×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

BY WORD OF MOUTH - מפה לאוזן, (Story) שיעור מספר 2: סיפור של פעם - בית קפה רצקי

(Story) שיעור מספר 2: סיפור של פעם - בית קפה רצקי

בואו נקשיב לסיפור סיפור של פעם – בית קפה רצקי תל אביב היא עיר צעירה, רק בת מאה שנה. לפני מאה שנה בימי המנדט הבריטי, האנגלים היו בארץ. אז, טלפון ורדיו לא היו בכל בית ישראלי, אינטרנט, פקס וטלוויזיה לא היו בכלל. הדרך היחידה לדעת מה קורה בארץ ובעולם הייתה – ללכת לבית קפה ולשמוע אנשיםש"יודעים הכול." בתי הקפה בתל אביב היו מקום מפגש. אנשים נפגשו שם, שמעו חדשות מקומיות ועולמיות מישראל ומהעולם, וגם מה קרה ככה סתם אצל אנשים. למשל מה לבשה גב' דיזנגוף במסיבה האחרונה, מה אמרה גב' רבינוביץ' לבעל שלה על השכנה, מי דיבר עם מי, מי התנשק עם מי, מי הרביץ למי. ובין החדשות והשיחות היו גם אנשים שהזמינו משהו לאכול ולשתות, ולפעמים הם אפילו שילמו. אחד מבתי הקפה האלה היה קפה רצקי, שנמצא ברחוב ביאליק פינת רחוב טשרניחובסקי בעיר תל אביב. צבי רצקי היה בעל בית הקפה הזה. הוא היה אדם שמח ומאושר. הוא אהב להכיר אנשים חדשים, לשבת איתם, לדבר איתם ולשתות איתם. בין המבקרים בבית הקפה שלו היו המשוררים המפורסמים ביאליק וטשרניחובסקי. רצקי אהב לספר סיפורים לאורחי בית הקפה, ויותר מכול הוא אהב לספר, לחזור ולספר סיפורים על סבא שלו, זכריה. זכריה נולד ברוסיה ובגיל 5 לקחו אותו בכוח, חטפו אותו לצבא של הצאר ניקולאי. 25 שנה סבא שלי זכריה היה בצבא הרוסי, ולא זכר דבר מהעבר היהודי שלו. הוא חי והתנהג כלא-יהודי. ערב אחד הוא ראה בחלון של אחד הבתים בעיירה קטנה ברוסיה נרות דולקים, והאב, ראש המשפחה, לבוש בבגדים לבנים, מחזיק בידו האחת כוסית יין. התמונה הזאת הזכירה לו משהו מהילדות. הוא החליט להיכנס לאותו בית ודפק על הדלת. בחורה צעירה בת 17 פתחה לו את הדלת. כשאבא שלה, הרב של המקום, ראה אותו, הוא הזמין אותו להיכנס ולשבת לאכול איתם. התחילה שיחה ביניהם. הרב התעניין לשמוע על זיכרונות הילדות של החייל הרוסי. החייל הסתכל בנרות ותמונות מן הילדות עלו בו. הנרות הדולקים הזכירו לו את הנרות שאימא שלו הדליקה ביום שישי. ברגע אחד הוא גילה את סוד החיים שלו. בעיניים של זכריה היו דמעות. כולם בכו מרוב התרגשות. זכריה נשאר בבית הרב. אחרי זמן קצר הוא התחתן עם הבת של הרב ואחרי הרבה שנים הם הפכו לסבא ולסבתא שלי. אני אוהב לספר את הסיפור הזה שוב ושוב לאורחים שלי בבית הקפה. סיפור מרגש, נכון? אם הסיפור אמיתי או לא - אף אחד לא יודע.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(Story) שיעור מספר 2: סיפור של פעם - בית קפה רצקי ||||||||Café Ratzki story||||||||Ritzki (Geschichte) Lektion Nummer 2: Eine Geschichte der Vergangenheit – Retsky Café (Story) Lesson number 2: A story of the past - Retsky Cafe (Сюжет) Урок №2: История прошлого - Кафе Ретски (故事)第二课:过去的故事 - Retsky Cafe (故事)第二課:過去的故事 - Retsky Cafe

בואו נקשיב לסיפור סיפור של פעם – בית קפה רצקי תל אביב היא עיר צעירה, רק בת מאה שנה. |lasst uns hören|||||||||||||||| "Let's"|Let's listen|to the story||"of"||the||Ratzki Cafe|||||young|||one| Let's listen to the story of a time ago - Ratzaki Cafe Tel Aviv is a young city, only 100 years old. לפני מאה שנה בימי המנדט הבריטי, האנגלים היו בארץ. ||||||die Engländer|| |a hundred|||the British Mandate|the British|the English people|| ||||mandato|||| Vor hundert Jahren, während des britischen Mandats, befanden sich die Engländer in Israel. A century ago during the British Mandate, the English were in the country. אז, טלפון ורדיו לא היו בכל בית ישראלי, אינטרנט, פקס וטלוויזיה לא היו בכלל. |Telefon|und Radio||||||||und Fernsehen||| ||and radio|||||Israeli|internet|fax machine|and television||| |||||||||fax|||| Back then, telephone and radio were not in any Israeli home, internet, fax and television were not at all. הדרך היחידה לדעת מה קורה בארץ ובעולם הייתה – ללכת לבית קפה ולשמוע אנשים ש"יודעים הכול." |||||||||||||die alles wissen| |the only|to know|||||||||and to hear||who know everything|everything ||||||||||||||todo The only way to know what's going on in Israel and around the world was to go to a cafe and hear people who "know everything." בתי הקפה בתל אביב היו מקום מפגש. ||in Tel||||meeting place The cafes in Tel Aviv were a meeting place. אנשים נפגשו שם, שמעו חדשות מקומיות