×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

La Boca del Lobo, La Boca del Lobo Episodio 9

La Boca del Lobo Episodio 9

Vitín se quedó con la boca abierta.

Vitín---¿La ruleta rusa?

(La ruleta rusa es un juego en que consiguen (get) una pistola de seis tiros (shots) y sacan cinco balas y una bala se queda en la pistola. Entonces, para demostrar que uno tiene más valentía (courage) que el otro (the other one) los jugadores (players) se apuntan (point at themselves) la pistola en la cabeza y aprietan (squeeze) el gatillo (trigger)

Moncada---El cabo se disparó y se voló los sesos (blew his brains out) A Roca casi lo echan (threw) pero sus méritos (his good records) lo salvaron (saved) Pero eso sí. Nunca más lo promovieron (promoted) y se quedó con el rango de teniente hasta ahora (up til now)

Capítulo Catorce

El Teniente Iván estaba en la calle observando y supervisando el trabajo de los cabos que estaban pintando la fachada del puesto cuando llegó el alcalde. Los dos hombres

se dieron la mano. Los dos hombres entraron a la comandancia:

Teniente Roca—Háblame. ¿Qué has escuchado?

Alcalde—Anoche en Chuspi han estado (have been) mi teniente. Como diez han estado.

Teniente Roca---¿Cómo? ¿Diez terrucos?

Alcalde---Sí. Pasaron por la chacra (farm) de Faustino Sulca, han estado. Animales se han robado en la noche.

Teniente Roca—Anoche. Y recién (only now) vienes a avisarme (decirme)

Alcalde---Es que yo no los he visto (have seen them) He (have) preguntado no más.

Teniente Roca--¿Quién es ese (that) Faustino?

Alcalde—Faustino Sulca. El que (the one who) tiene la chacra en este (this) lado (side) del cerro. Gallinas (chickens) y dos terneritas (calves) se han robado.

Teniente Roca---y, ¿Por qué ese Faustino Sulca no viene a hacer la denuncia (lodge the complaint) acá? ¿Acaso no sabe que está obligado a reportar eso?

Alcalde---Es que Faustino no quiere que la gente sepa (know) lo que (what) pasó anoche, mi teniente. Miedo tiene Faustino mi teniente. Porque después bajan de los cerros otra vez, los terrucos y preguntan: “¿Quiénes son los soplones? (the snitches) Y lo pueden matar a Faustino y a su esposa, mi teniente. Los terrucos matan a los soplones por acá (around here) mi teniente.

El teniente Iván Roca no perdió ni un minuto después de escuchar al Alcalde.

Teniente Roca---¡Sargento!

Moncada---Sí, mi teniente.

Teniente Roca—Tráeme a Chong, Luna y Medina ahora mismo (inmediatamente) Vamos a hacerle una visita a Faustino Sulca

Cuando llegaron los cuatro limeños con el Alcalde a la chacra, (farm) Faustino, un hombre mayor de sesenta y pico (something) años estaba limpiando el establo (stable) Faustino se puso nervioso cuando los vio llegar a los soldados armados con sus pistolas y rifles.

Teniente Roca—Aquí el alcalde dice que anoche vinieron los terrucos acá. ¿Es verdad?

Faustino miró al suelo y no dijo nada. Era obvio que el hombre tenía mucho miedo. Estaba nervioso y no quería darle información al teniente acerca de los terrucos. Si él le decía algo al teniente, cuando los terrucos regresaban después, él y su esposa serían (would be) las próximas víctimas de los terrucos. Faustino también pensó en ese momento que era muy probable que los soldados no se quedaran (wouldn't stay) tanto (that much) tiempo en el pueblo. Faustino calculaba que los soldados iban a (were going to) quedarse máximo un mes. Porque la vez pasada (the last time) los soldados anteriores (earlier) se quedaron en Chuspi solamente veinte y un días. “Así son ellos”, pensó. “Esos limeños vienen por un tiempo para buscar a los senderistas y quitarnos (take away) nuestras cosas. Son rateros, iguales que los terrucos. La única diferencia es que los limeños se quedan poco tiempo. Después, los terrucos bajan de los cerros y matan a la gente que ha (has) hablado con los soldados, los forasteros (strangers, outsiders) de Lima.

Teniente Roca--¿No sabe usted que es un delito ocultarnos (hide) información?

