×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

La Boca del Lobo, La Boca del Lobo Episodio 11

La Boca del Lobo Episodio 11

Vitín---No pensé nada, mi teniente.

Teniente Roca—Sí, lo pensaste, lo sé. Pero no estoy tan loco. Al menos (at least) todavía. (not yet)

Roca, entonces, sacó otra botella de pisco que tenía guardado y le invitó a Vitín a tomar con él

Teniente----Toma.

Vitín abrió la botella y tomó un trago (shot) Y Roca siguió (continuó) hablando:

Teniente Roca—A la gente le gusta juzgar (judge) lo que (what) no entiende. Este es un loco, dicen. Este es una mierda. No entienden nada. ¿Qué van a entender? Juzgan no más. Así es la gente.

Vitín---Bacigalupo no quiso ofenderlo, mi teniente.

Roca siguió hablando como si no hubiera (as if he hadn't) escuchado a Vitín: Teniente Roca---Pero a veces uno hace lo que tiene que hacer vaya contra quien vaya (one does what he has to no matter who he goes up against) A veces está por medio la carrera de uno (sometimes it could mean one's career) otro, la familia (for another's, his family) hasta (even) la propia vida. No importa. Uno hace lo que tiene que hacer si es hombre.

Entonces, Roca lo miró a Luna a los ojos:

Teniente Roca—Eso es algo que nunca van a entender los débiles, Luna. Nunca…….Pero son ellos que hacen las leyes….Los débiles…..¿Tú sabes por qué fue que se jodió (screwed up) mi carrera? ¿Sabes cuál fue mi pecado? (sin) Ser hombre. Tener honor. Eso fue mi delito (mi crimen)

Vitín---Algo escuché.

Teniente Roca---¿Qué escuchaste?

Vitín—Bueno, que…hace años usted se puso a jugar a la ruleta rusa con un cabo.. y que..

Teniente Roca—Y que él me salpicó (spilled his brains on me) los sesos en la cara. Es verdad. Así fue…..Yo no quería que el asunto llegara tan lejos (so far) Fue cosa de él. (él quería continuar—él fue responsible) Él llevó las cosas hasta un punto que no se podía arreglar nada (fix) El cabo me faltó el respeto delante de los otros. Me dijo que yo tenía que demostrarle ahí mismo (right then and there) si yo tenía o no tenía huevos.

Roca se le acercó la cara más a Luna y frunció la frente (wrinkled up)

Teniente Roca---Un hombre no puede dejarse faltar así. (let himself be disrespected like that) Yo hice lo que (what) tenía que hacer…..¿Qué hubieses hecho tú? (would you have done) (¿Qué hubieras hecho tú?)

Vitín---No. No sé, mi teniente.

Teniente Roca---Es fácil dudar en frío (Es fácil dudar sin la experiencia) Pero si algún día (if some day) tienes que hacer algo así, ese (that) día vas a saber bien lo que te toca (what you're up against) Si (if) tienes los cojones (pelotas) eso sí. Porque hay que ser (one must be) bien hombre para llevarse la pistola a la cabeza (point a gun at your own head) y apretar (squeeze) el gatillo. ¡Bien macho, carajo!

Vitín lo escuchaba al teniente y sentía un conflicto de convicción. Quería creer en su teniente:

Teniente Roca—Esta guerra también es un juego para hombres, Luna. Como la ruleta. Aquí también puedes demostrar lo que vales. Por eso (that's why) vine. Vitín---¿Usted vino por….por su propia voluntad? (your own free will)

Teniente Roca---Pedí mi traslado (transfer) igual que tú. ¿Y sabes para qué? Para demostrarles a todos esos maricones de Lima quién es este tenientito (little lieutenant) que hace años (for years) no ascienden (they won't give a promotion) y te lo juro (I swear to you) que lo van a saber. Entonces, Roca extendió la mano para que (so that) Vitín le devolviera (gave back) la botella de Pisco.

Teniente Roca---Salud.

Roca tomó el resto del pisco y la tiró contra la pared de la cueva.

Capítulo Diez y Siete

Los soldados ya llevaban (tenían) ocho horas de patrulla. Se habían levantado a las cinco y media de la mañana. Era la una y Roca todavía no daba la orden para parar (stop) y almorzar. Al cruzar (upon crossing) un pequeño riachuelo (stream) Luna paró, se agachó, se mojó la cara y tomó agua. Quique se estaba quejando (complaining) de lo duro (tough) que era trepar por las montañas.

Quique---Malditas montañas, puta madre. Cuando terminamos esto, Chuspi va a parecer el paraíso. Allá por lo menos (at least) se ve gente (people are seen)

Vitín---Y cuando llegamos a Lima, va a parecer que llegamos a Estados Unidos.

