε συμβεί αν η Ελλάδα τότε είχε κατακτηθεί πλήρως από την Περσία.
We do not|know|what|would|had|happened|if|the|Greece|then|had|been conquered|completely|by|the|Persia
We do not know what would have happened if Greece had been completely conquered by Persia at that time.
Τέλος, πολύ γνωστός μας είναι ο Μαραθώνιος.
Finally|very|well-known|to us|is|the|Marathon
Finally, we are very familiar with the Marathon.
Το ολυμπιακό αυτό άθλημα, το οποίο
The|Olympic|this|sport|the|which
This Olympic sport, which
έγινε έτσι για να τιμήσει την ιστορική διαδρομή,
was done|this way|to|honor|honor|the|historical|journey
It was done to honor the historical journey,
που έκανε ο ημεροδρόμος Φειδιππίδης,
where|did|the|runner|Pheidippides
made by the herald Pheidippides,
από τον Μαραθώνα μέχρι την Αθήνα,
from|the|Marathon|until|the|Athens
from Marathon to Athens,
για να τους ανακοινώσει ότι νικήσανε.
to|(particle for subjunctive)|them|announce|that|they won
to announce to them that they had won.
Η ιδέα αυτή έγινε για να τιμήσει αυτήν ακριβώς την μάχη.
The|idea|this|was made|to|(particle for infinitive)|honor|this|exactly|the|battle
This idea was created to honor that very battle.
Μία μάχη πολύ σημαντική για όλους τους Δυτικούς ανθρώπους.
A|battle|very|important|for|all|the|Western|people
A battle very important for all Western people.
Βέβαια να μην ξεχνάμε ότι αν οι Έλληνες δεν είχαν νικήσει σε αυτή την μάχη,
Of course|to|not|we forget|that|if|the|Greeks|not|had|won|in|this|the|battle
Of course, we must not forget that if the Greeks had not won this battle,
δεν γνωρίζουμε πώς θα ήταν σήμερα η ιστορία.
not|we know|how|would|was|today|the|history
we do not know how history would be today.
Και την ιστορία την γράφουν οι νικητές.
And|the|history|it|write|the|winners
And history is written by the victors.
Τελειώνοντας, πάμε σε κάποιες ερωτήσεις αυτοαξιολόγησης,
Finishing|we go|to|some|questions|self-assessment
In conclusion, let's move on to some self-assessment questions,
που θα κληθείτε εσείς να απαντήσετε για να δούμε τι μάθαμε σε αυτό το μάθημα.
where|will|be called|you|to|answer|in order to|to|see|what|we learned|in|this|the|lesson
that you will be asked to answer in order to see what we learned in this lesson.
Και προχωράμε στη πρώτη ερώτηση.
And|we proceed|to the|first|question
And we move on to the first question.
Για ποιο λόγο πιστεύετε ότι οι Πέρσες επιτέθηκαν στην Ελλάδα και με ποια αφορμή;
For|what|reason|do you believe|that|the|Persians|attacked|in|Greece|and|with|what|pretext
For what reason do you think the Persians attacked Greece and on what occasion?
Όπως βλέπετε έχουμε τέσσερις απαντήσεις.
As|you see|we have|four|answers
As you can see, we have four answers.
Και η σωστή είναι:
And|the|correct|is
And the correct one is:
Επιτέθηκαν για να την κατακτήσουν λόγω της προηγούμενης Ιωνικής Επανάστασης.
They attacked|in order to|to|her|conquer|because of|the|previous|Ionian|Revolution
They attacked to conquer it due to the previous Ionian Revolt.
Και προχωράμε στη δεύτερη ερώτηση.
And|we proceed|to the|second|question
And we move on to the second question.
Πότε έγινε η μάχη του Μαραθώνα και μεταξύ ποιων;
When|did it happen|the|battle|of|Marathon|and|between|whom
When did the Battle of Marathon take place and between whom?
Όπως βλέπετε έχουμε τέσσερις απαντήσεις.
As|you see|we have|four|answers
As you can see, we have four answers.
Και η σωστή είναι η κόκκινη.
And|the|correct|is|the|red
And the correct one is the red one.
Έγινε το 490 π.Χ. μεταξύ Αθηναίων και Περσών.
It happened|the|||between|Athenians|and|Persians
It took place in 490 BC between the Athenians and the Persians.
Προχωράμε στη τρίτη μας ερώτηση.
