×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Tres Cuentos, Ep. 36 - Este mundo no es de las feas (1)

Ep. 36 - Este mundo no es de las feas (1)

Introducción

Primera historia

1796: Caracas

Se compra piel blanca

La corona española ya no considera vil el linaje indio; la sangre negra, en cambio, oscurece los nacimientos por muchas generaciones. Los mulatos ricos pueden comprar certificados de blancura pagando quinientas monedas de plata.

Por quitarle el borrón que le aflige en extremo, el rey declara blanco a Diego Mejías Bejarano, mulato de Caracas, para que su calidad triste e inferior no le sea óbice (impedimento) al uso, trato, alternativa y vestido con los demás sujetos.

En Caracas, sólo los blancos pueden escuchar misa en la catedral y arrodillarse sobre alfombras en cualquier iglesia. Mantuanos se llaman los que mandan, porque la mantilla es privilegio de las blancas damas. Ningún mulato puede ser sacerdote ni doctor.

Mejías Bejarano ha pagado las quinientas monedas, pero las autoridades locales se niegan a obedecer. Un tío de Simón Bolívar y los demás mantuanos del Cabildo declaran que la cédula (el dictamen) real es espantosa a los vecinos y naturales de América. El Cabildo pregunta al rey: ¿Cómo es posible que los vecinos y naturales blancos de esta provincia admitan a su lado a un mulato descendiente de sus propios esclavos o de los esclavos de sus padres?

(Tomado de Memoria de Fuego, Volumen 2: Las Caras y las Máscaras. Eduardo Galeano. Siglo Veintiuno editores. Versión digital. México: 2014.)

Bienvenida

Que tal amigos y amigas de Tres Cuentos, el podcast dedicado a las narrativas literarias de América Latina. La anécdota anterior se puede encontrar en el libro Caras y Máscaras: Memoria del Fuego, del uruguayo Eduardo Galeano.

*

En español, hay un viejo dicho, "La mona aunque se vista de seda, mona se queda". En otras palabras, nadie puede disimular sus orígenes humildes con ropa elegante. Por lo tanto, si usted no nació con el linaje incorrecto o sin sangre azul, sus modales (o algo en usted) hará que todos se den cuenta de quién usted no es.

Recuerdo que yo tenía cerca de 15 años, y mi mamá me había comprado un vestido de flores. Yo estaba feliz de estrenarlo, así que me lo puse para salir a hacer un mandado a la tienda. Cuando iba saliendo de la unidad residencial, se me acerca una mujer de unos 50 años y me pregunta si yo era una empleada del servicio que trabajaba en una de las casas. Me quedé tiesa, le dije que no y seguí mi camino.

Para aquella mujer yo debía ser de menor clase social, porque mi piel morena y mi vestido de flores era todo lo que ella necesitaba para inferir dicha observación. Para mí, fue el fin de ese vestido.

Durante la época colonial aquellos con poder vendían títulos nobiliarios a quienes pudieran comprarlos. Aquellos de menor posición pensaban que así podían ascender la escala social del sistema que los reprimía. El que había clasificado el mundo entre civilizado o bárbaro, hermoso versus feo, blanco o negro.

Hoy, continuamos nuestro viaje a través de la literatura afrodescendiente. Y con beneplácito abrimos nuestros corazones a las palabras honestas y dulces de la escritora ecuatoriana Luz Argentina Chiriboga.

Pueden encontrar el siguiente extracto en el libro Este mundo no es de las feas, publicado por la Editorial Libresa en Ecuador.

Chiriboga nos cuenta la historia de una mujer llamada Linda. Sin embargo, el nombre, en lugar de concederle a su portadora los atributos atractivos que sugiere el adjetivo linda, se convierte en una carga pesada. Una pesadilla que atormenta a su portadora, porque como sabemos, el mundo prefiere a las mujeres bellas.

Historia

Este mundo no es de las feas

(Fragmento)

Por Luz Argentina Chiriboga

Tomado con permiso deEste mundo no es de las feas. Luz Argentina Chiriboga Guerrero. 2006. Quito: Editorial Libresa, 103-11.

En casa todos decían que era necesario que yo fuera a visitar el psiquiatra, pues este facultativo estudia la organización de la personalidad humana. Que no tuviera temor, solo se trataba de interpretar unas manchas de tinta sin formas estructuradas, método utilizado por los griegos que daba buenos resultados.

El caso se presenta evidente. Los vecinos se reunían y empezaban a tejer los más variados comentarios. Cada uno sacaba conclusiones y motivos lógicos y luego aconsejaron a Luis, que desesperado no podía dormir, llevara a su heredera a donde el doctor Joaquín Robusto, un hijo de español que llegó invitado a sustentar conferencias en algunas provincias del país, quien al conocer a una colega mexicana que lucía con garbo su esbelta figura, se quedó y se casaron.

Mis padres, Luis Castañeda y Roxana Perea, me obligaron a seguir un tratamiento con dicho profesional, pues sentíame incorpórea, un ser abstracto, y advertía la sensación de estar siempre caminando por la cuerda floja o algo así, como si estuviera en lo alto de un precipicio. Estaba allí, en clase con mis libros y cuadernos, pero para los maestros y para mis condiscípulos era inexistente. Un punto amorfo, sin cuerpo, sin vida, la nadie. No estaba conforme con tener un nombre sugerente, válido para otro ser que no fuera yo, distinto a lo que era y representaba, no una Cleopatra con sus ojos de noche tierna o una Sofía Loren con aquella gracia divina, pero desde entonces comprendí la importancia del nombre.

