×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

ჟიულ ვერნი - "80 000 კილომეტრი წყალქვეშ", 1- ჟიულ ვერნი - "80 000 კილომეტრი წყალქვეშ"

1- ჟიულ ვერნი - "80 000 კილომეტრი წყალქვეშ"

თავი პირველი

ზღვის უცნაური ცხოველი

ის შემაძრწუნებელი ამბავი, ათას რვაას სამოცდა ექვს წელს რომ დატრიალდა, დიდხანს ახსოვდა ზღვისპირა ქვეყნებს

ვისაც კი რაიმე კავშირი ჰქონდა ზღვაოსნობასთან, საშინელ საგონებელს მისცემოდა

შეფიქრიანდნენ საზღვაო თუ სამხედრო გემების უფროსები და მეზღვაურებიც

გემის პატრონებსა და უცხო ქვეყნებთან მოვაჭრე სოვდაგრებს ალიაქოთი შეუდგათ

მრავალი სახელმწიფოს მთავრობა დააფიქრა ამ ამბავმა

იმ სამახსოვრო წელს ნაოსნობიდან დაბრუნებულ გემებს მეტად უცნაური, ამაფორიაქებელი ამბები მოჰქონდათ ნავსადგურებში

პირდაპირ გასაოცარი და დაუჯერებელი!

სინამდვილეში კი ეჭვის შეტანა შეუძლებელი იყო, რადგან ნათქვამის დამადასტურებელი საბუთებიც მოიპოვებოდა

საქმე ისაა, რომ ზღვაზე, ხან ერთ, ხან მეორე ადგილას გემებს შეეფეთებოდა ხოლმე უზარმაზარი, სწრაფად მოძრავი საგანი თუ ცხოველი, თითისტარის მოყვანილობისა, რომელიც დროდადრო ღამის სიბნელეში შუქს გამოსცემდა

1866 წლის ოც ივლისს მას წააწყდა გემი „ჰოვერნორ ჰიგინსონი“

ავსტრალიის აღმოსავლეთ სანაპიროდან ხუთი მილის მანძილზე

გემის კაპიტანს - ბეკერს ეგონა, რომ წყალქვეშა კლდეს წავადექითო

ამ კლდიდან საშინელი ძალით უცებ ორ ტოტად ამოვარდა წყლის შადრევანი

ეს ან კლდიდან ამოხეთქილი გეიზერი იყო, ან რომელიმე უცნობი ცხოველის ნესტოებიდან ამოსროლილი წყლის შადრევანი

იმავე წელს, ოცდასამ ივლისს, სწორედ ასეთივე მოვლენა შეამჩნია „ქრისტეფორე კოლუმბმა“ წყნარ ოკეანეში

მაშასადამე, ცხოველს სამი დღის განმავლობაში შვიდასი მილი უნდა გაევლო.

ესეიგი მანძილი პირველი და მეორე გემის დაკვირვების ადგილებს შორის

აქედან ცხადი გახდა, რომ იგი გასაოცარი სისწრაფით მოძრაობდა,

ასეთივე ამბის მოწმე გახდნენ „პერეირა“ და „ეტნა“,

საფრანგეთის სამხედრო გემი „ნორმანდია“,

ინგლისის „ლორდ კლეიდი“ და მრავალი სხვა

პატარა ქვეყნებში ეს ამბავი სიცილად არ ყოფნიდათ,

დიდრონ და პრაქტიკულ ქვეყნებში კი, მაგალითად ინგლისში, ყველა შეშფოთებული იყო,

ამ შემთხვევის გარშემო მეცნიერთა შორის დიდი კამათი ატყდა

უცნაურ ცხოველზე ლაპარაკობდნენ ქუჩებში, თეატრებში,

წერდნენ გაზეთებში

1867 წლის დამდეგს ამ საგანზე მითქმა-მოთქმა თითქმის მიწყდა: ახალი ცნობები აღარ მოსულა და შიშიც მინელდა

სულაც დაივიწყებდნენ ამ ამბავს, რომ უცებ კვლავ არ დარხეულიყო ახალი ხმა

ეს კი სახუმარო ამბავი აღარ იყო

1867 წლის ცამეტ აპრილს ეს საშინელი ცხოველი ატლანტის ოკეანეში შეეფეთა სამგზავრო გემ „შოტლანდიას“

ეს გემი ეკუთვნოდა ცნობილ გემების პატრონს კიუნარს

საქმის ვითარება ასეთი იყო: წყნარი ამინდი იდგა

ზღვა გარინდულიყო

„შოტლანდია“ საათში ცამეტი ვერსის სისწრაფით მისრიალებდა

მოსაღამოვდა

მგზავრები დიდ კაიუტაში სასადილო მაგიდას შემოუსხდნენ

უცებ გემი რაღაცას წაეჯახა, რყევა ყველამ იგრძნო

მაგრამ იქნებ ამ ამბისათვის ყურადღება არავის მიექცია, ტრიუმიდან გემბანზე ამოცვენილი მეზღვაურების ყვირილი რომ არ გაეგონათ:

- ვიძირებით! ვიღუპებით!

