×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Sherlock Holmes - El Signo de los Cuatro, La extraña historia de Jonathan Small - 08

La extraña historia de Jonathan Small - 08

- Quería preguntarle á usted, señor, á quién corresponde, según la ley, un tesoro que se halla escondido. Yo sé dónde hay uno enterrado que vale dos millones y medio, y ya que no me puedo aprovechar de él, he creído que tal vez sería lo mejor denunciarlo á las autoridades, con lo que obtendría, quién sabe, se me redujera una parte de mi pena.

- ¿Dos millones y medio, Small? - balbució el mayor, y me miró fijamente, como para cerciorarse de que le decía la verdad.

- Sí, señor, eso, en piedras preciosas y perlas. Está en un sitio que yo sé, á la disposición del que vaya á buscarlo. Lo más curioso del caso es que su verdadero dueño ha sido declarado fuera de la ley, de modo que el tesoro pertenece al primero que lo encuentre.

- Al Gobierno, Small - me replicó, - al Gobierno - pero lo dijo con un acento que me hizo comprender que ya era mío.

- ¿Entonces usted cree, señor, que debo dar parte al gobernador general?- le pregunté con calma.

- Sí, sí; pero no haga usted nada con precipitación, porque tal vez se arrepentiría usted después. Cuénteme usted cómo es la cosa, Small. Presénteme usted hechos.

Le referí por entero la historia, introduciendo en ésta algunos pequeños cambios para que el mayor no pudiera identificar los lugares; y cuando hube concluido, siguió inmóvil y pensativo. En el temblor de sus labios conocí su lucha interior.

- El asunto es por demás importante, Small - me dijo por fin, - y no debe usted decir á nadie una palabra de él. Pronto volveremos á hablar.

A las dos noches se presentaron en mi choza él y su amigo el capitán Morstan, sirviéndose de una linterna para encontrar el camino por entre la negra obscuridad.

- Deseo que el capitán Morstan oiga la historia de los propios labios de usted, Small - me dijo el mayor.

Yo repetí el relato que le había hecho á él.

- ¿Le parece á usted verdad? - preguntó. - ¿Hay lo suficiente para proceder?

El capitán Morstan hizo un movimiento afirmativo con la cabeza.

- Mire usted, Small - me dijo el mayor. - Mi amigo y yo hemos hablado del asunto y hemos llegado á la conclusión de que en el secreto que usted posee, no toca intervención alguna al Gobierno: después de todo, no se trata sino de bienes privados, que le pertenecen á usted y en el cual usted puede hacer lo que mejor le parezca. Ahora, la cuestión es: ¿Qué precio pone usted á su secreto? Si llegáramos á entendernos en cuanto á este punto, podría ser que nosotros nos hiciéramos cargo del negocio, ó que por lo menos lo examináramos.

El mayor trataba de hablar en tono frío é indiferente; pero los ojos le brillaban de codicia y de impaciencia.

- ¡Ah! En cuanto á eso, señores - contesté, tratando yo también de aparecer dueño de mí mismo, pero mostrándome, á pesar de todo, tan sobreexcitado como él, - el hombre que se encuentra en mi posición no puede hacer más que un trato. Ustedes me ayudarán á recuperar la libertad, lo mismo que á mis tres compañeros. En cambio, les asociaremos á ustedes al negocio; es decir, que les daremos la quinta parte del tesoro.

- ¡Hum! - me contestó. - ¡La quinta parte! La propuesta no es muy tentadora.

- Doscientos cincuenta mil pesos para cada uno de los dos - le observé.

- Pero, ¿cómo podríamos libertarlos á ustedes? Bien sabe usted que eso es imposible.

- No hay tal imposibilidad - le contesté. - Todo lo tengo pensado, hasta los menores detalles. El único obstáculo para nuestra fuga consiste en la falta de una embarcación apropiada para el viaje y de provisiones para el tiempo que éste dure; pero en Calcuta y Madras hay multitud de yates y goletas que pueden servir perfectamente para el objeto. Nos embarcaríamos durante la noche, y con desembarcarnos en algún punto de la costa india, habrán ganado ustedes su parte del tesoro.