*

Había heredado de algún pariente, o tal vez el cruce de mis padres no fue apropiado, o quizás mi madre se asustó cuando estuvo embarazada, o vio un mico en noche de menguante, o atravesó el bosque y el Bambero la espantó, que sé yo, o posiblemente, algún pariente me jugó una mala pasada, pues heredé una fealdad desprotegida, fealdad con efe mayúscula, causa de mis angustias y de mis desvelos.

Aún más grande al recordar que por la refinada sensibilidad de mi madre me llamó Linda, qué contraste, para no afirmar, un absurdo. Qué falta de asidero, del fundamental equilibrio, sin analizar por un momento detalle por detalle la hija que había traído al mundo. Un mundo tan complejo, tan difícil, en el que solo tenían cabida los normales. Si me miraban de frente o de perfil, desde cualquier ángulo, resaltaba mi fealdad.

En casa están intrigados y gastaban horas, semanas y meses pensando de dónde había heredado este terrible defecto, pero tarde se dieron cuenta de la equivocación, del grave error de haberme puesto un nombre tan brillante, Linda. Qué aval les di yo al nacer para llamarme con ese nombre tan fragante, tan fresco, porque eso y más es lo que sugiere Linda.

Como sucede siempre, idealizando, fundamentándose, hay otros valores, hay que ser optimistas, y ahora dicen que los grandes maestros levitan y abandonan el cuerpo, sea éste hermoso o feo. Papá, en cambio, me aconseja conformidad, resignación.

*

Cuando estaba en la cuna escuché las discusiones de mis padres al excogitar el nombre que llevaría de por vida y comencé a intrigarme. Mi padre dijo Rosa, entonces di un grito.

- Tranquila, mi pequeña.

Ya comenzaba a reconocer las modalidades, las normas, los resabios y las aberraciones del mundo. Para poder satisfacer las exigencias de la sociedad tendría que ser otra bebé, pues en este Planeta se rendía culto a la belleza y lo bello era blanco. Mi madre acudía a la creencia de que rociándome un poco de polvo y ocultando mi mancha del trasero, todo se solucionaría. No fue así.

La idea de escoger un nombre para mí se revitalizó y sentí un extraño miedo. Miedo que se fue agudizando al escuchar que llevaría el nombre de Bella, otra ingenuidad de mis padres. Lloré. ¡Qué iban a hacer! No pude precisar cuál de los dos dijo: se llamará Rosalinda.

Entonces pataleé con fuerza, arrojé los juguetes que estaban a mi alrededor. Mamá confundida, tuvo la sensación de que algo raro ocurría. Sentí la necesidad de refutarles, decirles que no cometieran tal error, pero no entendieron mis señales.

Si hubiera nacido normal, sin esa notoria fealdad, me hubiera sentido feliz de llamarme Rosalinda, Selva, Verano, Primavera, estaría cantando siempre. No había nada que me preocupara más que llevar un nombre desacorde con mi figura, era como acostumbrarme a una nueva forma de morir. De joven mis facciones causarían vértigo, me vi monstruosamente fea y tenía temor de enfrentar así la vida.

Mañana cuando otros amaneceres se posarán en la ventana de mi dormitorio, sufriría una severa crisis de contradicciones, de negación, porque las gentes no aceptan las personas diferentes a ellas. Estaba perdida, no tendría tranquilidad para el resto de mis años.

- Sí, te llamarás Linda.

*

Mamá se dio cuenta de mi cambio, repentinamente sufrí arrebatos, fiebre, grité tan fuerte, que se vino al suelo la lámpara del velador. Me llamaría Linda, esa fue la conclusión a la que llegaron, imaginaron heredaría la gracia de mi madre y la estatura de mi papá, pero se equivocaron. Heredé de un pariente, de un desconocido que venía marcándome los pasos y se había pasado la vida maldiciendo por no corresponder el equilibrio universal. Por ser raro, diferente, anatómicamente no armónico, intermedio no definido ni definitivo.

Era yo la que llevaría de por vida el nombre de Linda, arrastraba mi fealdad por los vericuetos de una lejana genealogía. Tal vez pacífico primate frugívoro y arborícola o de alguna sabandija.

Me quedo pensativa como si de repente me sumergiera en un submundo extraño, poblado de fantasmas, de formas desconocidas. ¿Cómo podré expresar mi libre albedrío si vengo marcada con esta herencia? ¿Cómo cambiar este código genético? ¿Existiría la posibilidad de salirme de los moldes?

Observaba a mi hermana con sus facciones delicadas, con sus mejillas rosadas y sus cabellos rubios. Ella debió, según los vecinos, llamarse Helena, por la de Troya o Dalila. ¿Qué diría ella al verme, así como soy: un renacuajo?

*

Desesperada, siento mi fealdad a flor de piel, en todos mis poros, es como si un insecto recorriera mi rostro, subiera a mis ojos y se quedara en mi nariz. En vano luchaba por ahuyentarlo, pues forma parte de mí misma. Lo había traído consigo, tal vez estuve destinada a ser una lagartija, una rana, un conejo, en el proceso de formación del nuevo individuo hay una asombrosa similitud, pero posteriormente, en el desarrollo, casi en el último instante, me hizo humana.

Quizás en el vientre de mi madre se introdujo por equivocación otro cuerpo que vino del más allá, desde el gran estallido o de los póngidos, en ese misterioso itinerario genético y se quedó a vivir con los humanos. Ahora me preguntaba ¿qué hacer con ese deseo o trampa que natura ideó para coyundar, si soy tan fea?

Creí mejor regresar y fingí estar enferma. No me moví, no quise comer y cuando mis padres notaron mi rostro demacrado, llamaron al médico. Recuerdo que estuvo junto a mí, vestía un traje blanco, me tomó el pulso y acariciándome susurró: Quédate en este mundo, no te regreses.

