Your Daily Dose of Hebrew | שמן זית - olive oil
Ihre tägliche Dosis Hebräisch | Olivenöl - Olivenöl
Your Daily Dose of Hebrew | olive oil - olive oil
אהלן חברים יקרים
שמן זית זה שם דבר
Olive oil is a big deal
והמילה "שמן" נובעת מהשורש ש.מ.נ
and the word שמן-oil comes from the root ש.מ.נ
שאלה בעצם כל האותיות של המילה
which are actually all the letters of the word
מילה אחרת עם אותן האותיות בדיוק
Another word with the exact same letters
היא "שמן", או בנקבה, "שמנה"
is שמן-fat, or in feminine, שמנה which
שזה אותו שורש, כי שמן זה דבר שמשמין אם
is the same root, because oil is something fattening if
אוכלים יותר מדי ממנו
you eat too much of it
ו"שומן" עשוי משמן, בין היתר
and שומן-fat is made from oil, among other things
ואם רוצים לדבר על משהו
And if you want to talk about something
שיש בו הרבה שומן, אומרים שהוא
that has a lot of fat, we say that it's
"שומני" - מוסיפים יו"ד
fatty - we add a Yud
לסוף המילה כדי להפוך אותה
to the end of the word to make it
לשם תואר
into an adjective
אותו (ה)דבר עושים במילים אחרות
We do the same thing with other words
לפעמים משנים קצת את המילה, למשל
Sometimes we change the word a bit, for example
"בית" הופכת להיות "ביתי" ("ביתית" בלשון נקבה)
בית-home becomes homey (ביתית-beiTEET in the feminine language)
לדוגמה, "הם מכינים אוכל ביתי במסעדה שלהם"
for example, "they prepare home-cooked (homey) food in their restaurant"
"חרדה" הופכת להיות "חרדתי" ("חרדתית" בלשון נקבה)
"Anxiety" becomes "anxious" (חרדתית-kherdaTEET) in the feminine)
ו"קוגניציה" הופכת להיות "קוגניטיבי" ("קוגניטיבית" בלשון נקבה)
and "cognition" becomes "cognitive" (קוגניטיבית-cogneeTEEveet) in the feminine)
אומנם שם יש הרבה שינויים במילה
Yes, there are many changes in the word
אבל תפסתם את העיקרון
but you've grasped the principle that you
שפשוט מוסיפים יו"ד בסוף המילה
simply add a Yud at the end of the word and
ומשנים, לפי הצורך, את המילה עצמה
change, as needed, the word itself
זהו חברים, להתראות
That's all friends, see you later