Quique---Sí, pues. Así es la vida. ¿Quién se iba a imaginar que yo iba a soñar con (dream about) una india? Puta, ¡Qué tal sueño, Vitín. Le tengo un hambre a esa chiquilla. No te imaginas como me he despertado.

Vitín---¿A qué? ¿A la Julia?

Quique---Sí pues. La Charo (su novia en Lima) se reiría si supiera. Pero, en tiempo de guerra, cualquier hueco es trinchera (any whole is a safe trench)….Oye. También creo que ella quiere. ¿Viste como me miraba cuando partimos? (salimos) Ella no juega tanto contigo que conmigo. Creo que ella te tiene más confianza (Ella confía más en ti) Talvez tú podrías ayudarme y hablar con ella..

Vitín---No, compadre. Yo no sirvo para eso (Yo no soy bueno para esas (those) cosas)

Quique---Háblale un poco para que yo… Estoy desesperado hermano.

Vitín---Ya caray. Si ya te dije que yo no sirvo para eso, hombre.

Quique---¿Cómo es eso? ¿Somos o no somos amigos?

Vitín le dio una cachetada y los dos amigos se rieron.

De pronto escucharon la voz de Roca gritando que todo el mundo se echara (to drop to the ground) al suelo:

Roca--¡Quietos ahí! ¡Al suelo!

Roca entonces le preguntó al guía lo que acababa de ver (had just seen)

Roca--¿Dónde dices?

Rogelio, el guía---¡Por allá, teniente, por allá hay dos hombres! ¡Mira! ¡Fíjate bien!

Al pie del cerro, los dos hombres hacían señas con las manos y gritaban:

Uno de los dos hombres---¡Aquí! ¡Teniente! ¡Aquí! ¡No disparen! ¡Soy Quispe! ¡Soy yo!

Entonces, Roca gritó:

Teniente Roca--¡Quispe! ¿Qué pasa, Quispe?

Quispe---¡Teniente! ¡Teniente! ¡Por fin lo encuentro! ¡Han atacado el puesto! ¡Nos han atacado!

Al escuchar (upon hearing) las palabras de Quispe acerca del ataque del puesto en Chuspi, a Roca le entró una furia casi incontrolable. El teniente sentía iras y miedo simultáneamente. Y se sentía burlado (mocked) Los senderistas siempre estaban fuera de su alcance y esos malditos (cursed) terroristas estaban ganando en este (this) juego.

Capítulo Diez y Ocho

Al llegar a la plaza, Roca ardía (burned) de las iras. Los terroristas habían (had) pintado sus dichos (sayings) en las paredes de las casas: “Viva la lucha (struggle) armada”. También en otra pared, los terroristas habían pintado con pintura (paint) roja un mensaje a Roca: “Pronto regresamos por ti, perro Roca”. Y cuando llegaron al puesto, a la oficina, la fachada también estaba pintada: “Viva el marxismo-leninismo---pensamiento Gonzalo. (Gonzalo es el apodo (nickname) de Abimael Guzmán, el líder del movimiento, del grupo del Sendero Luminoso. Pensamiento Gonzalo quiere decir (means) “Idea de nuestro lider Gonzalo (Abimael Guzmán)

Justo saliendo de la plaza y casi llegando al puesto, había dos serranos muertos con un papel encima de cada uno con una nota: “Así mueren los traidores de la causa”. El letrero (the sign) oficial del gobierno que estaba colgado (was hanging) estaba en el suelo, roto. Roca paró (stopped) para mirar todo y contemplar la situación. De pronto caminó hacia (toward) la comisaría, el puesto y en ese momento, Moncada salió de la oficina:

Moncada---Teniente. Qué bueno que Quispe lo encontró. No se imagina usted lo que pasó.

Roca había recogido (picked up) el letrero roto y cuando le habló Moncada, Roca estaba tan furioso que le golpeó a Moncada en el estómago con el letrero como dándole (like giving it to him to have) el letrero. Moncada se quedó con el letrero en las manos. (Moncada kept it in his hands)

La Boca del Lobo Episodio 11

Vitín---No pensé nada, mi teniente.

Teniente Roca—Sí, lo pensaste, lo sé. Pero no estoy tan loco. Al menos (at least) todavía. At least (at least) yet. (not yet)

Roca, entonces, sacó otra botella de pisco que tenía guardado y le invitó a Vitín a tomar con él

Teniente----Toma.

Vitín abrió la botella y tomó un trago (shot)  Y Roca siguió (continuó) hablando:

Teniente Roca—A la gente le gusta juzgar (judge) lo que (what) no entiende. Este es un loco, dicen. Este es una mierda. No entienden nada. ¿Qué van a entender? Juzgan no más. Así es la gente.

