×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Radialistas - 2014, 015 - CAPÍTULO 1: JUNTOS PARA SIEMPRE (1/5)

015 - CAPÍTULO 1: JUNTOS PARA SIEMPRE (1/5)

Radionovela en cinco capítulos

ELIANA Al fin, el timbre.

Estaba recontra aburrida en esta clase… ¿Ya te vas, Jessica? Te veo apurada. JESSICA Sí, Eli, me voy volando. Es que Roni y yo… ELIANA... “estamos enamorados”. JESSICA Oye, no te burles. RONI ¡Jessi, vamos, apura! ELIANA Ahí está tu príncipe azul… No se pierdan. Y las manitos quietas… ¡que los veo embobados! JESSICA Cállate, loca… bruja…

NARRADOR Jessica y Roni se habían empatado hace un par de semanas. Ella de 15 y él de 16, estudiaban el mismo curso, en el mismo colegio. Y para ambos, era su primer enamoramiento…

RONI Jessi, ¿me das un beso? JESSICA ¿Aquí, en la calle?

No juegues, Roni… RONI Oye, si somos novios… JESSICA Me da cosa… que vergüenza… RONI Entonces, vamos al parque. Anda, corre… ¡no aguanto las ganas!

NARRADORA El parque de los eucaliptos estaba solitario y caía una lluvia muy fina, pero Roni y Jessi no sentían para nada el frío de la tarde. JESSICA Uff… Roni, ¡qué calor!...

Es por venir corriendo, ¿no? RONI Sí, debe ser… Estoy sudando. .. NARRADORA Tomados de la mano, buscaron un lugarcito apartado donde ningún curioso pudiera verlos… JESSICA Roni, tengo miedo. ¿Y si viene el guardián? RONI No te preocupes, Jessi. Ven, dame un beso… Así, así... como en las películas… con lengüita…

NARRADORA La “calentura” iba en aumento. Un joven que paseaba a sus perros los alcanzó a ver cuando casi, casi… JOVEN ¡Llévalo suave, broder, pá que les dure! RONI Tranquila, Jessi, no pasa nada… JESSICA No pasa, pero va a pasar… ¿Tienes un condón, Roni? RONI ¿Un qué? JESSICA Dice la Eli que sin condón, nica. RONI ¡Ay, la Eli!... Pero, Jessi, ¿ahora? Si ya no me aguanto… JESSICA No, Roni, no… Espera… compremos uno por siaca. RONI ¿Y dónde lo vamos a conseguir? JESSICA Al frente del parque hay una farmacia… ¿vamos? Anda, Roni…

NARRADORA Jessica y Roni, arreglándose la ropa, fueron a la farmacia. JESSICA Entra, Roni. RONI Ay, Jessy, la que vende es una señora mayor. ¿Y si me dice algo? JESSICA ¿Qué te va a decir?... A mí también me da vergüenza pero voy a entrar…

JESSICA ¿Señora? VENDEDORA ¿Qué quiere, niña?... ¿Unas toallitas higiénicas? NARRADORA Jessica se quedó muda y salió corriendo. Tampoco ella se atrevió a pedir los condones. Pasaron por un supermercado… JESSICA ¿Y aquí, Roni? RONI Déjalo ya, Jessi. Escucha, el Chispa me dijo que… JESSICA ¿Qué te dijo ese bueno paranada? RONI Que la primera vez no embaraza. JESSICA ¿De veras?... Y… ¿y si sí? RONI El Chispa sabe de estas cosas, Jessi. Es un man bien vivido. JESSICA ¿Entonces? RONI Yo quiero, Jessi. ¿Tú... quieres? JESSICA Pues… sí. RONI Pero hace frío, ¿no? ¿Y si vamos a un motel? JESSICA ¿Un motel? Eso es malo… RONI Nada de malo. Tengo un dinerito guardado, mira… NARRADORA Caminando un poco y temblando mucho, llegaron a “El pájaro feliz”. PORTERO 1 Deme sus papeles, jovencito… Hummm… Oigan, mocosos, si los dejo entrar me cae la policía. NARRADORA Y buscaron otro lugar… PORTERO 2 Fuera de aquí... Esto no es sitio para ustedes. CONTROL RÁFAGA RONI Ni modo, Jessi. ¿Y si regresamos al parque? JESSICA Ya es de noche, Roni. Tengo que ir a mi casa. RONI Un ratito, Jessi. Ya no puedo más, quiero estar contigo.