ועולמיות מישראל ומהעולם, וגם מה קרה ככה סתם אצל אנשים. |||hörten||lokale Nachrichten|||||||||| |met||they heard||local news|and global news||and from the world|||"happened"|just like that|just like that|with people| Die Menschen trafen sich dort, hörten lokale und internationale Nachrichten aus Israel und der Welt und auch, was einfach so mit den Menschen passierte. People met there, heard local and world news from Israel and the world, and also what just happened to people. למשל מה לבשה גב' דיזנגוף במסיבה האחרונה, מה אמרה גב' רבינוביץ' לבעל שלה על השכנה, מי דיבר עם מי, מי התנשק עם מי, מי הרביץ למי. ||||||||||Rabinowitz|Ehemann|||||||||hat sich geküsst||||hat geschlagen| ||wore|Mrs.|Dizengoff|at the party||||Mrs.|Mrs. Rabinowitz|her husband|||the neighbor||spoke||||kissed||||hit| ||||Dizengoff||||||Sra. Rabinovich|to the husband|||||||||||||| Was trug zum Beispiel Frau Dizengoff auf der letzten Party, was sagte Frau Rabinovitch zu ihrem Mann über den Nachbarn, der mit wem redete, wer wen küsste, wer wen schlug. For example, what did Ms. Dizengoff wear at the last party, what did Ms. Rabinovich say to her husband about his neighbor, who talked to whom, who kissed who, who beat to whom. ובין החדשות והשיחות היו גם אנשים שהזמינו משהו לאכול ולשתות, ולפעמים הם אפילו שילמו. ||||||die eingeladen haben||||||| ||the conversations||||"who ordered"|||and to drink|and sometimes|||paid ||and the conversations||||||||||| And among the news and conversations were also people who ordered something to eat and drink, and sometimes they even paid. אחד מבתי הקפה האלה היה קפה רצקי, שנמצא ברחוב ביאליק פינת רחוב טשרניחובסקי בעיר תל אביב. |||||||||Bialik Straße|Ecke von||||| |of the houses||||||located at||Bialik Street|corner of||Tchernichovsky Street||| |of the houses|||||Retski||||||Tshernichovsky||| One of these cafes was Rocky Cafe, located on Bialik Street at the corner of Tchernichovsky Street in Tel Aviv. צבי רצקי היה בעל בית הקפה הזה. Zvi|Ratzki||||| Tzvi Rezki|||||| Zvi Retzki was the owner of this cafe. הוא היה אדם שמח ומאושר. ||||happy and content He was a happy and happy man. הוא אהב להכיר אנשים חדשים, לשבת איתם, לדבר איתם ולשתות איתם. |loved|to meet|||||||| He loved meeting new people, sitting with them, talking to them and drinking with them. בין המבקרים בבית הקפה שלו היו המשוררים המפורסמים ביאליק וטשרניחובסקי. |den Besuchern|||||die Dichter|berühmten|Bialik|und Tschernichowski |the visitors|||||the famous poets|the famous|Bialik|and Tchernichovsky |los visitantes|||||los poetas|famosos||Tchernichovsky Among the visitors to his cafe were the famous poets Bialik and Tchernichovsky. רצקי אהב לספר סיפורים לאורחי בית הקפה, ויותר מכול הוא אהב לספר, לחזור ולספר סיפורים על סבא שלו, זכריה. ||||den Gästen||||||||immer wieder||||||Zacharias Ratzki|||stories|"to the guests"|||"more than anything"|"more than anything"||||repeat|and to tell|stories||grandfather||Zechariah ||||a los huéspedes|||||||||||||| Ratzaki liked to tell stories to the cafe's guests, and most of all, he loved to tell, repeat and tell stories about his grandfather, Zachariah. זכריה נולד ברוסיה ובגיל 5 לקחו אותו בכוח, חטפו אותו לצבא של הצאר ניקולאי. ||||nahmen sie||mit Gewalt|entführten||Armee|||Zar Nikolai Zachariah|was born|in Russia|at age 1|||by force|abducted||to the army||the Tsar|Nicholas ||||||||||||Nicolás Zachariah was born in Russia and at the age of 5 took him by force, kidnapped him to Tsar Nikolai's army. 25 שנה סבא שלי זכריה היה בצבא הרוסי, ולא זכר דבר מהעבר היהודי שלו. ||||||||||aus der Vergangenheit|jüdischen| |grandfather||Zechariah|||the Russian||remembered|||Jewish| |||Zacarías||||||||| Mein Großvater Zachariah war 25 Jahre lang in der russischen Armee und erinnerte sich nicht an seine jüdische Vergangenheit. For 25 years, my grandfather Zachary was in the Russian army, and could not remember anything about his Jewish past. הוא חי והתנהג כלא-יהודי. ||verhielt sich|wie kein| |lives|behaved|like