სინამდვილეში „ შოტლანდია“ სახიფათოდ არ დაზიანებულა

რადგან იგი შვიდკედელა იყო და მხოლოდ მკერდის წყალქვეშა ნაწილის გარეთა კედელი ჰქონდა შენგრეული

საორთქლე ქვაბები, საბედნიეროდ, იმ ნაწილში არ იყო მოთავსებული

კაპიტანმა ანდერსენმა მგზავრები დაამშვიდა და „შოტლანდიამ“ სამი დღის დაგვიანებით, როგორც იყო, მიაღწია ლივერპულის ნავსადგურს

ამ ამბავმა მთელი ქალაქი ფეხზე დააყენა

კიუნარის გემის დაგვიანება დიდი მითქმა-მოთქმის საბაბს იძლეოდა

„შოტლანდია“ საგემო ხიდზე შეაგორეს

ხუროები ათვალიერებდნენ და თვალებს არ უჯერებდნენ

წყალხაზიდან ორ-ნახევარი მეტრის ქვემოთ გემს მკერდი ერთი საჟენისოდენა ტოლფერდა სამკუთხედად ჰქონდა შენგრეული

გოჯნახევრიანი რკინის კედელი ისეთი სისწორით იყო გაჭრილი, თითქოს საგულისგულოდ ღოჯით გამოუჭრიათო

ამ გარემოებამ აფიქრებინათ, რომ საშინელ ცხოველს ძალიან მაგარი და უშველებელი სარქენი ან ეშვი უნდა ჰქონოდა

ადვილი წარმოსადგენია, როგორ შეაშფოთებდა და ააფორიაქებდა ეს ამბავი ხალხს

ის დღე იყო და ის დღე, ყოველი გემის დაღუპვას იმ საშინელ ცხოველს აწერდნენ

1- ჟიულ ვერნი - "80 000 კილომეტრი წყალქვეშ" 儒勒|||水下 1- Jules Verne – „80.000 Kilometer unter Wasser“ Jules Verne - "80,000 Kilometers Under Water" - Chapter 1 1- Julio Verne - "80.000 kilómetros bajo el agua" 1- ジュール・ヴェルヌ - 「水底 80,000 キロメートル」 1- Жюль Верн – «80 000 километров под водой» 1-儒勒凡尔纳-“水下八万公里”

თავი პირველი Chapter one 第一章

ზღვის უცნაური ცხოველი 海洋的|| A strange sea animal 一种奇怪的海洋动物

ის შემაძრწუნებელი ამბავი, ათას რვაას სამოცდა ექვს წელს რომ დატრიალდა, დიდხანს ახსოვდა ზღვისპირა ქვეყნებს |令人震驚的||一千||六十||今年|的|發生了|很長時間|記得著|海濱國家|沿海國家 |terrifying||||||||||remembered|| That shocking story, which took place in the year 1866, was remembered for a long time by the coastal countries. 发生在1866年的震撼故事,被沿海国家久久铭记。

ვისაც კი რაიმე კავშირი ჰქონდა ზღვაოსნობასთან, საშინელ საგონებელს მისცემოდა 任何人|任何人|||有過|航海相關|可怕的|困惑|陷入困境 ||any|connection||seafaring|terrible|mystery|would be given Anyone who had anything to do with seafaring would have given him a terrible puzzle 任何与航海有关的人都会给他一个可怕的谜题

შეფიქრიანდნენ საზღვაო თუ სამხედრო გემების უფროსები და მეზღვაურებიც |海軍||軍事的|船隻的|長官們||水手們也 thoughts were shared|naval||military||the superiors||sailors Captains and sailors of naval or military ships also thought

გემის პატრონებსა და უცხო ქვეყნებთან მოვაჭრე სოვდაგრებს ალიაქოთი შეუდგათ 船隻的|||外國||商人|商人们|騷動|開始了 |||foreign||merchant|merchants|Aliakoti|have begun Ship owners and merchants trading with foreign countries were attacked