*

No es un sueño, pero me convertí en una experta en Sigmund Freud, en Rorschach, en Machover. El hijo del doctor Joaquín Robusto, Ricardo, un joven de ojos como la noche en menguante, me extendió unas láminas en negro y gris, con diferentes combinaciones de tonos y otras policromadas. El examinador satisfecho con mis respuestas fue mostrando su aceptación y confianza con mi forma de ser, y mientras repetía: soy linda, soy linda, él fue adaptándose a mi fealdad y yo fui llenando su soledad.

Comentarios

Esta historia me recuerda ese viejo dicho "La belleza está en los ojos del espectador". Para mí, el espectador es la cultura que usa una lente racial. Durante siglos, esa lente ha filtrado y dado forma a la idea de la belleza, suscribiéndola a lo que es puro, blanco y dócil.

Entonces, antes de sumergirnos en los cuentos y discursos que se hilaron y adaptaron para justificar la superioridad de la cultura blanca en Latinoamérica, les debo recordar que se subscriban al correo del podcast. Todo lo que deben hacer es ir a nuestro sitio web www.trescuentos.com.

Igualmente, si tienen un tema o un autor que le gustaría que consideremos para futuros programas, póngase en contacto con nosotros a través de nuestro sitio web.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ep. 36 - Este mundo no es de las feas (1) |Diese||||||hässlichen Episode|||not||||ugly Ep. 36 - Dies ist keine hässliche Welt (1) Επ. 36 - Αυτός δεν είναι ένας άσχημος κόσμος (1) Ep. 36 - This world is not ugly (1) Ep. 36 - Ce n'est pas un monde laid (1) エピソード36 - 醜い世界ではない (1) Ep. 36 - To nie jest brzydki świat (1) Ep. 36 - Este não é um mundo feio (1) Эп. 36 - Этот мир не безобразен (1) Ep. 36 - Det här är inte en ful värld (1)

Introducción

Primera historia first story

1796: Caracas Caracas 1796: Caracas

Se compra piel blanca |on achète|| Se (1)|man kauft|Haut| |buy|skin|white white fur is bought

La corona española ya no considera vil el linaje indio; la sangre negra, en cambio, __oscurece los nacimientos__ por muchas generaciones. |||||||||||||||어둡게 한다||||| |Krone|||||gemein||Abstammung|indian|||schwarzes||hingegen|verdunkelt||Geburten||| |||||considers|vile|the|lineage|Indian||||||darkens||births|||generations Die spanische Krone betrachtet die indische Abstammung nicht mehr als abscheulich; schwarzes Blut hingegen verdunkelt Geburten für viele Generationen. The Spanish crown no longer considers the Indian lineage vile; black blood, on the other hand, obscures births for many generations. Los mulatos ricos pueden comprar certificados de blancura pagando quinientas monedas de plata. ||||||||||코인|| |die reichen Mulatten|Reiche|||Zertifikate||Weißheitszertifikate|mit Zahlung von|fünfhundert||| |mulatto||||certificates||whiteness||five hundred||| Rich mulattoes can buy certificates of whiteness by paying five hundred silver coins.

__Por quitarle el borrón que le aflige en extremo__, el rey declara blanco a Diego Mejías Bejarano, mulato de Caracas, __para que su calidad triste e inferior no le sea óbice (impedimento) al uso, trato, alternativa y vestido con los demás sujetos__. |||얼룩|||괴롭히는|||||||||||무라토|||||||||||||장애물|||||||||||주체 |||tache|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Um|||Fleck|||belastet||äußerst|||erklärt||||Mejías Bejarano|Bejarano|Mulatte aus Caracas|||||||traurig||||||Hindernis|Hindernis||||Alternativen||||||Personen |to take away||stain||to him|afflicts|||||||||Mejías|Bejarano|mulatto|||||||||||||impediment|impediment|||||||||others|subjects Um den Makel, der ihn extrem belastet, zu beseitigen, erklärt der König Diego Mejías Bejarano, einen Mulatten aus Caracas, zum Weißen, damit seine traurige und minderwertige Qualität ihm nicht im Gebrauch, Umgang, Alternative und Kleidung mit den anderen Subjekten im Wege steht. To remove the blur that afflicts him extremely, the king declares Diego Mejías Bejarano, a mulatto from Caracas, white, so that his sad and inferior quality is not an obstacle (impediment) to the use, treatment, alternative and dress with the other subjects. Pour effacer la tache qui l'afflige à l'extrême, le roi déclare que Diego Mejías Bejarano, mulâtre de Caracas, est blanc, afin que sa triste et inférieure qualité ne soit pas un obstacle à son utilisation, son traitement, son alternative et son habillement avec les autres sujets.

En Caracas, sólo los blancos pueden escuchar misa en la catedral y arrodillarse sobre alfombras en cualquier iglesia. ||||||||||||||tapis||| |||||||Messe|||Kathedrale||knien||Teppiche||| |||||||mass|||cathedral||to kneel||carpets||| In Caracas dürfen nur die Weißen in der Kathedrale die Messe hören und sich auf Teppiche in jeder Kirche knien. In Caracas, only whites can hear mass in the cathedral and kneel on carpets in any church. __Mantuanos__ se llaman los que mandan, porque la mantilla es privilegio de las blancas damas. die Mantuaner|||||die Befehlen|||Schleier||Privilegium||||Damen 상류층|||||||||||||| Mantuans|||||they command|||shawl|||||| Diejenigen, die das Sagen haben, werden Mantuanos genannt, weil die Mantilla das Privileg der weißen Damen ist. Mantuanos are called those who command, because the mantilla is the privilege of white ladies. Ningún mulato puede ser sacerdote ni doctor. ||||Priester||Arzt |mulatto|||priest||