- Si no se tratara más que de uno - dijo.

- Todos ó ninguno - le contesté. - Nos lo hemos jurado. Los cuatro tenemos que salvarnos juntos.

- Ya ve usted, Morstan - hizo notar el mayor. - Small es hombre de palabra, pues no abandona á sus amigos. Me parece que podemos tener confianza en él.

- Este negocio es inmundo - contestó el otro. - Pero como usted me dice, con ese dinero podemos retirarnos del servicio.

- Bueno, Small - dijo el mayor. - Aceptamos el negocio; pero antes, naturalmente, tenemos que comprobar la verdad de su historia. Dígame dónde está escondido el cofre, y yo pediré permiso, de modo que en el vapor mensual de provisiones pasaré á la India con ese objeto.

- No tan pronto - le repliqué, calmándome más mientras más se excitaba él. - Yo debo obtener primero el consentimiento de mis tres camaradas. Ya le he dicho á usted que todos ó ninguno.

- ¡Qué tontería! - prorrumpió Sholto. - ¿Qué tienen que hacer esos negros con nuestro trato?

- Negros ó azules - le dije, - yo estoy con ellos, y con ellos tengo que ponerme de acuerdo.

El asunto se arregló en una segunda conferencia, á la que asistieron Mahomet Singh, Abdullah Khan y Dort Akbar. Volvimos á discutir el negocio, y por fin llegamos á este convenio:

Nosotros entregaríamos á cada uno de los dos oficiales un plano del fuerte de Agra, señalando en ellos el lugar donde el tesoro estaba escondido. El mayor Sholto iría á la India á comprobar nuestra información. Si encontraba el cofre lo dejaría allí, nos enviaría un pequeño yate provisto de víveres para el viaje, debiendo esta embarcación detenerse enfrente de la isla Rutland hasta que nosotros la abordáramos, y luego seguir adelante. El capitán Morstan pediría entonces licencia para ausentarse, se reuniría con nosotros, y nos llevaría á Agra, donde repartiríamos el tesoro, tomando el capitán la parte del mayor junto con la suya.

Este convenio lo sellamos con los juramentos más solemnes que la mente puede concebir y la boca expresar. Toda la noche la pasé trabajando, y por la mañana ya estaban listos los dos planos, marcados con la señal de los cuatro: Abdullah, Akbar, Mahomet y yo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La extraña historia de Jonathan Small - 08 The|strange|story|of|Jonathan|Small Die seltsame Geschichte von Jonathan Small - 08 L'étrange histoire de Jonathan Small - 08 Дивна історія Джонатана Смолла - 08 The strange story of Jonathan Small - 08

- Quería preguntarle á usted, señor, á quién corresponde, según la ley, un tesoro que se halla escondido. I wanted|to ask you|to|you|sir|to|who|corresponds|according to|the|law|a|treasure|that|it|is|hidden - Я хотів запитати вас, пане, кому, згідно із законом, належить захований скарб. - I wanted to ask you, sir, to whom does a treasure that is hidden belong, according to the law? Yo sé dónde hay uno enterrado que vale dos millones y medio, y ya que no me puedo aprovechar de él, he creído que tal vez sería lo mejor denunciarlo á las autoridades, con lo que obtendría, quién sabe, se me redujera una parte de mi pena. I|know|where|there is|one|buried|that|is worth|two|million|and|half||already|that|not|to me|can|take advantage|of|it|I|believed|that|||would be|it|better|report it|to|the|authorities|with|it|that|I would obtain|who|knows|it|to me||a|part|of|my|sentence Je sais qu'il y a un terrain enterré qui vaut deux millions et demi, et comme je ne peux pas en profiter, j'ai pensé qu'il valait mieux le signaler aux autorités, et j'obtiendrai peut-être, qui sait, une réduction de ma peine. I know where there is one buried that is worth two and a half million, and since I cannot take advantage of it, I thought it might be best to report it to the authorities, with the hope that, who knows, a part of my sentence might be reduced.