მრავალი სახელმწიფოს მთავრობა დააფიქრა ამ ამბავმა ||政府|引起思考|這個|這個消息 Many|state|government||| The government of many states thought about this news

იმ სამახსოვრო წელს ნაოსნობიდან დაბრუნებულ გემებს მეტად უცნაური, ამაფორიაქებელი ამბები მოჰქონდათ ნავსადგურებში 那些|||航海归来|返回的|船隻們|更加|||消息|帶來了|港口裡 |memorable||from sailing|||more than||baffling|||in the ports In that memorable year, the ships returning from sailing brought very strange, exciting news to the harbors.

პირდაპირ გასაოცარი და დაუჯერებელი! |令人驚訝||難以置信 |amazing||unbelievable Straight up amazing and unbelievable!

სინამდვილეში კი ეჭვის შეტანა შეუძლებელი იყო, რადგან ნათქვამის დამადასტურებელი საბუთებიც მოიპოვებოდა 事實上||懷疑||不可能的|是的|因為|所說的|證明的|證據也有|被找到的 in reality||doubt|submission|impossible|||of what was said|confirming|documents|would be obtained In fact, it was impossible to doubt, because there were documents confirming what was said

საქმე ისაა, რომ ზღვაზე, ხან ერთ, ხან მეორე ადგილას გემებს შეეფეთებოდა ხოლმე უზარმაზარი, სწრაფად მოძრავი საგანი თუ ცხოველი, თითისტარის მოყვანილობისა, რომელიც დროდადრო ღამის სიბნელეში შუქს გამოსცემდა |這是||海上|有时|||第二|地點||碰撞到|經常會|巨大的|快速地|快速移動的|物體|||紡錘形|紡錘形狀|的|時不時|夜晚的|黑暗中|光芒|發出光芒 matter|||||||second|||would hover|sometimes|enormous|||object or creature||||star-like||||darkness|light|would emit light The fact is that at sea, sometimes in one place, sometimes in another, ships would be attacked by a huge, fast-moving object or animal, like a finger, which from time to time emitted a light in the darkness of the night.

1866 წლის ოც ივლისს მას წააწყდა გემი „ჰოვერნორ ჰიგინსონი“ 年的|二十|1866 年 7 月|牠|遇到了|船隻|霍韋諾號|希金森号 On July 20, 1866, he encountered the Hovernor Higginson ship.

ავსტრალიის აღმოსავლეთ სანაპიროდან ხუთი მილის მანძილზე ||海岸线||英里|五英里外 |||||distance of Five miles off the east coast of Australia

გემის კაპიტანს - ბეკერს ეგონა, რომ წყალქვეშა კლდეს წავადექითო |船長|貝克爾斯|||水下的||撞上了 |||He thought|||rock|we ran into The captain of the ship, Becker, thought that we had reached an underwater rock

ამ კლდიდან საშინელი ძალით უცებ ორ ტოტად ამოვარდა წყლის შადრევანი |從岩石中|可怕的||突然|兩個|兩股流|噴出來了|水的|噴水 ||terrible|with great force|suddenly||two branches|burst out||fountain A fountain of water suddenly burst out of this rock in two branches with terrible force

ეს ან კლდიდან ამოხეთქილი გეიზერი იყო, ან რომელიმე უცნობი ცხოველის ნესტოებიდან ამოსროლილი წყლის შადრევანი |||噴發的|間歇泉|||任何一个|未知的|動物的|鼻孔中|噴出的|| |||||||||||spouted out|| It was either a geyser bursting out of the rock, or a fountain of water from the nostrils of some unknown animal.

იმავე წელს, ოცდასამ ივლისს, სწორედ ასეთივე მოვლენა შეამჩნია „ქრისტეფორე კოლუმბმა“ წყნარ ოკეანეში ||二十三日||正是|同樣的|事件|注意到|克里斯托弗|哥倫布|太平洋|太平洋中 ||||exactly||event||||| In the same year, on July 23, "Christopher Columbus" noticed the same phenomenon in the Pacific Ocean.

მაშასადამე, ცხოველს სამი დღის განმავლობაში შვიდასი მილი უნდა გაევლო. ||三|天的|在……期間||英里||走過 therefore||||during that time||||travel Therefore, the animal had to travel seven hundred miles in three days.