NARRADORA Y nuevamente, corriendo y agarrados de la mano, llegaron al rinconcito del parque que hacía una hora habían abandonado…

JESSICA Roni… abrázame… RONI Así... Jessi… así... JESSICA ¿Qué te pasa, Roni? RONI Es que yo… este… ya… JESSI ¿Así no más? NARRADORA El amor se le fue rápido a Roni y Jessica no sintió nada de lo que dicen las novelas. RONI ¿Estás bien, Jessi?... Yo te amo, lo que pasa es que… Eres el amor de mi vida. JESSICA Tú también. ¿Para siempre, Roni? RONI Sí, sí. Para siempre. NARRADORA Dejaron el parque sintiendo que el amor había llegado a sus vidas. Abrazados, fueron despacio hasta la esquina de la casa de Jessica… JESSICA Déjame aquí, Roni. Mi mamá me puede ver y mi papá es bien celoso. Nos encontramos mañana en el cole. Chao… te quiero. RONI Yo también te quiero, Jessi.

MADRE ¿De dónde vienes toda empapada, Jessica? ¿Estas son horas de llegar a casa?... Ya te he dicho que no quiero que andes por ahí... JESSICA No me di cuenta, má. Me quedé con la Eli. De veras… Con Eliana. MADRE ¿Con Eliana o con “Eliano”? No quiero saber que andas saliendo con algún bandido de ésos… Vaya, vaya a su cuarto si tu padre te encuentra así, no respondo. ¡Estos jóvenes de ahora!

NARRADORA Mientras Jessica discutía con su madre, Roni se encontró Chispa, su mejor amigo… CHISPA Ajá.... así que con la Jessi, ¿no, bandidazo? Cuéntame, cuéntame qué pasó... RONI Nada, loco. Nada. CHISPA A otro bobo con ese chupete. O sea que… ¿ya? RONI (FELIZ) Ya somos novios. CHISPA Pero, ¿con todo? Oye, ¿y cómo fue? ¿Te salió bien el disparo? RONI Pues, sí. Creo que sí. Sólo que… CHISPA ... más rápido que el golazo de Messi. Lo sabía. Eso te pasa por no hacerme caso. Te dije que fuéramos donde la Pelusa. Ella te hubiera enseñado todo por un par de billetes. RONI No hables basura, Chispa. Jessica es el amor de mi vida y yo no quiero ir por ahí ni meterme en un burdel… CHISPA Romántico pero apurado. Te voy a llevar a tomar unas lecciones, así ninguna hembrita te dejará jamás… Anda, amigo, para eso estoy yo… tu broder del alma…

NARRADORA Roni se despidió de Chispa fastidiado. Y mensajeó a Jessica. RONI Tú y yo, Jessica, juntos para siempre. NARRADORA En ese mismo instante, como si tuvieran una conexión telepática, le llegó el mensaje de ella: JESSICA Tú y yo, Roni, juntos para siempre.

LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados con el apoyo de FUNDACION HIVOS.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

015 - CAPÍTULO 1: JUNTOS PARA SIEMPRE (1/5) 015 - KAPITEL 1: FÜR IMMER ZUSAMMEN (1/5) 015 - CHAPTER 1: TOGETHER FOREVER (1/5) 015 - CHAPITRE 1 : ENSEMBLE POUR TOUJOURS (1/5) 015 - 1 SKYRIUS: AMŽINAI KARTU (1/5)

Radionovela en cinco capítulos ************** Radio soap opera||| Radionovela in five chapters ************** Radiowa opera mydlana w pięciu rozdziałach **************

ELIANA Al fin, el timbre. ||||doorbell ELIANA At last, the doorbell. ЭЛИАНА Наконец-то звонок в дверь.