Mejías Bejarano ha pagado las quinientas monedas, pero las autoridades locales se niegan a obedecer. |||bezahlt||fünfhundert|||||||weigern sich||gehorchen |||||||||authorities|||they deny||to obey Mejías Bejarano hat die fünfhundert Münzen gezahlt, aber die lokalen Behörden weigern sich zu gehorchen. Mejías Bejarano has paid the five hundred coins, but the local authorities refuse to obey. Un tío de Simón Bolívar y los demás __mantuanos__ del Cabildo declaran que la cédula (el dictamen) real es espantosa a los vecinos y naturales de América. |||Simón|Bolívar||||||Rat|erklären|||Erlass||Gutachten|||schrecklich||||||| ||||Bolívar||||||council|declare|||decree||opinion|||terrifying||||||| Ein Onkel von Simón Bolívar und die anderen Mantuanos des Cabildo erklären, dass die königliche Verfügung (das Urteil) für die Nachbarn und Ureinwohner Amerikas erschreckend ist. An uncle of Simón Bolívar and the other Mantuanos of the Cabildo declare that the royal cedula (dictamen) is frightening to the neighbors and natives of America. El Cabildo pregunta al rey: __¿Cómo es posible que los vecinos y naturales blancos de esta provincia admitan a su lado a un mulato descendiente de sus propios esclavos o de los esclavos de sus padres?__ |||||||||||||||||||||||mulâtre|||||||||||| ||||||||||||||||Provinz|zulassen|||||||Nachkomme||||Sklaven||||||| |시의회|||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||mulatto|descendant||||||||||| Das Cabildo fragt den König: Wie ist es möglich, dass die weißen Nachbarn und Ureinwohner dieser Provinz einen Mulatten, der von ihren eigenen Sklaven oder von den Sklaven ihrer Eltern abstammt, an ihrer Seite akzeptieren? The Cabildo asks the king: How is it possible that the white residents and natives of this province admit to their side a mulatto descendant of their own slaves or of their parents' slaves?

(Tomado de __Memoria de Fuego, Volumen 2: Las Caras y las Máscaras__. ||Erinnerung|||||||| (Entnommen aus Gedächtnis des Feuers, Band 2: Die Gesichter und die Masken.) (Taken from Memoria de Fuego, Volume 2: The Faces and the Masks. Eduardo Galeano. |Galeano |Galeano Eduardo Galeano. Siglo Veintiuno editores. ||Verlag |Twenty-one|publishers Siglo Veintiuno Verlage. Versión digital. Version(1)|digitale México: 2014.)

Bienvenida

Que tal amigos y amigas de Tres Cuentos, el podcast dedicado a las narrativas literarias de América Latina. |||||||Geschichten||||||Erzählungen|literarischen Erzählungen||| |||||||||||||narratives|literary||| La anécdota anterior se puede encontrar en el libro __Caras y Máscaras: Memoria del Fuego__, del uruguayo Eduardo Galeano. |||||||||||Gesichter und Masken|||||Uruguayer|| The|anecdote|||||||||||||||Uruguayan|| The above anecdote can be found in the book Caras y Máscaras: Memoria del Fuego (Faces and Masks: Memory of Fire), by Uruguayan Eduardo Galeano.

*

En español, hay un viejo dicho, "La mona aunque se vista de seda, mona se queda". |||||||singe|||||||| |||||||Affe|||||Seide||| |||||||원숭이|||입는다||||| |||||||monkey|||dress||silk||| Auf Spanisch gibt es ein altes Sprichwort: "Die Affen bleiben Affen, auch wenn sie sich in Seide kleiden." In Spanish, there is an old saying, "La mona even if she dresses in silk, mona stays." En otras palabras, nadie puede disimular sus orígenes humildes con ropa elegante. |||||verbergen||Ursprung|bescheidenen||| |||||숨기다|||||| |||||hide|||humble||| Mit anderen Worten, niemand kann seine bescheidenen Ursprünge mit eleganter Kleidung verbergen. In other words, no one can disguise their humble origins with fancy clothes. Por lo tanto, si usted no nació con el linaje incorrecto o sin sangre azul, sus modales (o algo en usted) hará que todos se den cuenta de quién usted no es. ||||||geboren||||falschen Stammbaum||||||Manieren||||||||||||||| ||||||||||||||귀족 혈통||매너||||||||||||||| ||||||||||||||||manners|||||will make|||||account||||| Wenn Sie also nicht mit dem falschen Ursprung oder ohne blaues Blut geboren wurden, werden Ihre Manieren (oder etwas an Ihnen) dafür sorgen, dass alle erkennen, wer Sie nicht sind. Therefore, if you were not born with the wrong lineage or without blue blood, your manners (or something in you) will make everyone realize who you are not.

Recuerdo que yo tenía cerca de 15 años, y mi mamá me había comprado un vestido de flores. Memory|||||||||||||||| Ich erinnere mich, dass ich etwa 15 Jahre alt war und meine Mutter mir ein Blumenkleid gekauft hatte. Yo estaba feliz de estrenarlo, así que me lo puse para salir a hacer un mandado a la tienda. |||||||||||||||장보기||| ||||l'essayer|||||||||||||| ||happy||to wear it for the first time|||||||||||errand||| ||||es tragen|||||||||||Besuch||| Ich war glücklich, es zum ersten Mal zu tragen, also zog ich es an, um einen Besorgungen im Laden zu machen. I was happy to wear it for the first time, so I put it on to go out on an errand to the store. Cuando iba saliendo de la unidad residencial, se me acerca una mujer de unos 50 años y me pregunta si yo era una empleada del servicio que trabajaba en una de las casas. ||als ich hinausging|||Wohnanlage|Wohnanlage|||nähert|||||||||||||Angestellte||||arbeitete||||| ||||||residential|||about|||||||||||||employee||||||||| Als ich die Wohnanlage verließ, kam eine Frau von etwa 50 Jahren auf mich zu und fragte mich, ob ich eine Angestellte des Dienstes sei, die in einem der Häuser arbeitete. As I was leaving the residential unit, a woman in her 50s approached me and asked if I was a service employee who worked in one of the houses. Me quedé tiesa, le dije que no y seguí mi camino. ||figée|||||||| |I stayed|stiff|||||||| ||딱딱하게|||||||| ||steif|||||||| Ich blieb wie erstarrt, ich sagte nein und ging meinen Weg weiter. I stiffened, told him no and went on my way.