ესეიგი მანძილი პირველი და მეორე გემის დაკვირვების ადგილებს შორის |距離||||||地點之間| |distance|||||observation|| This is the distance between the observation points of the first and second ships

აქედან ცხადი გახდა, რომ იგი გასაოცარი სისწრაფით მოძრაობდა, 從這裡||||他||驚人的速度|移動著 |clear|became clear|||amazing|| From this it became clear that he was moving with amazing speed,

ასეთივე ამბის მოწმე გახდნენ „პერეირა“ და „ეტნა“, ||見證人|成為見證|佩雷拉||埃特纳火山 ||witness|||| "Pereira" and "Etna" witnessed the same story.

საფრანგეთის სამხედრო გემი „ნორმანდია“, |||諾曼第號 |military|| French warship "Normandy",

ინგლისის „ლორდ კლეიდი“ და მრავალი სხვა 英國的|||||其他 "Lord Clyde" of England and many others

პატარა ქვეყნებში ეს ამბავი სიცილად არ ყოფნიდათ, 小國家||||笑話||笑不出來 ||||as a joke||had In small countries, this story was not a laughing matter.

დიდრონ და პრაქტიკულ ქვეყნებში კი, მაგალითად ინგლისში, ყველა შეშფოთებული იყო, 大國||實用的|||例如|||擔心的| big dragon||||||||concerned| Diderot and in practical countries, for example in England, everyone was concerned

ამ შემთხვევის გარშემო მეცნიერთა შორის დიდი კამათი ატყდა ||周圍|科學家們||激烈的|爭論|爆發了 |incident|around|of scientists|among||debate|erupted A great controversy broke out among scientists around this incident

უცნაურ ცხოველზე ლაპარაკობდნენ ქუჩებში, თეატრებში, ||談論著|街道上|劇院裡 They talked about a strange animal in the streets, theaters,

წერდნენ გაზეთებში 寫在報紙上|報紙上 They wrote in newspapers

1867 წლის დამდეგს ამ საგანზე მითქმა-მოთქმა თითქმის მიწყდა: ახალი ცნობები აღარ მოსულა და შიშიც მინელდა |年初||這件事|傳言||幾乎|停止了|新的|消息|不再有|傳來了||恐懼也|減弱了 |approaching||subject|speculation|discussion|almost|ceased to exist||news||arrived||fear|diminished By the end of 1867, I had almost stopped talking about this subject: there were no new reports, and the fear subsided.

სულაც დაივიწყებდნენ ამ ამბავს, რომ უცებ კვლავ არ დარხეულიყო ახალი ხმა |||這件事|||再次||傳來||聲音 |would forget|||||again||be buried|| At least they would have forgotten this story, if a new voice did not suddenly appear again

ეს კი სახუმარო ამბავი აღარ იყო ||玩笑话||| ||funny||| This was no longer a joke

1867 წლის ცამეტ აპრილს ეს საშინელი ცხოველი ატლანტის ოკეანეში შეეფეთა სამგზავრო გემ „შოტლანდიას“ ||四月十三日||||亞特蘭提斯||相撞了|客運|船隻|蘇格蘭號 ||||||||collided with|passenger ship|| On April 13, 1867, this terrible animal attacked the passenger ship "Scotland" in the Atlantic Ocean.

ეს გემი ეკუთვნოდა ცნობილ გემების პატრონს კიუნარს ||屬於|||船主|基尤纳尔斯 ||belonged to|||| This ship belonged to the famous ship owner Kyunar

საქმის ვითარება ასეთი იყო: წყნარი ამინდი იდგა 情況||這樣的||平靜的|天氣|是 situation|situation|||calm||was The situation was as follows: the weather was calm

ზღვა გარინდულიყო 海洋寂靜| |darkened The sea was cleared

„შოტლანდია“ საათში ცამეტი ვერსის სისწრაფით მისრიალებდა |每小時||韋爾斯|| |||verses||skated "Scotland" was sailing at the speed of thirteen verses an hour

მოსაღამოვდა 天色已晚 It was evening

მგზავრები დიდ კაიუტაში სასადილო მაგიდას შემოუსხდნენ 乘客们||||餐桌| The passengers gathered around the dining table in the large cabin

უცებ გემი რაღაცას წაეჯახა, რყევა ყველამ იგრძნო ||某物||搖晃|所有人|感受到 |||collided|rocking||felt Suddenly the ship hit something, everyone felt the shock

მაგრამ იქნებ ამ ამბისათვის ყურადღება არავის მიექცია, ტრიუმიდან გემბანზე ამოცვენილი მეზღვაურების ყვირილი რომ არ გაეგონათ: 但是|||這件事|注意|沒有人|注意到|凱旋門|甲板上|掉落的|水手们的|尖叫聲|||聽到過 |maybe|||attention||was paid||||||||they didn't hear But maybe no one would have paid attention to this news, if they had not heard the screams of the sailors who had come out from the hold onto the deck:

- ვიძირებით! ვიღუპებით! |我們完了 I'm drowning|we are drowning - We are sinking! We are dying!