Estaba recontra aburrida en esta clase… ¿Ya te vas, Jessica? |super|||||||| V této třídě jsem se nudil ... Odcházíš teď, Jessica? I was bored in this class ... Are you leaving now, Jessica? Znudziło mnie to w tej klasie ... Odchodzisz, Jessica? Мне было до безумия скучно на этом уроке... Ты уже уходишь, Джессика? Te veo apurada. ||in a hurry Vidím tě ve spěchu. I see you in a hurry. Я вижу, что вы спешите. JESSICA Sí, Eli, me voy volando. JESSICA Ano, Eli, odlétám pryč. JESSICA Yes, Eli, I'm flying. ДЖЕССИКА Да, Илай, я улетаю. Es que Roni y yo… ELIANA... “estamos enamorados”. Is that Roni and I ... ELIANA ... "we are in love." Просто мы с Рони... ЭЛИАНА... "влюблены". JESSICA Oye, no te burles. JESSICA Hej, nedráždi. JESSICA Hey, do not tease. Джессика Эй, не надо смеяться. RONI ¡Jessi, vamos, apura! RONI Jessi, no tak, pospěš si! RONI Jessi, come on, hurry! RONI Jessi, chodź, pospiesz się! ELIANA Ahí está tu príncipe azul… No se pierdan. ELIANA Tvůj princ je okouzlující ... Neztrať se. ELIANA There's your prince charming ... Do not get lost. ELIANA Jest twój czarujący książę ... Nie zgub się. ЭЛИАНА Вот и твой прекрасный принц... Не теряйся. Y las manitos quietas… ¡que los veo embobados! |||still||||dazed And the little hands still ... I see them dumbfounded! A te małe dłonie wciąż ... Widzę je oszołomione! И держи руки при себе... Я вижу, как они таращатся! JESSICA Cállate, loca… bruja… JESSICA Shut up, crazy ... witch ... JESSICA Zamknij się, szalona ... czarownica ...

NARRADOR Jessica y Roni se habían empatado hace un par de semanas. ||||||tied||||| ROZPRAVCE Jessica a Roni se před pár týdny svázali. NARRATOR Jessica and Roni had tied a couple of weeks ago. NARRATOR Jessica i Roni związali się przez kilka tygodni. Джессика и Рони связали себя узами брака пару недель назад. Ella de 15 y él de 16, estudiaban el mismo curso, en el mismo colegio. Ona, 15 a on, 16, studovali stejný kurz, na stejné škole. She of 15 and he of 16, studied the same course, in the same school. Ma 15 lat, a on 16 lat. Studiował ten sam kurs w tej samej szkole. Y para ambos, era su primer enamoramiento… A pro oba to byla jejich první zamilovanost ... And for both of them, it was his first crush ... Dla obu był to jego pierwszy przypadek…

RONI Jessi, ¿me das un beso? RONI Jessi, můžeš mě políbit? RONI Jessi, can you kiss me? RONI Jessi, możesz mnie pocałować? JESSICA ¿Aquí, en la calle? JESSICA Here on the street? JESSICA Tu na ulicy?

No juegues, Roni… RONI Oye, si somos novios… JESSICA Me da cosa… que vergüenza… RONI Entonces, vamos al parque. Nehraj hry, Roni ... RONI Hej, když spolu chodíme ... JESSICA, jsem tak v rozpacích ... RONI: Pojďme do parku. Don't play, Roni ... RONI Hey, if we're boyfriends ... JESSICA It gives me something ... what a shame ... RONI So, let's go to the park. Nie baw się, Roni ... RONI Hej, jeśli jesteśmy chłopakami ... JESSICA Daje mi to coś ... co za wstyd ... RONI Więc chodźmy do parku. Не играй, Рони... РОНИ Эй, если мы парень и девушка... ДЖЕССИКА Мне так неловко... РОНИ Тогда пойдем в парк. Anda, corre… ¡no aguanto las ganas! Pojď, utíkej ... to nevydržím! Go, run ... I can't stand it! Idź, biegnij ... Nie mogę tego znieść!