Para aquella mujer yo debía ser de menor clase social, porque mi piel morena y mi vestido de flores era todo lo que ella necesitaba para inferir dicha observación. |||||||||||||brown|||||||||||||infer|such| |||||||||||||||||||||||||para|추론하다|그러한|관찰(1) Für diese Frau musste ich von einer niedrigeren Sozialklasse sein, denn meine braune Haut und mein Blumenkleid waren alles, was sie brauchte, um diese Beobachtung abzuleiten. For that woman I must have been from a lower social class, because my dark skin and my flowered dress was all she needed to infer that observation. Para mí, fue el fin de ese vestido. Für mich war es das Ende dieses Kleides.

Durante la época colonial aquellos con poder vendían títulos nobiliarios a quienes pudieran comprarlos. |||||||they sold||noble titles||||buy them |||||||||귀족 칭호|||| During colonial times those with power sold titles of nobility to those who could buy them. Aquellos de menor posición pensaban que así podían ascender la escala social del sistema que los reprimía. ||||||||||||||||unterdrückte ||||||||||||||||억압하는 ||||||||||||||||repressed Those of lesser position thought that this way they could ascend the social scale of the system that repressed them. El que había clasificado el mundo entre civilizado o bárbaro, hermoso versus feo, blanco o negro. |||classified||||civilized||barbaric|beautiful||||| The one who had classified the world between civilized or barbaric, beautiful versus ugly, white or black.

Hoy, continuamos nuestro viaje a través de la literatura afrodescendiente. |||||||||afrodescendente |||||||||Afro-descendant Y con beneplácito abrimos nuestros corazones a las palabras honestas y dulces de la escritora ecuatoriana Luz Argentina Chiriboga. ||bienveillance|||||||||||||||| ||Wohlwollen|||||||||||||||| ||승인|||마음||||||||||||| ||approval|||hearts||||honest||||||Ecuadorian||Argentina|Chiriboga And with pleasure we open our hearts to the honest and sweet words of the Ecuadorian writer Luz Argentina Chiriboga.

Pueden encontrar el siguiente extracto en el libro __Este mundo no es de las feas,__ publicado por la Editorial Libresa en Ecuador. |||||||||||||||||||Libresa|| You can find the following excerpt in the book This world is not ugly, published by Editorial Libresa in Ecuador.

Chiriboga nos cuenta la historia de una mujer llamada Linda. Sin embargo, el nombre, en lugar de concederle a su portadora los atributos atractivos que sugiere el adjetivo linda, se convierte en una carga pesada. ||||||||||소유자|||||||||||||| ||||||||||porteuse|||||||||||||| ||||in|||zu gewähren|||Trägerin|||||||||||||| |||||||to grant her|||carrier||attributes|||||||||||burden|heavy burden However, the name, instead of giving its bearer the attractive attributes that the adjective cute suggests, becomes a heavy burden. Una pesadilla que atormenta a su portadora, porque como sabemos, el mundo prefiere a las mujeres bellas. |||quält||||||||||||| |||괴롭히는||||||||||||| |||torments|||carrier||||||||||beautiful A nightmare that torments its wearer, because as we know, the world prefers beautiful women.

Historia

Este mundo no es de las feas This world does not belong to the ugly ones

(Fragmento)

Por Luz Argentina Chiriboga

Tomado con permiso de__Este mundo no es de las feas__. Taken with permission fromThis world is not of the ugly ones. Luz Argentina Chiriboga Guerrero. 2006. Quito: Editorial Libresa, 103-11. ||Libresa

En casa todos decían que era necesario que yo fuera a visitar el psiquiatra, pues este facultativo estudia la organización de la personalidad humana. ||||||||||||||||optional||||||| ||||||||||||||||전문가||||||| ||||||||||||||||psychiatrist||||||| At home everyone said that it was necessary for me to go see the psychiatrist, since this physician studies the organization of the human personality. Que no tuviera temor, solo se trataba de interpretar unas manchas de tinta sin formas estructuradas, método utilizado por los griegos que daba buenos resultados. |||peur||||||||||||||||||||| ||had (subjunct|fear|||||||spots|||||structured|||||Greeks|||| Not to be afraid, it was just a question of interpreting ink spots without structured forms, a method used by the Greeks that gave good results.

El caso se presenta evidente. The case is obvious. Los vecinos se reunían y empezaban a tejer los más variados comentarios. |||||||weave|||| |||||||to weave|||| The neighbors met and began to weave the most varied comments. Cada uno sacaba conclusiones y motivos lógicos y luego aconsejaron a Luis, que desesperado no podía dormir, llevara a su heredera a donde el doctor Joaquín Robusto, un hijo de español que llegó invitado a sustentar conferencias en algunas provincias del país, quien al conocer a una colega mexicana que lucía con garbo su esbelta figura, se quedó y se casaron. ||||||||||||||||||||Erbin|||||||||||||||sustentar|||||||||||||||||garbo||schlanke|||||| ||||||logical|||they advised||||desperate|||||||heiress|||||Joaquín Robusto|Robust|||||||guest||to give lectures||||||||||||colleague|||looked||grace||svelte|||stayed|||got married |||||||||||||절망한||||||||||||||||||||||강연하다|||||||||||||||||우아하게||날씬한|||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||garbo||esbelta|||||| Each one drew conclusions and logical reasons and then they advised Luis, who was desperate and couldn't sleep, to take his heiress to see Dr. Joaquín Robusto, a son of a Spaniard who was invited to hold conferences in some provinces of the country, who upon meeting a Mexican colleague who flaunted her slender figure with panache, stayed and they were married.