- ¿Dos millones y medio, Small? Two|million|and|half|Small - Two and a half million, Small? - balbució el mayor, y me miró fijamente, como para cerciorarse de que le decía la verdad. stammered|the|oldest|and|me|looked|intently|as|to|assure himself|that|I|him|was telling|the|truth - the major stammered, and looked at me intently, as if to make sure I was telling the truth.

- Sí, señor, eso, en piedras preciosas y perlas. Yes|sir|that|in|stones|precious|and|pearls - Yes, sir, that, in precious stones and pearls. Está en un sitio que yo sé, á la disposición del que vaya á buscarlo. It is|in|a|place|that|I|know|at|the|disposal|of the|whoever|goes|to|look for it It's in a place that I know, at the disposal of whoever goes to look for it. Lo más curioso del caso es que su verdadero dueño ha sido declarado fuera de la ley, de modo que el tesoro pertenece al primero que lo encuentre. The|most|curious|of the|case|is|that|his|true|owner|has|been|declared|outside|of|the|law|in|way|that|the|treasure|belongs|to the|first|that|it|finds Ce qui est curieux dans cette affaire, c'est que le véritable propriétaire a été déclaré hors-la-loi, de sorte que le trésor appartient à la première personne qui le trouve. The most curious thing about the case is that its true owner has been declared an outlaw, so the treasure belongs to the first one who finds it.

- Al Gobierno, Small - me replicó, - al Gobierno - pero lo dijo con un acento que me hizo comprender que ya era mío. To|Government|Small|me|replied|||but|it|said|with|a|accent|that|me|made|understand|that|already|was|mine - To the Government, Small - he replied to me, - to the Government - but he said it with an accent that made me understand that it was already mine.

- ¿Entonces usted cree, señor, que debo dar parte al gobernador general?- le pregunté con calma. So|you|believe|sir|that|I should|give|notice|to the|governor|general|to him|I asked|with|calmness - So do you think, sir, that I should inform the governor general? - I asked him calmly.

- Sí, sí; pero no haga usted nada con precipitación, porque tal vez se arrepentiría usted después. Yes|yes|but|not|do|you|anything|with|haste|because|such|time|reflexive pronoun|would regret|you|later - Oui, oui ; mais n'agissez pas à la légère, car vous pourriez le regretter par la suite. - Yes, yes; but do not act in haste, because you might regret it later. Cuénteme usted cómo es la cosa, Small. Tell me|you|how|is|the|thing|Small Tell me how it is, Small. Presénteme usted hechos. Introduce me|you|facts Donnez-moi les faits. Present me with facts.

Le referí por entero la historia, introduciendo en ésta algunos pequeños cambios para que el mayor no pudiera identificar los lugares; y cuando hube concluido, siguió inmóvil y pensativo. I|referred|in|full|the|story|introducing|in|it|some|small|changes|so that|that|the|older one|not|could|identify|the|places|and|when|I had|finished|remained|motionless|and|thoughtful Je lui ai raconté toute l'histoire, en y apportant quelques petites modifications pour qu'il ne puisse pas identifier les lieux ; et quand j'ai eu fini, il est resté immobile et pensif. I told him the whole story, introducing some small changes so that the major could not identify the places; and when I finished, he remained still and thoughtful. En el temblor de sus labios conocí su lucha interior. In|the|tremor|of|his|lips|I knew|his|struggle|internal Au tremblement de ses lèvres, j'ai compris sa lutte intérieure. In the tremor of his lips, I recognized his inner struggle.