NARRADORA El parque de los eucaliptos estaba solitario y caía una lluvia muy fina, pero Roni y Jessi no sentían para nada el frío de la tarde. |||||eucalyptus||||||||||||||||||||| ROZPRAVĚČ Eukalyptový park byl osamělý a padal velmi jemný déšť, ale Roni a Jessi odpolední chlad vůbec necítili. NARRATOR The eucalyptus park was lonely and a very fine rain was falling, but Roni and Jessi didn't feel the cold of the afternoon at all. NARRATOR Park eukaliptusowy był samotny i padał bardzo delikatny deszcz, ale Roni i Jessi wcale nie czuli chłodu popołudnia. В эвкалиптовом парке было одиноко, шел мелкий дождь, но Рони и Джесси совсем не чувствовали полуденной прохлады. JESSICA Uff… Roni, ¡qué calor!... JESSICA Uff ... Roni, how hot! ... Джессика Уфф... Рони, здесь так жарко!...

Es por venir corriendo, ¿no? Je to pro běh, že? Es ist zum Laufen kommen, nicht wahr? It's about coming running, isn't it? Chodzi o bieganie, prawda? Это для бега, не так ли? RONI Sí, debe ser… Estoy sudando. |||||sweating RONI Yes, it must be ... I'm sweating. RONI Tak, to musi być ... Pocę się. ..  NARRADORA Tomados de la mano, buscaron un lugarcito apartado donde ningún curioso pudiera verlos… JESSICA Roni, tengo miedo. .. ROZPRAVCE Drželi se za ruce a hledali odlehlé malé místo, kde je žádný zvědavý neviděl ... JESSICA Roni, obávám se. .. NARRATOR Holding hands, they looked for a secluded little place where no curious could see them ... JESSICA Roni, I'm afraid. .. NARRATOR Trzymając się za ręce, szukali zacisznego małego miejsca, w którym nie widziałby ich żaden ciekawy ... JESSICA Roni, obawiam się. ¿Y si viene el guardián? What if the guardian comes? Co jeśli przyjdzie opiekun? RONI No te preocupes, Jessi. RONI Don't worry, Jessi. RONI Nie martw się, Jessi. Ven, dame un beso… Así, así... como en las películas… con lengüita… Come, give me a kiss ... Like this ... like in the movies ... with tongue ... Chodź, pocałuj mnie ... Tak jak ... w filmach ... z językiem ...

NARRADORA La “calentura” iba en aumento. NARRATOR The "fever" was increasing. NARRATOR „Gorączka” narastała. Un joven que paseaba a sus perros los alcanzó a ver cuando casi, casi… JOVEN ¡Llévalo suave, broder, pá que les dure! |||||||||||||||||brother|||| Mladý muž, který se procházel se svými psy, zahlédl jejich pohled, když téměř, téměř ... MLADÍ LIDÉ Ber to jemně, silněji, aby to vydrželo! A young man walking his dogs caught up to see them when almost, almost ... YOUNG Wear it soft, broder, so it lasts! Młody człowiek wyprowadzający psy złapał ich, gdy prawie, prawie ... MŁODZI Noś ją miękko, broderze, aby trwała! Молодой человек, гулявший со своими собаками, мельком увидел их, когда почти, почти… МОЛОДЕЖЬ Возьми его мягче, крупнее, чтобы оно продержалось! RONI Tranquila, Jessi, no pasa nada… JESSICA No pasa, pero va a pasar… ¿Tienes un condón, Roni? |||||||||||||||condom| RONI Quiet, Jessi, nothing happens ... JESSICA It doesn't happen, but it will happen ... Do you have a condom, Roni? RONI Cicho, Jessi, nic się nie dzieje ... JESSICA To się nie dzieje, ale się stanie ... Masz prezerwatywę, Roni? RONI ¿Un qué? RONI A what? JESSICA Dice la Eli que sin condón, nica. ||||||condom|no way JESSICA Eli říká, že bez kondomu, Nica. JESSICA Eli says that without a condom, only. JESSICA Eli mówi, że tylko bez prezerwatywy. RONI ¡Ay, la Eli!... RONI Oh, Eli! ... Pero, Jessi, ¿ahora? But, Jessi, now? Si ya no me aguanto… JESSICA No, Roni, no… Espera… compremos uno por siaca. ||||||||||||for|just in Pokud to už nevydržím ... JESSICA Ne, Roni, ne ... Počkej ... kupme si jednu za siaca. If I can't stand it ... JESSICA No, Roni, no ... Wait ... let's buy one for siaca. Jeśli nie mogę tego znieść ... JESSICA Nie, Roni, nie ... Czekaj ... kupimy jeden dla siaca. Если я больше не выдержу… ДЖЕССИКА Нет, Рони, нет… Подожди… давай купим одну за сиаку. RONI ¿Y dónde lo vamos a conseguir? ||||||to get RONI: A kde to vezmeme? RONI And where are we going to get it? RONI A skąd go mamy? JESSICA Al frente del parque hay una farmacia… ¿vamos? JESSICA In front of the park there is a pharmacy ... are we going? JESSICA Przed parkiem jest apteka ... jedziemy? Anda, Roni… No tak, Roni ... Come on, Roni ... Idź, Roni ...