Faustino---No patroncito. (jefecito) Ellos vinieron acá. Yo no los conozco. Nunca los he visto (have seen) antes. Ellos se metieron (vinieron) acá con la cara tapada. Le juro (swear)

Teniente Roca---¿Cuántos eran?

Faustino---Eran como diez. Entraron aquí en el establo, y después se fueron (went away) salieron por el otro lado de la casa y subieron otra vez el cerro.

Teniente Roca---¿Tampoco sabe usted que todo aquel (anyone) que lo ayuda a un terruco, también es terruco?

Faustino----No. Patrón. Yo no soy terruco patrón. Ellos vinieron y me amenazaron (threatened) ¿Qué podía hacer yo?

Teniente Roca---Ahora me hablas porque no te queda otra (you have no other choice) Pero, ¿si no veníamos a preguntarte?

Faustino---Dos terneritas se han llevado (have taken) Robaron mi gallinas. Ellos me roban, patrón, Y matan mis animales. Si yo denuncio (lodge a complaint) me matan a mí por soplón (for being a snitch)

El teniente Iván Roca se quedó mirando (stared) al serrano. Roca tenía anteojos oscuros (sunglasses) Después de una larga pausa, Roca sacó su pistola apuntó y disparó. La vaca de Faustino Sulca hizo un gruñido (groan) y se cayó. La esposa, una mujer de sesenta y pico (something) de años, se acercó (approached) al animal herido (injured) Se notaba (it was noticed) que la mujer de Faustino llevaba (tenía) una vida dura en la sierra. Tenía la piel de la cara más áspera (rough) que un papel de lima (sand paper), y la cara estaba llena de grietas (cracks) La cara parecía un campo (field) con pequeñas trincheras (trenches) cuando los granjeros (farmers) remueven (chop up and loosen) la tierra en preparación para sembrar (to plant) La esposa se sentó al lado de la vaca caída (fallen) y se puso (started) a llorar.

El Teniente Roca----Ningún terruco va a comer mejor que nosotros. Luna. Tú y Chong, preparen la vaca y saquen (take) la parte que nos toca (that is for us)

Entonces, el teniente se retiró con Medina y regresó al puesto. Vitín y Medina

se quedaron (remained) trabajando, cortando (cutting) y preparando la carne de la vaca.

La Boca del Lobo Episodio 9

Vitín se quedó con la boca abierta.

Vitín---¿La ruleta rusa?

(La ruleta rusa es un juego en que consiguen (get) una pistola de seis tiros (shots) y sacan cinco balas y una bala se queda en la pistola. Entonces, para demostrar que uno tiene más valentía (courage) que el otro (the other one) los jugadores (players) se apuntan (point at themselves) la pistola en la cabeza y aprietan (squeeze) el gatillo (trigger)

Moncada---El cabo se disparó y se voló los sesos (blew his brains out) A Roca casi lo echan (threw) pero sus méritos (his good records) lo salvaron (saved)  Pero eso sí. Nunca más lo promovieron (promoted) y se quedó con el rango de teniente hasta ahora (up til now)

Capítulo Catorce

El Teniente Iván estaba en la calle observando y supervisando el trabajo de los cabos que estaban pintando la fachada del puesto cuando llegó el alcalde. Los dos hombres

se dieron la mano. They shook hands. Los dos hombres entraron a la comandancia:

Teniente Roca—Háblame. ¿Qué has escuchado?

Alcalde—Anoche en Chuspi han estado (have been) mi teniente. Como diez han estado. About ten have been.

Teniente Roca---¿Cómo? ¿Diez terrucos?

Alcalde---Sí. Pasaron por la chacra (farm) de Faustino Sulca, han estado. They passed by the farm (farm) of Faustino Sulca, they have been. Animales se han robado en la noche.

Teniente Roca—Anoche. Y recién (only now) vienes a avisarme (decirme)

Alcalde---Es que yo no los he visto (have seen them)  He (have) preguntado no más.

Teniente Roca--¿Quién es ese (that) Faustino?

Alcalde—Faustino Sulca. El que (the one who) tiene la chacra en este (this) lado (side) del cerro. Gallinas (chickens) y dos terneritas (calves) se han robado.

Teniente Roca---y, ¿Por qué ese Faustino Sulca no viene a hacer la denuncia (lodge the complaint) acá? ¿Acaso no sabe que está obligado a reportar eso?