სინამდვილეში „ შოტლანდია“ სახიფათოდ არ დაზიანებულა ||實際上無害||受損不嚴重 In reality||dangerously||damaged In fact, "Scotland" was not dangerously damaged

რადგან იგი შვიდკედელა იყო და მხოლოდ მკერდის წყალქვეშა ნაწილის გარეთა კედელი ჰქონდა შენგრეული ||七壁的||||胸部的||部分的|外部的|牆壁||破碎的 Because it was seven-walled and only the outer wall of the underwater part of the chest was destroyed

საორთქლე ქვაბები, საბედნიეროდ, იმ ნაწილში არ იყო მოთავსებული 蒸鍋|蒸鍋|幸運的是||部分裡|||放置在 steam|steam pots|||part|||were placed Steam boilers, fortunately, were not placed in that part

კაპიტანმა ანდერსენმა მგზავრები დაამშვიდა და „შოტლანდიამ“ სამი დღის დაგვიანებით, როგორც იყო, მიაღწია ლივერპულის ნავსადგურს 船長安德森|||安撫了||蘇格蘭號|||遲到了三天|||抵達了||利物浦港口 ||||||||three days late|||reached||port Captain Andersen reassured the passengers, and the "Scotland" reached the port of Liverpool three days late, as it were.

ამ ამბავმა მთელი ქალაქი ფეხზე დააყენა ||整個|||震動了 This news brought the whole city to its feet

კიუნარის გემის დაგვიანება დიდი მითქმა-მოთქმის საბაბს იძლეოდა 基尤纳里号|||||爭論聲音||提供了 ||||||excuse|provided reason The delay of the Kyunari ship gave an excuse for a great deal of talk

„შოტლანდია“ საგემო ხიდზე შეაგორეს ||橋上|推上了 |regional|on the bridge| "Scotland" was rolled on the taste bridge

ხუროები ათვალიერებდნენ და თვალებს არ უჯერებდნენ |觀看||眼睛||不相信 hawks|were observing|||| The carpenters looked and could not believe their eyes

წყალხაზიდან ორ-ნახევარი მეტრის ქვემოთ გემს მკერდი ერთი საჟენისოდენა ტოლფერდა სამკუთხედად ჰქონდა შენგრეული 水线下||兩米半||以下|船隻|船身|||等腰三角形|三角形状|| ||||||||sized like a beam|flat|triangular||shattered Two-and-a-half meters below the waterline, the ship's chest was built into an isosceles triangle of one fathom.

გოჯნახევრიანი რკინის კედელი ისეთი სისწორით იყო გაჭრილი, თითქოს საგულისგულოდ ღოჯით გამოუჭრიათო |||那樣的|精確度||切割|彷彿|精心地|圓規|切割出來 goblin half|iron|wall|such|with such precision||cut through|as if|intentionally|with a groove|cut out The eight-and-a-half-inch iron wall was cut with such straightness as if it had been carefully chiseled out.

ამ გარემოებამ აფიქრებინათ, რომ საშინელ ცხოველს ძალიან მაგარი და უშველებელი სარქენი ან ეშვი უნდა ჰქონოდა |這種情況|讓他們認為||||非常|很強大||巨大的|獠牙||獠牙||應該有 |circumstances|make them think|||||strong||huge|horn||horn or tusk|should| This circumstance led us to think that the terrible animal must have had a very cool and helpless sarken or ashvi.

ადვილი წარმოსადგენია, როგორ შეაშფოთებდა და ააფორიაქებდა ეს ამბავი ხალხს 容易|||使...不安||使……不安|||人們 |||disturb||would agitate||| It is easy to imagine how this news would have alarmed and alarmed people

ის დღე იყო და ის დღე, ყოველი გემის დაღუპვას იმ საშინელ ცხოველს აწერდნენ |那天|||||每一艘||||||歸咎於 It was that day, and that day, every shipwreck was attributed to that terrible animal