NARRADORA Jessica y Roni, arreglándose la ropa, fueron a la farmacia. NARRATOR Jessica and Roni, fixing their clothes, went to the pharmacy. NARRATOR Jessica i Roni, poprawiając ubrania, poszli do apteki. JESSICA Entra, Roni. JESSICA Come in, Roni. RONI  Ay, Jessy, la que vende es una señora mayor. RONI Oh, Jessy, the one who sells is an old lady. ¿Y si me dice algo? What if he tells me something? Co jeśli powie mi coś? JESSICA ¿Qué te va a decir?... JESSICA Co ti řekne? ... JESSICA What will he tell you? ... JESSICA Co ci powie? ... A mí también me da vergüenza pero voy a entrar… |||||embarrassment|||| Také se stydím, ale jdu dovnitř ... I'm embarrassed too, but I'm going in ... Ja też się wstydzę, ale wchodzę ...

JESSICA ¿Señora? JESSICA: 'Ma'am?' VENDEDORA ¿Qué quiere, niña?... SELLER: 'What do you want, girl?...' ¿Unas toallitas higiénicas? 'Some sanitary wipes?' NARRADORA Jessica se quedó muda y salió corriendo. ROZPRAVCE Jessica byla bez slova a utekla. NARRATOR Jessica was speechless and ran away. Tampoco ella se atrevió a pedir los condones. Ani se neodvážila žádat o kondomy. Neither did she dare to ask for condoms. Nie odważyła się też poprosić o prezerwatywy. Pasaron por un supermercado… JESSICA ¿Y aquí, Roni? They passed a supermarket ... JESSICA And here, Roni? Minęli supermarket ... JESSICA A tutaj, Roni? RONI Déjalo ya, Jessi. RONI Leave it now, Jessi. RONI Zostaw to teraz, Jessi. Escucha, el Chispa me dijo que… JESSICA ¿Qué te dijo ese bueno paranada? ||||||||||||fool Poslouchej, Spark mi řekl, že ... JESSICA Co ti ten dobrý chlap řekl? Listen, the Spark told me that ... JESSICA What did that good paranada tell you? Słuchaj, Spark powiedział mi, że ... JESSICA Co powiedziała ci ta dobra paranada? RONI Que la primera vez no embaraza. RONI: Poprvé neotěhotní. RONI That the first time does not get pregnant. RONI Że po raz pierwszy nie zajdzie w ciążę. JESSICA ¿De veras?... JESSICA Opravdu? ... JESSICA Really? ... JESSICA Naprawdę? ... Y… ¿y si sí? And ... what if? A ... co jeśli? RONI El Chispa sabe de estas cosas, Jessi. RONI El Chispa o těchto věcech ví, Jessi. RONI The Spark knows about these things, Jessi. RONI Iskra wie o tych sprawach, Jessi. Es un man bien vivido. Je to člověk dobře žil. He is a well lived man. On jest człowiekiem dobrze przeżytym. JESSICA ¿Entonces? JESSICA So? JESSICA Więc? RONI  Yo quiero, Jessi. RONI I want, Jessi. RONI Chcę, Jessi. ¿Tú... quieres? You want to? Czy ... chcesz? JESSICA Pues… sí. JESSICA Well ... yes. JESSICA Cóż ... tak. RONI Pero hace frío, ¿no? RONI But it's cold, isn't it? RONI Ale jest zimno, prawda? ¿Y si vamos a un motel? What if we go to a motel? Co jeśli pójdziemy do motelu? JESSICA ¿Un motel? JESSICA A motel? JESSICA Motel? Eso es malo… RONI Nada de malo. To je špatné ... RONI Nic špatného. That's bad ... RONI Nothing wrong. To źle ... RONI Nic złego. Tengo un dinerito guardado, mira… NARRADORA Caminando un poco y temblando mucho, llegaron a “El pájaro feliz”. I have a little money saved, look ... NARRATOR Walking a little and trembling a lot, they came to "The Happy Bird". Zaoszczędziłem trochę pieniędzy, spójrz ... NARRATOR Spacerując trochę i drżąc, przyszli do „Szczęśliwego ptaka”. PORTERO 1 Deme sus papeles, jovencito… Hummm… Oigan, mocosos, si los dejo entrar me cae la policía. |||||||brats|||||||| PORTER 1 Give me your papers, young man ... Hummm ... Listen, brats, if I let you in, I drop the police. PORTER 1 Daj mi swoje papiery, młody człowieku ... Hummm ... Posłuchaj, bachory, jeśli cię wpuszczę, wysadzę policję. NARRADORA Y buscaron otro lugar… PORTERO 2 Fuera de aquí... Esto no es sitio para ustedes. NARRATOR And they looked for another place ... PORTER 2 Get out of here ... This is no place for you. NARRATOR I szukali innego miejsca ... PORTER 2 Wynoś się stąd ... To nie jest miejsce dla ciebie. CONTROL RÁFAGA RONI Ni modo, Jessi. RONI BURST CONTROL Ni mode, Jessi. RONI BURST CONTROL Tryb Ni, Jessi. ¿Y si regresamos al parque? What if we return to the park? Co jeśli wrócimy do parku? JESSICA Ya es de noche, Roni. JESSICA It's already night, Roni. JESSICA Jest już noc, Roni. Tengo que ir a mi casa. I have to go home. Musze isc do domu RONI Un ratito, Jessi. RONI A little while, Jessi. RONI Chwilkę, Jessi. Ya no puedo más, quiero estar contigo. Už nemůžu, chci být s tebou. I can't anymore, I want to be with you. Już nie mogę, chcę być z tobą.