Mis padres, Luis Castañeda y Roxana Perea, me obligaron a seguir un tratamiento con dicho profesional, pues sentíame incorpórea, un ser abstracto, y advertía la sensación de estar siempre caminando por la cuerda floja o algo así, como si estuviera en lo alto de un precipicio. ||||||||||||||||||körperlos||||||||||||||cuerda|schlaff||||||||||||Abgrund |||Castañeda||Roxana|Perea||forced|to||||||||feel like|incorporeal|||abstract||I warned||||||walking||||loose||||||||||||cliff |||||||||||||||||나는 느꼈다|비물질적||||||||||||||||||||||||||| My parents, Luis Castañeda and Roxana Perea, forced me to follow a treatment with said professional, because I felt incorporeal, an abstract being, and I noticed the sensation of always walking a tightrope or something like that, as if I were at the top of a precipice. Estaba allí, en clase con mis libros y cuadernos, pero para los maestros y para mis condiscípulos era inexistente. ||||||||notebooks||||||||classmates|| ||||||||||||||||동급생들|| ||||||||||||||||classmates|| I was there, in class with my books and notebooks, but for the teachers and my classmates I was non-existent. Un punto amorfo, sin cuerpo, sin vida, la nadie. ||formlos|||||| ||무형의|||||| ||amorphous|||||| An amorphous point, without a body, without life, the nobody. No estaba conforme con tener un nombre sugerente, válido para otro ser que no fuera yo, distinto a lo que era y representaba, no una Cleopatra con sus ojos de noche tierna o una Sofía Loren con aquella gracia divina, pero desde entonces comprendí la importancia del nombre. |||||||suggerierend|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||만족하지|||||암시적인|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||suggestive|valid|||||||||||||||||Cleopatra||||||tender||||Sofia Loren||||||||||||

*

Había heredado de algún pariente, o tal vez el cruce de mis padres no fue apropiado, o quizás mi madre se asustó cuando estuvo embarazada, o vio un mico en noche de menguante, o atravesó el bosque y el Bambero la espantó, que sé yo, o posiblemente, algún pariente me jugó una mala pasada, pues heredé una fealdad desprotegida, fealdad con efe mayúscula, causa de mis angustias y de mis desvelos. ||||||||||||||||||||||||||||singe||||lune décroissante|||||||||||||||||||||||hérité|||||||||||||||desveils |inherited|||relative|||||||||||||||||scared|||||||monkey||||waning||crossed|||||Bambero||he scared||||||||||||||I inherited|||unprotected ugliness|||ugliness|uppercase||||anguishes||||sleepless nights |||||||||교배|||||||||||||||||||원숭이||||보름달이 지는|||||||||||||||||||||장난||||추한 모습|||||대문자 F||||||||불면증 I had inherited from some relative, or maybe my parents' crossbreeding was not appropriate, or maybe my mother was frightened when she was pregnant, or she saw a monkey on a waning night, or she went through the forest and the Bambero scared her away, what do I know, or possibly, some relative played a trick on me, because I inherited an unprotected ugliness, ugliness with a capital "e", the cause of my anguish and my sleepless nights.

Aún más grande al recordar que por la refinada sensibilidad de mi madre me llamó Linda, qué contraste, para no afirmar, un absurdo. ||||||||refined|||||||||||||| ||||||||세련된|||||||||||||| Even greater when I remember that because of my mother's refined sensibility she called me Linda, what a contrast, not to say, an absurdity. Qué falta de asidero, del fundamental equilibrio, sin analizar por un momento detalle por detalle la hija que había traído al mundo. |||soutien|||||||||||||||||| |Fehler||Halt|||||||||||||||||| |||지지대|||||||||||||||||| |||grip|||||||||||||||||| What a lack of grip, of fundamental balance, without analyzing for a moment, detail by detail, the daughter she had brought into the world. Un mundo tan complejo, tan difícil, en el que solo tenían cabida los normales. |||||||||||room|| |||||||||||자리|| A world so complex, so difficult, in which only the normal ones had a place. Si me miraban de frente o de perfil, desde cualquier ángulo, resaltaba mi fealdad. |||||||||||ressortait|| ||were looking||||||||angle|stood out|| |||||||||||||Hässlichkeit If they looked at me from the front or in profile, from any angle, it highlighted my ugliness.

En casa están intrigados y gastaban horas, semanas y meses pensando de dónde había heredado este terrible defecto, pero tarde se dieron cuenta de la equivocación, del grave error de haberme puesto un nombre tan brillante, Linda. |||intrigued||spent||||||||||||defect||||||||mistake||||||||||| ||그들은|흥미로운||||||||||||||||||||||||||||||||| Qué aval les di yo al nacer para llamarme con ese nombre tan fragante, tan fresco, porque eso y más es lo que sugiere Linda. |||||||||||||fragrant||||||||||| |endorsement||||||||||||fragrant||||||||||| |||||||||||||향기로운||||||||||| What guarantee did I give them at birth to call me with that fragrant, so fresh name, because that and more is what Linda suggests.