a| ||and behaved|| Er lebte und verhielt sich wie ein Nichtjude. He lived and acted as a non-Jew. ערב אחד הוא ראה בחלון של אחד הבתים בעיירה קטנה ברוסיה נרות דולקים, והאב, ראש המשפחה, לבוש בבגדים לבנים, מחזיק בידו האחת כוסית יין. |||||||||||Kerzen|brennende Kerzen|und der Vater|||||||in seiner Hand|einer Hand|ein Gläschen| |||saw|in the window||||in the town|||candles|burning|and the father|head of||dressed in|in white clothes|white|holding|in his hand|his one hand|small wine glass| Eines Abends sah er brennende Kerzen im Fenster eines Hauses in einer kleinen Stadt in Russland und den Vater, das Familienoberhaupt, weiß gekleidet, ein Glas Wein in der Hand haltend. One evening he saw lighted candles in the window of one of the houses in a small town in Russia, and the father, the head of the family, dressed in white, was holding a glass of wine in one hand. התמונה הזאת הזכירה לו משהו מהילדות. ||erinnerte|||aus der Kindheit The picture||reminded|||from childhood This picture reminded him of something from his childhood. הוא החליט להיכנס לאותו בית ודפק על הדלת. |||||und klopfte|| |decided|to enter|that||knocked||the door |||||and knocked|| He decided to enter the same house and knocked on the door. בחורה צעירה בת 17 פתחה לו את הדלת. young woman|||opened||| A 01-year-old girl opened the door for him. כשאבא שלה, הרב של המקום, ראה אותו, הוא הזמין אותו להיכנס ולשבת לאכול איתם. |||||||||||und sitzen|| when dad||the rabbi||||||invited|||and to sit|| |||||||||||y sentarse|| When her father, the rabbi of the place, saw him, he invited him in and sat down to eat with them. התחילה שיחה ביניהם. started|conversation| |conversation| A conversation started between them. Разговор начался между ними. הרב התעניין לשמוע על זיכרונות הילדות של החייל הרוסי. |||||der Kindheit||der Soldat| |was interested|||memories|childhood memories||the soldier| The rabbi was interested to hear about the childhood memories of the Russian soldier. החייל הסתכל בנרות ותמונות מן הילדות עלו בו. ||in den Kerzen||||kamen hoch| the soldier|looked|at the candles|and pictures|from|childhood|rose| ||in the candles||||| Der Soldat betrachtete die Kerzen und Bilder aus seiner Kindheit kamen ihm in den Sinn. The soldier looked at candles and pictures of the girls came up. הנרות הדולקים הזכירו לו את הנרות שאימא שלו הדליקה ביום שישי. die Kerzen|die brennenden|erinnern||||||anzündete|| the candles|the lit|reminded him of|||the candles|that Mom||lit|| |que están encendidos||||||||| The lit candles reminded him of the candles his mother lit on Friday. ברגע אחד הוא גילה את סוד החיים שלו. |||entdeckte|||| "In a moment"|||discovered||secret|| In one moment, he discovered the secret of his life. בעיניים של זכריה היו דמעות. In the eyes||||tears In Sacharjas Augen standen Tränen. Zachary's eyes had tears. כולם בכו מרוב התרגשות. ||vor Freude| |cried|from| Alle weinten vor Aufregung. Everyone was crying with excitement. זכריה נשאר בבית הרב. Zachariah blieb im Haus des Rabbiners. Zechariah remained in the rabbi's house. אחרי זמן קצר הוא התחתן עם הבת של הרב ואחרי הרבה שנים הם הפכו לסבא ולסבתא שלי. ||||||||||||||zum Großvater|und Oma| after||||married||the daughter||||||||to my grandfather|and to Grandma| |||||||||||||||y abuela| Nach kurzer Zeit heiratete er die Tochter des Rabbiners und nach vielen Jahren wurden sie mein Großvater und meine Großmutter. After a short time, he married the rabbi's daughter and after many years they became my grandparents. אני אוהב לספר את הסיפור הזה שוב ושוב לאורחים שלי בבית הקפה. ||||||||den Gästen||| |love|||the story||||to my guests||| ||||||||to the guests||| Diese Geschichte erzähle ich meinen Gästen im Café immer wieder. I love telling this story over and over to my guests at the cafe. סיפור מרגש, נכון? |exciting| An exciting story, right? אם הסיפור אמיתי או לא - אף אחד לא יודע. ||true|||||| Ob die Geschichte wahr ist oder nicht – niemand weiß es. Whether the story is real or not - nobody knows.