Your Daily Dose of Hebrew כיסוי עיניים blindfold
Your Daily Dose of Hebrew blindfold blindfold
אהלן חברים יקרים
כתבתי על כיסוי עיניים
||cover|
I wrote about "blindfold"
דבר שמכסה את העיניים
|that covers||
something that covers the eyes
וכתבתי ש"כיסוי עיניים" זה ביטוי
and I wrote that "eye covering" is a phrase
בסמיכות
in proximity
with an "of" relationship
יש שני שמות עצם
There are two nouns
יש "כיסוי", ויש "עיניים"
there is "cover", and there is "eyes"
ששניהם דברים - כיסוי זה דבר ועיניים זה דבר
which are both things - "cover" is a thing and "eyes" are a thing
או כמה דברים, בעצם
or a few things, actually
ושמים אותם ביחד עם
and we put them together with
כביכול, "של" באמצע
supposedly||
so to speak, "of" in the middle
"כיסוי של עיניים"
"covering of eyes"
אבל בעברית לא צריך לשים את ה"של"
But in Hebrew we don't need to put in the "of"
כי אפשר לבנות סמיכות
||to build|adjacency
Because we can build an "of" expression
"כיסוי עיניים"
"covering (of) eyes" - blindfold
ואיך אומרים את זה ברבים?
||||in plural
And how do we say it in the plural?
לא "כיסויים של עיניים", אלא
Not "covers of eyes", but rather
כיסויי עיניים
כיסויי עיניים-blindfolds
כמו "בית כנסת"
like "synagogue"
זה דבר אחד
it's one thing
ואיך אומרים
and how do you say
בתים
houses
אבל "בית כנסת" ברבים
But "synagogue" (house of gathering) in the plural
זה לא "בתים כנסת"
is not "houses gathering"
או "בתים של כנסת" - אומרים
or "houses OF gathering" - we say
בתי כנסת
synagogues
עכשיו, זה בלשון זכר
Now, that's in the masculine
כי "כיסוי" זה שם עצם בזכר
|||||masculine
because כיסוי-cover is a masculine noun
ו"בית" זה שם עצם בזכר
And בית-house is a masculine noun
אבל בואו נגיד
But let's say
שמדברים על מסכה
||mask
we are talking about a mask
מסכה של הפנים
"mask of the face"
או מסכה של פנים
|mask||
or "mask of face"
איך היינו אומרים את זה בסמיכות?
How would we say it in an "of" expression?
הה"ה הופכת לתי"ו
The letter ה becomes a ת
וזה "מסכת פנים"
and it's מסכת פנים-face mask
ואיך אומרים את זה ברבים?
And how do we say it in the plural?
עם -ות בסוף
With ות- at the end
"מסכות פנים"
"face masks"
בסוף של המילה הראשונה
at the end of the first word
או בסוף המילה הראשונה
or at the end (of) the first word
מסכות פנים
face masks
זהו חברים, להתראות
That's all friends, see you later