Como sucede siempre, idealizando, fundamentándose, hay otros valores, hay que ser optimistas, y ahora dicen que los grandes maestros levitan y abandonan el cuerpo, sea éste hermoso o feo. |||idealizing|based|||||||optimistic||||||||levitate||||||||| |||이상화하여|기반하여|||||||||||||||공중에 떠 있다||||||||| As is always the case, idealizing, founding, there are other values, we must be optimistic, and now they say that the great masters levitate and leave the body, be it beautiful or ugly. Papá, en cambio, me aconseja conformidad, resignación. ||||advises||resignation |||||순응|

*

Cuando estaba en la cuna escuché las discusiones de mis padres al excogitar el nombre que llevaría de por vida y comencé a intrigarme. ||||||||||||excogiter||||||||||| ||||crib|||discussions|||||to devise||||would carry|||||||intrigue me ||||||||||||고민하며|||||||||||흥미를 느끼다 When I was in the cradle I listened to my parents' discussions as they excogitated the name I would carry for life and I became intrigued. Mi padre dijo Rosa, entonces di un grito.

- Tranquila, mi pequeña.

Ya comenzaba a reconocer las modalidades, las normas, los resabios y las aberraciones del mundo. |||||||||les résidus||||| |was beginning||||modalities||norms||leftovers|||aberrations|| |||||||||잔재물|||일탈들|| |||||||||Überreste|||Aberrationen|| He was already beginning to recognize the modalities, the norms, the resabios and the aberrations of the world. Para poder satisfacer las exigencias de la sociedad tendría que ser otra bebé, pues en este Planeta se rendía culto a la belleza y lo bello era blanco. ||to satisfy||||||||||||||||was worshipped|||||||beautiful|| In order to satisfy the demands of society, she would have to be another baby, because on this planet beauty was worshiped and beauty was white. Mi madre acudía a la creencia de que rociándome un poco de polvo y ocultando mi mancha del trasero, todo se solucionaría. ||allait||||||me vaporisant||||||||||||| ||would go||||||sprinkling me||||powder||hiding||stain|||||it would solve ||가곤 했다||||||나에게 뿌리면||||||||||||| ||||||||wenn sie mich besprühte||||||verstecken||||Hintern||| My mother came to the belief that by sprinkling a little powder on me and hiding my spot on my butt, everything would be solved. No fue así.

La idea de escoger un nombre para mí se revitalizó y sentí un extraño miedo. |||||||||revitalisierte||||| |||to choose||||||revitalized||||| |||||||||되살아났다||||| Miedo que se fue agudizando al escuchar que llevaría el nombre de Bella, otra ingenuidad de mis padres. ||||sich verschärfend||||||||||Naivität||| ||||sharpening||||||||Beautiful||naivety||| Fear that became more acute when hearing that she would bear the name of Bella, another naiveté of my parents. Lloré. I cried ¡Qué iban a hacer! No pude precisar cuál de los dos dijo: se llamará Rosalinda. |||||||||will be called|Rosalinda I couldn't specify which of the two said: her name will be Rosalinda.

Entonces pataleé con fuerza, arrojé los juguetes que estaban a mi alrededor. |aïeuler|||||||||| |I kicked|||I threw||||||| |발을 구르며|||||||||| |patetei|||||||||| Mamá confundida, tuvo la sensación de que algo raro ocurría. |confused|||||||| Sentí la necesidad de refutarles, decirles que no cometieran tal error, pero no entendieron mis señales. ||||widerlegen||||||||||| ||need||to refute them||||they commit|||||understood||signals ||||그들에게 반박하다|||||||||||

Si hubiera nacido normal, sin esa notoria fealdad, me hubiera sentido feliz de llamarme Rosalinda, Selva, Verano, Primavera, estaría cantando siempre. No había nada que me preocupara más que llevar un nombre desacorde con mi figura, era como acostumbrarme a una nueva forma de morir. |||||worry||||||incongruent||||||get used to|||||| |||||||||||어울리지 않는|||||||||||| De joven mis facciones causarían vértigo, me vi monstruosamente fea y tenía temor de enfrentar así la vida. ||||||||||||peur||||| |||features|would cause||to me|saw|monstrously||||||||| |||||어지러움||||||||||||

Mañana cuando otros amaneceres se posarán en la ventana de mi dormitorio, sufriría una severa crisis de contradicciones, de negación, porque las gentes no aceptan las personas diferentes a ellas. |||sunrises||will settle|||||||I would suffer|||||contradictions||denial|||people||accept||||| |||아침|||||||||||||||||||||||||| Estaba perdida, no tendría tranquilidad para el resto de mis años.

- Sí, te llamarás Linda. ||you will call|

*

Mamá se dio cuenta de mi cambio, repentinamente sufrí arrebatos, fiebre, grité tan fuerte, que se vino al suelo la lámpara del velador. |||||||||d'accès|||||||||||||de chevet ||||||||I suffered|fits of rage||I shouted|||||||||||nightstand lamp |||||||||발작|||||||떨어졌다||바닥||||탁자 위의 램프 |||||||||Anfällen||||||||||||| Me llamaría Linda, esa fue la conclusión a la que llegaron, imaginaron heredaría la gracia de mi madre y la estatura de mi papá, pero se equivocaron. ||||||||||||elle hériterait|||||||||||||| |||||||||||they imagined|she would inherit||||||||height||||||they were wrong Heredé de un pariente, de un desconocido que venía marcándome los pasos y se había pasado la vida maldiciendo por no corresponder el equilibrio universal. ||||||unknown|||marking my|||||there was||||cursing|||to correspond||| Por ser raro, diferente, anatómicamente no armónico, intermedio no definido ni definitivo. ||||anatomically||harmonic|||||

