×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

ההוא והשני, כמה קיבלת במבחן?

כמה קיבלת במבחן?

- תגיד, כמה קיבלת במבחן? - קיבלתי שתיים. - מה שתיים? שתי נקודות? - כן. - ואללה. על מה קיבלת שתי נקודות? - כתבתי את השם שלי נכון. אבל זה לא אומר כלום. - ברור שלא. - זה סתם לשנן. מה, אם הייתי משנן כמו תוכי, זה מה שהיה קובע אם אני חכם? - מה פתאום. - מה, אם היו לי כנפיים של ציפור והייתי יודע לחקות קולות, זה היה אומר שאני אינטליגנטי? - מה פתאום, אחי. - מה, כאילו אם היה לי מקור וזנב והייתי עף כל חורף למקומות חמים כל קיץ למקומות קרים, מה, שמה שיקבע אם אני בן אדם טוב? - אפילו לא תוכי טוב. - למי אכפת כמה קיבלתי בכלל או אם כתבתי את השם שלי נכון? שכתבתי אגב, מאוד יפה כתבתי אותו. - אני בטוח. - כמה אתה קיבלת במבחן? - מאה. - ואללה? - מה, כאילו כתבת את השם שלך מלא פעמים? - כן, כן, משהו כזה. - טוב, זה לא אומר כלום. - לא. - רק שאתה יודע איך קוראים לך. - כן. - איך קוראים לך? - אתה לא יודע? - לא. אני קורא לך "אחי". - ואיך קוראים לך אתה יודע? - חבריי הטובים קוראים לי "אחי". - וככה רשמת במבחן? - כן, אחי. אחי. א', כ', י'.

כמה קיבלת במבחן? |did you get|on the test How much did you get on the test? ¿Cuánto obtuviste en la prueba? Сколько ты набрал на тесте? Hur mycket fick du i testet?

- תגיד, כמה קיבלת במבחן? "Tell me"||| - Say, how much did you get in the test? - קיבלתי שתיים. "I got two."|Got a two. - I got two. - מה שתיים? What is|"What two?" - What two? שתי נקודות? |Two points? two points? - כן. - Yes. - ואללה. Ну надо же. No way. - And Allah. על מה קיבלת שתי נקודות? ||"Did you get"|| What did you get two points for? - כתבתי את השם שלי נכון. |"את" in this context translates to "the" or "the word" in English. In Russian, it can be translated as "это" or "этот".||| "I wrote"|||| - I wrote my name correctly. אבל זה לא אומר כלום. |"it"|not|means|anything But that doesn't mean anything. - ברור שלא. Of course not.|"that not" - of course not. - זה סתם לשנן. ||зазубривать |"Just"|"to memorize" - It's just memorizing. מה, אם הייתי משנן כמו תוכי, זה מה שהיה קובע אם אני חכם? |||||Попугай||||||| |||memorizing||Parrot||||determines|||wise What, if I was chirping like a parrot, would that determine if I am smart? Что, если бы я запоминал как попугай, разве это определяло бы, умный ли я? - מה פתאום. Что ты, совсем?| |No way! - What suddenly. - מה, אם היו לי כנפיים של ציפור והייתי יודע לחקות קולות, זה היה אומר שאני אינטליגנטי? ||||Крылья птицы|||||подражать звукам|голоса, звуки||||| ||||"Wings"|"of" or "belonging to"|Bird|"and I would be"|"know how"|imitate|sounds or voices|||"mean"|"I am"|Intelligent - What, if I had bird wings and knew how to mimic sounds, would that mean I am intelligent? - Что, если бы у меня были птичьи крылья и я умел имитировать звуки, это означало бы, что я умный? - מה פתאום, אחי. |"No way, bro."| - What's up, brother? - מה, כאילו אם היה לי מקור וזנב והייתי עף כל חורף למקומות חמים כל קיץ למקומות קרים, מה, שמה שיקבע אם אני בן אדם טוב? ||||||хвост|||||||||||что||||||| |"like" or "as if"||||beak|tail||flying|every|Winter|"places"|warm places||summer||cold places||over there|"will determine"|||||good person - What, like if I had a beak and a tail and I was flying every winter to warm places every summer to cold places, what, what would determine if I was a good person? - Что, если бы у меня был клюв и хвост и я каждую зиму летал бы в теплые края, а каждое лето - в холодные, что, что определяло бы, хороший ли я человек? - אפילו לא תוכי טוב. "even"||Parrot| - Not even a good parrot. - Даже хороший попугай. - למי אכפת כמה קיבלתי בכלל או אם כתבתי את השם שלי נכון? Кому||||||||||| |"care"|"how much"|"I got"|"at all"|||"I wrote"||||correctly - Who cares how much I got at all or if I wrote my name correctly? - Кого волнует, сколько я получил и правильно ли я написал свое имя? שכתבתי אגב, מאוד יפה כתבתי אותו. ||очень|||его "I wrote"|"by the way"|"very"|very nicely|"I wrote"|"it" I wrote, by the way, very nicely. Я, кстати, написал, очень хорошо написал. - אני בטוח. |I'm sure. - I'm sure. - כמה אתה קיבלת במבחן? "How much"|||on the test - How much did you get in the test? - Сколько ты получил на тесте? - מאה. "One hundred." - A hundred. - ואללה? Really? - And Allah? - מה, כאילו כתבת את השם שלך מלא פעמים? |"like" or "as if"|"you wrote"||||full|"times" - What, like you've written your name full of times? - Что, ты много раз писал свое имя? - כן, כן, משהו כזה. "Yes"||"something like that"|"like that" - Yeah, yeah, something like that. - Да-да, что-то в этом роде. - טוב, זה לא אומר כלום. ||||anything - Well, that means nothing. - Ну, это ничего не значит. - לא. - No. - רק שאתה יודע איך קוראים לך. "only"|"that you"|"you know"|"how"|"call you"|"your name" - Only you know what you are called. - כן. - איך קוראים לך? - what is your name? - אתה לא יודע? - you do not know? - לא. אני קורא לך "אחי". |||"My brother" I call you "dude". Я называю тебя «брат». - ואיך קוראים לך אתה יודע? And how|"call" or "are you called"|"to you"|"you"|"Do you know" - And how are you called you know? - А как тебя зовут, ты знаешь? - חבריי הטובים קוראים לי "אחי". My good friends|best friends|"call"|| - My good friends call me "my brother". - וככה רשמת במבחן? "And that's"|"scored"|"on the test" - And that's how you took the test? - И вот как ты написал в тесте? - כן, אחי. - Yes bro. אחי. My brother. Dude. א', כ', י'. A (Aleph)|20, like, as|Yod (10) A, K, J.