NARRADORA Y nuevamente, corriendo y agarrados de la mano, llegaron al rinconcito del parque que hacía una hora habían abandonado… |||||||||||little corner|||||||| ROZPRAVĚČ A znovu, běžící a drželi se za ruce, dorazili do malého koutku parku, který před hodinou opustili ... NARRATOR And again, running and holding hands, they reached the corner of the park that they had abandoned an hour ago ... NARRATOR I znowu, biegając i trzymając się za ręce, dotarli do rogu parku, który opuścili godzinę temu ...

JESSICA Roni… abrázame… RONI Así... Jessi… así... JESSICA ¿Qué te pasa, Roni? JESSICA Roni ... hug me ... RONI Like this ... Jessi ... like this ... JESSICA What's wrong with you, Roni? JESSICA Roni ... przytul mnie ... RONI Tak ... Jessi ... tak ... JESSICA Co się z tobą dzieje, Roni? RONI Es que yo… este… ya… JESSI ¿Así no más? RONI Je to já ... tohle ... už ... JESSI Jen tak? RONI It's that I ... this ... already ... JESSI So no more? RONI Czy to ja ... to ... już ... JESSI Więc już nie? NARRADORA El amor se le fue rápido a Roni y Jessica no sintió nada de lo que dicen las novelas. ROZPRAVĚČ Láska šla rychle k Roni a Jessica necítila nic, co říkají romány. NARRATOR Love went quickly to Roni and Jessica didn't feel anything the novels say. NARRATOR Miłość szybko poszła do Roni, a Jessica nie poczuła niczego, co mówią powieści. RONI ¿Estás bien, Jessi?... RONI: Jsi v pořádku, Jessi? ... RONI Are you alright, Jessi? ... RONI Wszystko w porządku, Jessi? ... Yo te amo, lo que pasa es que… Eres el amor de mi vida. Miluji tě, co se stane, že ... Jsi láska mého života. I love you, what happens is that ... You are the love of my life. Kocham cię, tak się dzieje, że ... Jesteś miłością mojego życia. JESSICA Tú también. JESSICA You too. JESSICA Ty też. ¿Para siempre, Roni? Forever, Roni? Na zawsze, Roni? RONI Sí, sí. RONI Yes, yes. RONI Tak, tak. Para siempre. Forever. Na zawsze NARRADORA Dejaron el parque sintiendo que el amor había llegado a sus vidas. ROZPRAVĚČ Opustili park s pocitem, že do jejich životů přišla láska. NARRATOR They left the park feeling that love had come to their lives. NARRATOR Wyszli z parku, czując, że miłość przyszła do ich życia. Abrazados, fueron despacio hasta la esquina de la casa de Jessica… JESSICA Déjame aquí, Roni. Objali se a pomalu šli do rohu Jessicina domu ... JESSICA Nech mě tady, Roni. Embraced, they went slowly to the corner of Jessica's house ... JESSICA Leave me here, Roni. Objęci, powoli poszli do rogu domu Jessiki ... JESSICA Zostaw mnie tutaj, Roni. Mi mamá me puede ver y mi papá es bien celoso. ||||||||||jealous My mom can see me and my dad is very jealous. Moja mama mnie widzi, a mój tata jest bardzo zazdrosny. Nos encontramos mañana en el cole. Setkáme se zítra ve škole. We meet tomorrow at school. Spotykamy się jutro w szkole. Chao… te quiero. Bye Love You. Cześć ... Kocham cię. RONI Yo también te quiero, Jessi. RONI I love you too, Jessi. RONI Ja też cię kocham, Jessi.