Era yo la que llevaría de por vida el nombre de Linda, arrastraba mi fealdad por los vericuetos de una lejana genealogía. ||||||||||||traînait||||||||| ||||||||||||dragged|||||twists and turns|||distant|genealogy |||||||||||||||||우여곡절|||| Tal vez pacífico primate frugívoro y arborícola o de alguna sabandija. ||peaceful|primate|fruit-eating||tree-dwelling||||creature ||||과일을 먹는||나무에 사는||||벌레

Me quedo pensativa como si de repente me sumergiera en un submundo extraño, poblado de fantasmas, de formas desconocidas. ||thoughtful||||||I were to dive|||underworld||populated|||||unknown ¿Cómo podré expresar mi libre albedrío si vengo marcada con esta herencia? |||||will|||||| |||||의지의 자유|||||| ¿Cómo cambiar este código genético? ¿Existiría la posibilidad de salirme de los moldes? |||||||moules

Observaba a mi hermana con sus facciones delicadas, con sus mejillas rosadas y sus cabellos rubios. I was watching|||sister||her|features|delicate|||cheeks|pink|||hair|blonde Ella debió, según los vecinos, llamarse Helena, por la de Troya o Dalila. |should have||||to be called|||||||Delilah ¿Qué diría ella al verme, así como soy: un renacuajo? |||||||||grenouille |||||||||tadpole |||||||||개구리 새끼

*

Desesperada, siento mi fealdad a flor de piel, en todos mis poros, es como si un insecto recorriera mi rostro, subiera a mis ojos y se quedara en mi nariz. |||||||||||||||||||visage|||||||||| |||||||||||pores||||||crawled across||face|climbed||||and||would stay||| |||||피부 표면||||||모공|||||||||||||||||| En vano luchaba por ahuyentarlo, pues forma parte de mí misma. ||fought||to scare it away|||||| ||||그를 쫓아내다|||||| Lo había traído consigo, tal vez estuve destinada a ser una lagartija, una rana, un conejo, en el proceso de formación del nuevo individuo hay una asombrosa similitud, pero posteriormente, en el desarrollo, casi en el último instante, me hizo humana. |||||||||||lézard||||||||||||||||||||||||||||| |||||||destined||||lizard|a|frog||rabbit||||||||||||similarity||||||||||||| |||||||||||도마뱀|||||||||||||||||||||||||||||

Quizás en el vientre de mi madre se introdujo por equivocación otro cuerpo que vino del más allá, desde el gran estallido o de los póngidos, en ese misterioso itinerario genético y se quedó a vivir con los humanos. |||||||||||||||||||||||||pongidés||||||||||||| |||belly||||||||||||||||||explosion||||pongids||||itinerary||||||||| |||||||||||||||||||||빅뱅||||유인원||||||||||||| Ahora me preguntaba ¿qué hacer con ese deseo o trampa que natura ideó para coyundar, si soy tan fea? ||||||||||||||coyundar|||| |||||||||||nature|designed||to bind|||| |||||||||함정||자연|||사냥하다||||

Creí mejor regresar y fingí estar enferma. ||||faisais semblant|| ||||I pretended|| No me moví, no quise comer y cuando mis padres notaron mi rostro demacrado, llamaron al médico. |||||||||||||démoré||| ||I moved||||||||noticed|||emaciated||| |||||||||||||여위고 쇠약한||| Recuerdo que estuvo junto a mí, vestía un traje blanco, me tomó el pulso y acariciándome susurró: Quédate en este mundo, no te regreses. ||||||was wearing|||||||pulse||stroking me|whispered|||||||

*

No es un sueño, pero me convertí en una experta en Sigmund Freud, en Rorschach, en Machover. ||||||I became|||||Freud|Freud||Rorschach test||Machover test El hijo del doctor Joaquín Robusto, Ricardo, un joven de ojos como la noche en menguante, me extendió unas láminas en negro y gris, con diferentes combinaciones de tonos y otras policromadas. ||||||Ricardo|||||||||waning||||prints||||||||||||polychromatic |||||||||||||||||||||||||||||||다채로운 Dr. Joaquín Robusto's son, Ricardo, a young man with eyes like the waning night, handed me some sheets in black and gray, with different combinations of tones and other polychromatic ones. El examinador satisfecho con mis respuestas fue mostrando su aceptación y confianza con mi forma de ser, y mientras repetía: soy linda, soy linda, él fue adaptándose a mi fealdad y yo fui llenando su soledad. |examiner||||||||acceptance|||||||||||||||||adapting|||||||filling||loneliness The examiner, satisfied with my answers, was showing his acceptance and confidence with the way I was, and while I kept repeating: I am pretty, I am pretty, he was adapting to my ugliness and I was filling his loneliness.

Comentarios Comments

Esta historia me recuerda ese viejo dicho "La belleza está en los ojos del espectador". Para mí, el espectador es la cultura que usa una lente racial. ||||||||||lens|racial Durante siglos, esa lente ha filtrado y dado forma a la idea de la belleza, suscribiéndola a lo que es puro, blanco y dócil. |||||filtered||||||||||subscribing it||it||||||docile

Entonces, antes de sumergirnos en los cuentos y discursos que se hilaron y adaptaron para justificar la superioridad de la cultura blanca en Latinoamérica, les debo recordar que se subscriban al correo del podcast. |||to dive|||||speeches|||were woven||they adapted||||||||||||||||subscribe|||| Todo lo que deben hacer es ir a nuestro sitio web www.trescuentos.com. ||||||||||||threehundred|

Igualmente, si tienen un tema o un autor que le gustaría que consideremos para futuros programas, póngase en contacto con nosotros a través de nuestro sitio web. ||||||||||||let's consider||future||get in touch||||||||||web