Vitín---Bacigalupo no quiso ofenderlo, mi teniente.

Roca siguió hablando como si no hubiera (as if he hadn't) escuchado a Vitín: Teniente Roca---Pero a veces uno hace lo que tiene que hacer vaya contra quien vaya (one does what he has to no matter who he goes up against)  A veces está por medio la carrera de uno (sometimes it could mean one's career) otro, la familia (for another's, his family) hasta (even)  la propia vida. No importa. Uno hace lo que tiene que hacer si es hombre.

Entonces, Roca lo miró a Luna a los ojos:

Teniente Roca—Eso es algo que nunca van a entender los débiles, Luna. Nunca…….Pero son ellos que hacen las leyes….Los débiles…..¿Tú sabes por qué fue que se jodió (screwed up) mi carrera? ¿Sabes cuál fue mi pecado? (sin) Ser hombre. Tener honor. Eso fue mi delito (mi crimen)

Vitín---Algo escuché.

Teniente Roca---¿Qué escuchaste?

Vitín—Bueno, que…hace años usted se puso a jugar a la ruleta rusa con un cabo.. y que..

Teniente Roca—Y que él me salpicó (spilled his brains on me) los sesos en la cara. Lieutenant Roca — And that he splashed my brains on my face. Es verdad. Así fue…..Yo no quería que el asunto llegara tan lejos (so far) Fue cosa de él. (él quería continuar—él fue responsible)  Él llevó las cosas hasta un punto que no se podía arreglar nada (fix) El cabo me faltó el respeto delante de los otros. Me dijo que yo tenía que demostrarle ahí mismo (right then and there) si yo tenía o no tenía huevos. He told me that I had to show him right there (right then and there) if I had or didn't have eggs.

Roca se le acercó la cara más a Luna y frunció la frente (wrinkled up) Roca brought Luna's face closer and wrinkled her forehead (wrinkled up)

Teniente Roca---Un hombre no puede dejarse faltar así. Lieutenant Rock --- A man can't let himself go like this. (let himself be disrespected like that) Yo hice lo que (what) tenía que hacer…..¿Qué hubieses hecho tú? (let himself be disrespected like that) I did what I had to do ... What would you have done? (would you have done) (¿Qué hubieras hecho tú?)

Vitín---No. No sé, mi teniente.

Teniente Roca---Es fácil dudar en frío (Es fácil dudar sin la experiencia) Pero si algún día (if some day) tienes que hacer algo así, ese (that) día vas a saber bien lo que te toca (what you're up against) Si (if) tienes los cojones (pelotas) eso sí. Porque hay que ser (one must be) bien hombre para llevarse la pistola a la cabeza (point a gun at your own head) y apretar (squeeze) el gatillo. ¡Bien macho, carajo!

Vitín lo escuchaba al teniente y sentía un conflicto de convicción. Vitín listened to the lieutenant and felt a conflict of conviction. Quería creer en su teniente:

Teniente Roca—Esta guerra también es un juego para hombres, Luna. Como la ruleta. Aquí también puedes demostrar lo que vales. Here you can also prove yourself. Por eso (that's why) vine. That's why (that's why) I came. Vitín---¿Usted vino por….por su propia voluntad? (your own free will)

Teniente Roca---Pedí mi traslado (transfer) igual que tú. ¿Y sabes para qué? And you know what for? Para demostrarles a todos esos maricones de Lima quién es este tenientito (little lieutenant) que hace años (for years)  no ascienden (they won't give a promotion) y te lo juro (I swear to you) que lo van a saber. Entonces, Roca extendió la mano para que (so that) Vitín le devolviera (gave back) la botella de Pisco.

Teniente Roca---Salud.

Roca tomó el resto del pisco y la tiró contra la pared de la cueva.

Capítulo Diez y Siete

Los soldados ya llevaban (tenían) ocho horas de patrulla. Se habían levantado a las cinco y media de la mañana. Era la una y Roca todavía no daba la orden para parar (stop) y almorzar. Al cruzar (upon crossing) un pequeño riachuelo (stream) Luna paró, se agachó, se mojó la cara y tomó agua. Quique se estaba quejando (complaining) de lo duro (tough) que era trepar por las montañas.

Quique---Malditas montañas, puta madre. Cuando terminamos esto, Chuspi va a parecer el paraíso. Allá por lo menos (at least) se ve gente (people are seen)

Vitín---Y cuando llegamos a Lima, va a parecer que llegamos a Estados Unidos.