MADRE ¿De dónde vienes toda empapada, Jessica? |||||soaked| MOTHER Where do you come from all soaked, Jessica? MATKA Skąd jesteś, przemoczona, Jessica? ¿Estas son horas de llegar a casa?... Jsou tyto hodiny domů? ... Are these hours to get home? ... Czy są te godziny na powrót do domu? ... Ya te he dicho que no quiero que andes por ahí... JESSICA No me di cuenta, má. Už jsem ti řekl, že nechci, abys se potloukal ... JESSICA, neuvědomil jsem si to, mami. I've already told you that I don't want you to go around ... JESSICA I didn't realize, ma. Już ci mówiłem, że nie chcę, żebyś chodził po ... JESSICA Nie zdawałam sobie sprawy, mamo. Me quedé con la Eli. Zůstal jsem s Eli. I stayed with Eli. Zostałem z Eli. De veras… Con Eliana. Opravdu ... S Elianou. Really ... With Eliana. Naprawdę ... Z Elianą. MADRE ¿Con Eliana o con “Eliano”? MOTHER With Eliana or with “Eliano”? MATKA Z Elianą czy z „Eliano”? No quiero saber que andas saliendo con algún bandido de ésos… Vaya, vaya a su cuarto si tu padre te encuentra así, no respondo. ||||||||bandit||||||||||||||| Nechci vědět, že chodíš s některými z těch banditů ... Jdi, jdi do jeho pokoje, pokud tě tvůj otec takhle najde, neodpovídám. I do not want to know you're dating some bandit of those ... Go, go to your room if your father finds you like that, I do not answer. Nie chcę wiedzieć, że umawiasz się z bandytą ... Idź, idź do swojego pokoju, jeśli twój ojciec cię tak znajdzie, nie odpowiadam. ¡Estos jóvenes de ahora! Tito mladí muži teď! These young people now!