- El asunto es por demás importante, Small - me dijo por fin, - y no debe usted decir á nadie una palabra de él. The|matter|is|too|much|important|Small|to me|said|at last|finally|and|not|should|you|to say|to|nobody|a|word|of|it - L'affaire est très importante, Small, dit-il enfin, et vous ne devez pas en souffler mot à qui que ce soit. - The matter is very important, Small - he finally told me, - and you must not say a word about it to anyone. Pronto volveremos á hablar. Soon|we will return|to|talk Nous nous reparlerons bientôt. We will talk again soon.

A las dos noches se presentaron en mi choza él y su amigo el capitán Morstan, sirviéndose de una linterna para encontrar el camino por entre la negra obscuridad. At|the|two|nights|themselves|presented|in|my|hut|he|and|his|friend|the|captain|Morstan|serving|of|a|lantern|to|find|the|way|through|among|the|black|darkness Deux nuits plus tard, lui et son ami le capitaine Morstan sont venus à ma hutte, utilisant une lanterne pour trouver leur chemin dans l'obscurité totale. Two nights later, he and his friend Captain Morstan arrived at my hut, using a lantern to find their way through the black darkness.

- Deseo que el capitán Morstan oiga la historia de los propios labios de usted, Small - me dijo el mayor. I wish|that|the|captain|Morstan|hears|the|story|of|the|own|lips|of|you|Small|to me|said|the|major - I want Captain Morstan to hear the story from your own lips, Small - the major told me.

Yo repetí el relato que le había hecho á él. I|repeated|the|story|that|to him|had|made|to|him I repeated the account I had given him.

- ¿Le parece á usted verdad? to him|seems|to|you|truth - Do you think it's true? - preguntó. asked - he asked. - ¿Hay lo suficiente para proceder? Is there|it|enough|to|proceed - Is there enough to proceed?

El capitán Morstan hizo un movimiento afirmativo con la cabeza. The|captain|Morstan|made|a|movement|affirmative|with|the|head Captain Morstan nodded affirmatively.

- Mire usted, Small - me dijo el mayor. Look|you|Small|to me|said|the|older one - Look here, Small - the major said to me. - Mi amigo y yo hemos hablado del asunto y hemos llegado á la conclusión de que en el secreto que usted posee, no toca intervención alguna al Gobierno: después de todo, no se trata sino de bienes privados, que le pertenecen á usted y en el cual usted puede hacer lo que mejor le parezca. My|friend|and|I|we have|talked|about the|matter|and|we have|reached|to|the|conclusion|that|in|in|the|secret|that|you|possesses|not|touches|intervention|any|to the|Government|after|of|all|not|it|concerns|but|of|goods|private|that|to him|belong|to|you|and|in|the|which|you|can|do|what|that|best|to him|seems - Mon ami et moi avons discuté de la question et nous sommes arrivés à la conclusion que le gouvernement n'a aucun rôle à jouer dans le secret que vous possédez ; après tout, il ne s'agit que d'une question de propriété privée, qui vous appartient et dont vous pouvez faire ce que vous pensez être le mieux. - My friend and I have talked about the matter and have come to the conclusion that the secret you possess does not involve any intervention from the Government: after all, it is only about private property, which belongs to you and in which you can do as you see fit. Ahora, la cuestión es: ¿Qué precio pone usted á su secreto? Now|the|question|is||price|do you put|you|on|your|secret La question qui se pose maintenant est la suivante : quel est le prix à payer pour votre secret ? Now, the question is: What price do you put on your secret? Si llegáramos á entendernos en cuanto á este punto, podría ser que nosotros nos hiciéramos cargo del negocio, ó que por lo menos lo examináramos. If|we were to arrive|at|to understand each other|in|regarding|to|this|point|it could|be|that|we|ourselves|were to take|charge|of the|business|or|that|at|it|least||we examined Si nous parvenions à nous entendre sur ce point, nous pourrions peut-être reprendre l'entreprise, ou du moins l'examiner. If we could come to an understanding on this point, it could be that we would take over the business, or at least examine it.