Quique---Sí, pues. Quique --- Yes, well. Así es la vida. This is life. ¿Quién se iba a imaginar que yo iba a soñar con (dream about) una india? Puta, ¡Qué tal sueño, Vitín. Whore, what a dream, Vitín. Le tengo un hambre a esa chiquilla. I'm hungry for that little girl. No te imaginas como me he despertado. You can't imagine how I woke up.

Vitín---¿A qué? ¿A la Julia?

Quique---Sí pues. La Charo (su novia en Lima) se reiría si supiera. Pero, en tiempo de guerra, cualquier hueco es trinchera (any whole is a safe trench)….Oye. But, in wartime, any hole is a trench (any whole is a safe trench)…. También creo que ella quiere. I also think she wants. ¿Viste como me miraba cuando partimos? Did you see how he looked at me when we left? (salimos)  Ella no juega tanto contigo que conmigo. (we go out) She doesn't play with you as much as with me. Creo que ella te tiene más confianza (Ella confía más en ti)  Talvez tú podrías ayudarme y hablar con ella..

Vitín---No, compadre. Yo no sirvo para eso (Yo no soy bueno para esas (those) cosas) I don't serve for that (I'm not good for those (those) things)

Quique---Háblale un poco para que yo… Estoy desesperado hermano.

Vitín---Ya caray. Vitín --- Okay. Si ya te dije que yo no sirvo para eso, hombre. If I already told you that I'm not good for that, man.

Quique---¿Cómo es eso? ¿Somos o no somos amigos?

Vitín le dio una cachetada y los dos amigos se rieron.

De pronto escucharon la voz de Roca gritando que todo el mundo se echara (to drop to the ground) al suelo:

Roca--¡Quietos ahí! Roca - Be still there! ¡Al suelo!

Roca entonces le preguntó al guía lo que acababa de ver (had just seen)

Roca--¿Dónde dices? Roca - Where do you say?

Rogelio, el guía---¡Por allá, teniente, por allá hay dos hombres! ¡Mira! ¡Fíjate bien! Pay attention!

Al pie del cerro, los dos hombres hacían señas con las manos y gritaban: At the foot of the hill, the two men waved their hands and shouted:

Uno de los dos hombres---¡Aquí! ¡Teniente! ¡Aquí! ¡No disparen! ¡Soy Quispe! I am Quispe! ¡Soy yo!

Entonces, Roca gritó:

Teniente Roca--¡Quispe! ¿Qué pasa, Quispe?

Quispe---¡Teniente! ¡Teniente! ¡Por fin lo encuentro! I finally find it! ¡Han atacado el puesto! ¡Nos han atacado!

Al escuchar (upon hearing) las palabras de Quispe acerca del ataque del puesto en Chuspi, a Roca le entró una furia casi incontrolable. El teniente sentía iras y miedo simultáneamente. Y se sentía burlado (mocked) Los senderistas siempre estaban fuera de su alcance y esos malditos (cursed) terroristas estaban ganando en este (this) juego.

Capítulo Diez y Ocho

Al llegar a la plaza, Roca ardía (burned) de las iras. Upon arriving at the square, Roca burned (burned) from the iras. Los terroristas habían (had) pintado sus dichos (sayings) en las paredes de las casas: “Viva la lucha (struggle) armada”. También en otra pared, los terroristas habían pintado con pintura (paint) roja un mensaje a Roca: “Pronto regresamos por ti, perro Roca”. Also on another wall, the terrorists had painted with red paint a message to Roca: "Soon we will return for you, Roca dog." Y cuando llegaron al puesto, a la oficina, la fachada también estaba pintada: “Viva el marxismo-leninismo---pensamiento Gonzalo. (Gonzalo es el apodo (nickname) de Abimael Guzmán, el líder del movimiento, del grupo del Sendero Luminoso. Pensamiento Gonzalo quiere decir (means) “Idea de nuestro lider Gonzalo (Abimael Guzmán)

Justo saliendo de la plaza y casi llegando al puesto, había dos serranos muertos con un papel encima de cada uno con una nota: “Así mueren los traidores de la causa”. El letrero (the sign) oficial del gobierno que estaba colgado (was hanging) estaba en el suelo, roto. Roca paró (stopped) para mirar todo y contemplar la situación. De pronto caminó hacia (toward) la comisaría, el puesto y en ese momento, Moncada salió de la oficina:

Moncada---Teniente. Qué bueno que Quispe lo encontró. No se imagina usted lo que pasó.

Roca había recogido (picked up) el letrero roto y cuando le habló Moncada, Roca estaba tan furioso que le golpeó a Moncada en el estómago con el letrero como dándole (like giving it to him to have) el letrero. Moncada se quedó con el letrero en las manos. (Moncada kept it in his hands)