NARRADORA Mientras Jessica discutía con su madre, Roni se encontró Chispa, su mejor amigo… CHISPA Ajá.... así que con la Jessi, ¿no, bandidazo? ||||||||||||||||||||||big bandit NARRATOR While Jessica was arguing with her mother, Roni found Spark, her best friend ... SPARK Aha .... so with Jessi, right, bandit? NARRATOR Podczas gdy Jessica kłóciła się ze swoją matką, Roni znalazła Sparka, jej najlepszego przyjaciela ... SPARK Aha ... więc z Jessi, prawda, bandycie? Cuéntame, cuéntame qué pasó... RONI Nada, loco. Řekni mi, řekni mi, co se stalo ... Roni Nic, bláznivě. Tell me, tell me what happened ... RONI Nothing, crazy. Powiedz mi, powiedz mi co się stało ... RONI Nic, szalone. Nada. Nothing. CHISPA A otro bobo con ese chupete. ||||||pacifier ZBALTE s tím dudlíkem dalšího blázna. CHISPA To another fool with that pacifier. SPARK Kolejny głupiec z tym smoczkiem. O sea que… ¿ya? Takže ... už? So... is it already? RONI (FELIZ) Ya somos novios. RONI (HAPPY) Už spolu chodíme. RONI (HAPPY) We are already dating. RONI (HAPPY) Już się umawiamy. CHISPA Pero, ¿con todo? SPARK But with everything? Iskra Ale ze wszystkim? Oye, ¿y cómo fue? Hej, a jaké to bylo? Hey, how was it? Hej, jak było? ¿Te salió bien el disparo? ||||shot Vystřelil dobře? Did the shot go well? Czy strzał poszedł dobrze? RONI Pues, sí. RONI: Ano, ano. RONI Well, yes. RONI Cóż, tak. Creo que sí. I think so. Tak mi się wydaje. Sólo que… CHISPA  ... más rápido que el golazo de Messi. |||||||great goal|| Only ... SPARK ... faster than Messi's great goal. Tylko ... SPARK ... szybciej niż wielki cel Messiego. Lo sabía. I knew it. Wiedziałem Eso te pasa por no hacerme caso. ||||not|| To se vám stává, že jste mě ignorovali. That happens to you for ignoring me. To się przydarza, że mnie ignorujesz. Te dije que fuéramos donde la Pelusa. Říkal jsem ti, abys šel tam, kam chmýří. I told you to go to the Fluff. Mówiłem ci, żebyś poszedł na puch. Ella te hubiera enseñado todo por un par de billetes. Ukázala by ti všechno za pár účtů. She would have taught you everything for a couple of bills. Nauczyłaby cię wszystkiego za kilka rachunków. RONI No hables basura, Chispa. RONI: Nemluv na odpadky, Sparku. RONI Don't talk trash, Spark. RONI Nie mów śmieci, Spark. Jessica es el amor de mi vida y yo no quiero ir por ahí ni meterme en un burdel… CHISPA Romántico pero apurado. Jessica is the love of my life and I don't want to go around or get into a brothel ... Romantic SPARK but in a hurry. Jessica to miłość mojego życia i nie chcę chodzić po domach publicznych ani do burdelu ... Romantyczny SPARK, ale się spieszę. Te voy a llevar a tomar unas lecciones, así ninguna hembrita te dejará jamás… Anda, amigo, para eso estoy yo… tu broder del alma… ||||||||||little female||||||||||||| Vezmu tě na pár lekcí, takže tě nikdy neopustí žádná žena ... No tak, příteli, k tomu jsem ... tvoje duše ... I'm going to take you to take some lessons, so no female will ever leave you ... Go, friend, that's what I'm for ... your soul broder ... Zabiorę cię na lekcje, więc żadna kobieta nigdy cię nie opuści ... Idź, przyjacielu, właśnie po to ... twoja dusza broker ...

NARRADORA Roni se despidió de Chispa fastidiado. ROZPRAVĚČ Roni se rozzlobeně rozloučil se Sparkem. NARRATOR Roni said goodbye to Sparky annoyed. NARRATOR Roni pożegnał się z Sparky zirytowany. Y mensajeó a Jessica. A napsal SMS Jessice. And he texted Jessica. I napisał do Jessiki. RONI Tú y yo, Jessica, juntos para siempre. RONI You and I, Jessica, together forever. RONI Ty i ja, Jessica, razem na zawsze. NARRADORA En ese mismo instante, como si tuvieran una conexión telepática, le llegó el mensaje de ella: JESSICA Tú y yo, Roni, juntos para siempre. NARRATOR At that moment, as if they had a telepathic connection, her message came: JESSICA You and I, Roni, together forever. NARRATOR W tym momencie, jakby mieli połączenie telepatyczne, nadeszła jej wiadomość: JESSICA Ty i ja, Roni, razem na zawsze.

LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados con el apoyo de FUNDACION HIVOS. ANNOUNCER A production of Passionate and Passionate Radialists with the support of HIVOS FOUNDATION. ANNOUNCER Produkcja Namiętnych i Namiętnych Radialistów przy wsparciu FUNDACJI HIVOS.