El mayor trataba de hablar en tono frío é indiferente; pero los ojos le brillaban de codicia y de impaciencia. The|elder|tried|to|speak|in|tone|cold|and|indifferent|but|the|eyes|him|shone|with|greed|and|of|impatience Le plus âgé tente de parler d'un ton froid et indifférent, mais ses yeux brillent d'avidité et d'impatience. The man was trying to speak in a cold and indifferent tone; but his eyes shone with greed and impatience.

- ¡Ah! - Ah! En cuanto á eso, señores - contesté, tratando yo también de aparecer dueño de mí mismo, pero mostrándome, á pesar de todo, tan sobreexcitado como él, - el hombre que se encuentra en mi posición no puede hacer más que un trato. As|for|to|that|gentlemen|I answered|trying|I|also|to|appear|master|of|myself|same|but|showing myself|to|despite|of|everything|so|overexcited|as|he|the|man|who|himself|finds|in|my|position|not|can|make|more|than|a|deal As for that, gentlemen - I replied, trying to appear in control of myself as well, but showing myself, despite everything, as excited as he was - the man in my position can only make one deal. Ustedes me ayudarán á recuperar la libertad, lo mismo que á mis tres compañeros. You (plural)|me|will help|to|regain|the|freedom|it|same|as|to|my|three|companions You will help me regain my freedom, just as you will help my three companions. En cambio, les asociaremos á ustedes al negocio; es decir, que les daremos la quinta parte del tesoro. In|change|to them|we will associate|to|you|to the|business|it is|to say|that|to them|we will give|the|fifth|part|of the|treasure En revanche, nous vous associerons à l'entreprise, c'est-à-dire que nous vous donnerons un cinquième du trésor. In return, we will associate you with the business; that is, we will give you one fifth of the treasure.

- ¡Hum! Hmm - Hmm! - me contestó. to me|answered - he replied. - ¡La quinta parte! The|fifth|part - The fifth part! La propuesta no es muy tentadora. The|proposal|not|is|very|tempting The proposal is not very tempting.

- Doscientos cincuenta mil pesos para cada uno de los dos - le observé. Two hundred|fifty|thousand|pesos|for|each|one|of|the|two|to him|I observed - Two hundred fifty thousand pesos for each of the two - I observed.

- Pero, ¿cómo podríamos libertarlos á ustedes? But||could we|free them|to|you (plural) - Mais comment pouvons-nous vous libérer ? - But, how could we free you? Bien sabe usted que eso es imposible. Well|knows|you|that|that|is|impossible You know very well that that is impossible.

- No hay tal imposibilidad - le contesté. There|is|such|impossibility|to him|I answered - There is no such impossibility - I replied. - Todo lo tengo pensado, hasta los menores detalles. Everything|it|I have|thought out|even|the|smallest|details - I have thought of everything, even the smallest details. El único obstáculo para nuestra fuga consiste en la falta de una embarcación apropiada para el viaje y de provisiones para el tiempo que éste dure; pero en Calcuta y Madras hay multitud de yates y goletas que pueden servir perfectamente para el objeto. The|only|obstacle|for|our|escape|consists|in|the|lack|of|a|vessel|appropriate|for|the|journey|and|of|provisions|for|the|time|that|it|lasts|but|in|Calcutta|and|Madras|there are|multitude|of|yachts|and|schooners|that|can|serve|perfectly|for|the|purpose The only obstacle to our escape is the lack of a suitable vessel for the journey and provisions for its duration; but in Calcutta and Madras, there are plenty of yachts and schooners that can serve perfectly for the purpose. Nos embarcaríamos durante la noche, y con desembarcarnos en algún punto de la costa india, habrán ganado ustedes su parte del tesoro. We|would board|during|the|night|and|with|us disembarking|at|some|point|of|the|coast|Indian|will have|earned|you (plural)|your|share|of the|treasure Nous embarquions pendant la nuit, et si nous débarquions quelque part sur la côte indienne, vous auriez gagné votre part du trésor. We would embark during the night, and by disembarking at some point on the Indian coast, you will have earned your share of the treasure.