We proceed|to|third|our|question
Let's move on to our third question.
Ποιος ήταν ο αρχηγός των Αθηναίων – Ελλήνων,
Who|was|the|leader|of the|Athenians|Greeks
Who was the leader of the Athenians – Greeks,
και ποιο ήταν το στρατηγικό τέχνασμα, που χρησιμοποίησε;
and|what|was|the|strategic|trick|that|used
and what was the strategic trick he used?
Όπως βλέπετε έχουμε τέσσερις απαντήσεις.
As|you see|we have|four|answers
As you can see, we have four answers.
Η σωστή απάντηση είναι:
The|correct|answer|is
The correct answer is:
Στρατηγός των Αθηναίων ήταν ο Μιλτιάδης,
General|of|Athenians|was|the|Miltiades
The general of the Athenians was Miltiades,
ο οποίος χρησιμοποίησε για πρώτη φορά στην Ιστορία τη τεχνική της «Λαβίδας».
who|who|used|for|first|time|in the|History|the|technique|of the|Lever
who first used the technique of the "Claw" in History.
Μία στρατιωτική τεχνική που ακόμα και σήμερα,
A|military|technique|that|still|even|today
A military technique that is still,
διδάσκεται σε όλες τις στρατιωτικές ακαδημίες του κόσμου.
is taught|in|all|the|military|academies|of|world
taught in all military academies around the world.
Και που ακόμα και σήμερα, τη χρησιμοποιούν πολλοί στρατοί.
And|that|even|and|today|it|use|many|armies
And even today, many armies use it.
Και πάμε και στη τελευταία μας ερώτηση.
And|we go|and|to the|last|our|question
And let's move on to our last question.
Ο σύγχρονος Μαραθώνιος από πού πήρε το όνομα του;
The|modern|Marathon|from|where|took|the|name|his
Where did the modern Marathon get its name?
Και μάλιστα εικόνα που βλέπετε,
And|indeed|image|that|you see
And indeed, the image you see,
έχουμε τον πρώτο νικητή του ιστορικού Μαραθωνίου, τον Σπύρο Λούη.
we have|the|first|winner|of|historic|Marathon|the|Spyros|Loui
we have the first winner of the historic Marathon, Spyros Louis.
Έχουμε τέσσερις απαντήσεις.
We have|four|answers
We have four answers.
Ποια είναι η πιο σωστή;
Which|is|the|most|correct
Which one is the most correct?
Από τις τέσσερις απαντήσεις,
From|the|four|answers
Of the four answers,
η πιο σωστή απάντηση είναι η πράσινη.
the|most|correct|answer|is|the|green
the most correct answer is the green one.
Ο σύγχρονος Μαραθώνιος πήρε το όνομά του,
The|modern|Marathon|took|the|name|his
The modern Marathon got its name,
από την απόσταση που έτρεξε ο ημεροδρόμος Φειδιππίδης,
from|the|distance|that|ran|the|courier|Pheidippides
from the distance that the runner Pheidippides ran,
από τον Μαραθώνα μέχρι την Αθήνα,
from|the|Marathon|until|the|Athens
from Marathon to Athens,
για να ειδοποιήσει τους Αθηναίους ότι νικήσανε στη μάχη.
to|(subjunctive particle)|notify|the|Athenians|that|they won|in the|battle
to inform the Athenians that they won the battle.
Γι' αυτό και αυτό το Ολυμπιακό άθλημα ονομάζεται Μαραθώνιος.
for|this|and|this|the|Olympic|sport|is called|Marathon
That is why this Olympic sport is called Marathon.
Εδώ λοιπόν τελειώσαμε το σημερινό μας μάθημα,
Here|therefore|we finished|the|today's|our|lesson
So here we have finished our lesson for today,
που αφορούσε μία από τις πιο σημαντικές μάχες όλων των εποχών.
that|concerned|one|of|the|most|important|battles|all|of|eras
that concerned one of the most important battles of all time.
Εύχομαι να μάθατε πολλά και χρήσιμα πράγματα.
I wish|to|you learned|many|and|useful|things
I hope you learned many useful things.
Και σας εύχομαι να έχετε μία καλή συνέχεια. Γεια σας.
And|you|I wish|to|have|one|good|continuation|Hello|you
And I wish you a good continuation. Goodbye.
SENT_CWT:AFkKFwvL=7.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.2
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=286 err=0.00%) translation(all=238 err=0.00%) cwt(all=1962 err=0.92%)