- Si no se tratara más que de uno - dijo. If|not|reflexive pronoun|were to be treated|more|than|of|one|he said - If it were only about one - he said.

- Todos ó ninguno - le contesté. All|or|none|to him|I answered - All or none - I replied. - Nos lo hemos jurado. We|it|have|sworn - We have sworn to it. Los cuatro tenemos que salvarnos juntos. The|four|we have|to|save ourselves|together The four of us have to save ourselves together.

- Ya ve usted, Morstan - hizo notar el mayor. Already|see|you|Morstan|made|notice|the|inspector - You see, Morstan - the major pointed out. - Small es hombre de palabra, pues no abandona á sus amigos. Small|is|man|of|word|for|not|abandons|to|his|friends - Small is a man of his word, for he does not abandon his friends. Me parece que podemos tener confianza en él. It|seems|that|we can|have|trust|in|him I think we can trust him.

- Este negocio es inmundo - contestó el otro. This|business|is|filthy|answered|the|other - This business is filthy - replied the other. - Pero como usted me dice, con ese dinero podemos retirarnos del servicio. But|as|you|to me|says|with|that|money|we can|retire ourselves|from the|service - Mais comme vous me le dites, avec cet argent, nous pouvons nous retirer du service. - But as you tell me, with that money we can retire from the service.

- Bueno, Small - dijo el mayor. Well|Small|said|the|older one - Well, Small - said the major. - Aceptamos el negocio; pero antes, naturalmente, tenemos que comprobar la verdad de su historia. We accept|the|business|but|before|naturally|we have|to|verify|the|truth|of|his|story - Nous acceptons le marché, mais nous devons d'abord vérifier la véracité de son histoire. - We accept the deal; but first, of course, we have to verify the truth of your story. Dígame dónde está escondido el cofre, y yo pediré permiso, de modo que en el vapor mensual de provisiones pasaré á la India con ese objeto. Tell me|where|is|hidden|the|chest|and|I|will ask|permission|in|such a way|that|in|the|ship|monthly|of|supplies|will pass|to|the|India|with|that|purpose Dites-moi où le coffre est caché, et je demanderai la permission, de sorte qu'avec le bateau de ravitaillement mensuel, je passerai en Inde à cette fin. Tell me where the chest is hidden, and I will ask for permission, so that in the monthly supply steamer I will go to India for that purpose.

- No tan pronto - le repliqué, calmándome más mientras más se excitaba él. Not|so|soon|to him|I replied|calming down|more|while|more|himself|got excited|he - Pas si tôt", ai-je répondu, me calmant au fur et à mesure qu'il s'excitait. - Not so fast - I replied, calming down more as he got more excited. - Yo debo obtener primero el consentimiento de mis tres camaradas. I|must|obtain|first|the|consent|from|my|three|comrades - Je dois d'abord obtenir l'accord de mes trois camarades. - I must first obtain the consent of my three companions. Ya le he dicho á usted que todos ó ninguno. Already|to you|I|said|to|you|that|all|or|none I have already told you that all or none.

- ¡Qué tontería! what|nonsense - What nonsense! - prorrumpió Sholto. burst out| - Sholto a éclaté. - Sholto burst out. - ¿Qué tienen que hacer esos negros con nuestro trato? What|they have|to|do|those|black people|with|our|deal - Qu'est-ce que ces Noirs ont à voir avec notre accord ? - What do those blacks have to do with our deal?

- Negros ó azules - le dije, - yo estoy con ellos, y con ellos tengo que ponerme de acuerdo. Black|or|Blue|to him|I said|I|am|with|them|and|with|them|I have|to||in|agreement - Noir ou bleu", ai-je dit, "je suis avec eux, et avec eux je dois trouver un accord. - Blacks or blues - I said, - I am with them, and I have to come to an agreement with them.

El asunto se arregló en una segunda conferencia, á la que asistieron Mahomet Singh, Abdullah Khan y Dort Akbar. The|matter|reflexive pronoun|was resolved|in|a|second|conference|to|the|that|attended|Mahomet|Singh|Abdullah|Khan|and|Dort|Akbar The matter was settled in a second conference, which was attended by Mahomet Singh, Abdullah Khan, and Dort Akbar. Volvimos á discutir el negocio, y por fin llegamos á este convenio: We returned|to|discuss|the|business|and|finally|end|we reached|to|this|agreement We discussed the business again, and finally reached this agreement:

Nosotros entregaríamos á cada uno de los dos oficiales un plano del fuerte de Agra, señalando en ellos el lugar donde el tesoro estaba escondido. We|would deliver|to|each|one|of|the|two|officers|a|map|of the|fort|of|Agra|indicating|in|them|the|place|where|the|treasure|was|hidden Nous remettions à chacun des deux officiers un plan du fort d'Agra, en y indiquant l'endroit où était caché le trésor. We would give each of the two officers a map of the Agra fort, marking the place where the treasure was hidden. El mayor Sholto iría á la India á comprobar nuestra información. The|major|Sholto|would go|to|the|India|to|verify|our|information Major Sholto would go to India to verify our information. Si encontraba el cofre lo dejaría allí, nos enviaría un pequeño yate provisto de víveres para el viaje, debiendo esta embarcación detenerse enfrente de la isla Rutland hasta que nosotros la abordáramos, y luego seguir adelante. If|found|the|chest|it|would leave|there|us|would send|a|small|yacht|supplied|with|provisions|for|the|journey|having to|this|vessel|stop|in front|of|the|island|Rutland|until|that|we|it|boarded|and|then|continue|forward S'il trouvait le coffre, il le laisserait là, nous enverrait un petit yacht chargé de provisions pour le voyage, qui s'arrêterait au large de l'île de Rutland jusqu'à ce que nous y embarquions, et continuerait ensuite. If he found the chest, he would leave it there, send us a small yacht equipped with provisions for the journey, and this vessel would have to stop in front of Rutland Island until we boarded it, and then continue on. El capitán Morstan pediría entonces licencia para ausentarse, se reuniría con nosotros, y nos llevaría á Agra, donde repartiríamos el tesoro, tomando el capitán la parte del mayor junto con la suya. The|captain|Morstan|would request|then|leave|to|be absent|himself|would meet|with|us|and|us|would take|to|Agra|where|we would distribute|the|treasure|taking|the|captain|the|share|of the|largest|together|with|the|his Le capitaine Morstan demanderait alors un congé, nous rejoindrait et nous emmènerait à Agra, où nous partagerions le trésor, le capitaine prenant la part du major en même temps que la sienne. Captain Morstan would then request leave to be absent, meet with us, and take us to Agra, where we would divide the treasure, with the captain taking the major's share along with his own.

Este convenio lo sellamos con los juramentos más solemnes que la mente puede concebir y la boca expresar. This|agreement|it|sealed|with|the|oaths|most|solemn|that|the|mind|can|conceive|and|the|mouth|express Cette alliance, nous la scellons par les serments les plus solennels que l'esprit puisse concevoir et la bouche exprimer. We sealed this agreement with the most solemn oaths that the mind can conceive and the mouth express. Toda la noche la pasé trabajando, y por la mañana ya estaban listos los dos planos, marcados con la señal de los cuatro: Abdullah, Akbar, Mahomet y yo. All|the|night|the|spent|working|and|in|the|morning|already|were|ready|the|two|plans|marked|with|the|sign|of|the|four|Abdullah|Akbar|Mahomet|and|I J'ai passé toute la nuit à travailler et le matin, les deux plans étaient prêts, marqués du signe des quatre : Abdullah, Akbar, Mohammed et moi-même. I spent the whole night working, and by morning the two plans were ready, marked with the sign of the four: Abdullah, Akbar, Mahomet, and me.

openai.2024-10-21