Alcalde---Es que Faustino no quiere que la gente sepa (know) lo que (what) pasó anoche, mi teniente. Miedo tiene Faustino mi teniente. Porque después bajan de los cerros otra vez, los terrucos y preguntan: “¿Quiénes son los soplones? (the snitches) Y lo pueden matar a Faustino y a su esposa, mi teniente. Los terrucos matan a los soplones por acá (around here) mi teniente.

El teniente Iván Roca no perdió ni un minuto después de escuchar al Alcalde.

Teniente Roca---¡Sargento!

Moncada---Sí, mi teniente.

Teniente Roca—Tráeme a Chong, Luna y Medina ahora mismo (inmediatamente) Vamos a hacerle una visita a Faustino Sulca

Cuando llegaron los cuatro limeños con el Alcalde a la chacra, (farm) Faustino, un hombre mayor de sesenta y pico (something) años estaba limpiando el establo (stable) Faustino se puso nervioso cuando los vio llegar a los soldados armados con sus pistolas y rifles.

Teniente Roca—Aquí el alcalde dice que anoche vinieron los terrucos acá. ¿Es verdad?

Faustino miró al suelo y no dijo nada. Era obvio que el hombre tenía mucho miedo. Estaba nervioso y no quería darle información al teniente acerca de los terrucos. Si él le decía algo al teniente, cuando los terrucos regresaban después, él y su esposa serían (would be) las próximas víctimas de los terrucos. Faustino también pensó en ese momento que era muy probable que los soldados no se quedaran (wouldn't stay) tanto (that much) tiempo en el pueblo. Faustino calculaba que los soldados iban a (were going to) quedarse máximo un mes. Porque la vez pasada (the last time) los soldados anteriores (earlier) se quedaron en Chuspi solamente veinte y un días. “Así son ellos”, pensó. “Esos limeños vienen por un tiempo para buscar a los senderistas y quitarnos (take away) nuestras cosas. Son rateros, iguales que los terrucos. La única diferencia es que los limeños se quedan poco tiempo. Después, los terrucos bajan de los cerros y matan a la gente que ha (has) hablado con los soldados, los forasteros (strangers, outsiders) de Lima.

Teniente Roca--¿No sabe usted que es un delito ocultarnos (hide) información?

Faustino---No patroncito. (jefecito)  Ellos vinieron acá. Yo no los conozco. Nunca los he visto (have seen) antes. Ellos se metieron (vinieron) acá con la cara tapada. Le juro (swear)

Teniente Roca---¿Cuántos eran?

Faustino---Eran como diez. Entraron aquí en el establo, y después se fueron (went away) salieron por el otro lado de la casa y subieron otra vez el cerro.

Teniente Roca---¿Tampoco sabe usted que todo aquel (anyone) que lo ayuda a un terruco, también es terruco?

Faustino----No. Patrón. Yo no soy terruco patrón. I am not terruco patron. Ellos vinieron y me amenazaron (threatened) ¿Qué podía hacer yo? They came and threatened me (threatened) What could I do?

Teniente Roca---Ahora me hablas porque no te queda otra (you have no other choice) Pero, ¿si no veníamos a preguntarte? Lieutenant Roca --- Now you talk to me because you don't have another one (you have no other choice) But, if we didn't come to ask you?

Faustino---Dos terneritas se han llevado (have taken)  Robaron mi gallinas. Ellos me roban, patrón, Y matan mis animales. Si yo denuncio (lodge a complaint) me matan a mí por soplón (for being a snitch) If I denounce (lodge a complaint) they kill me by snitch (for being a snitch)

El teniente Iván Roca se quedó mirando (stared) al serrano. Roca tenía anteojos oscuros (sunglasses) Después de una larga pausa, Roca sacó su pistola apuntó y disparó. Roca had dark glasses (sunglasses) After a long pause, Roca took out his pointed gun and fired. La vaca de Faustino Sulca hizo un gruñido (groan) y se cayó. La esposa, una mujer de sesenta y pico (something) de años, se acercó (approached) al animal herido (injured) Se notaba (it was noticed) que la mujer de Faustino llevaba (tenía) una vida dura en la sierra. The wife, a woman of sixty-something (years), approached (approached) the injured animal (injured) It was noticed (it was noticed) that Faustino's wife had (had) a hard life in the mountains. Tenía la piel de la cara más áspera (rough) que un papel de lima (sand paper), y la cara estaba llena de grietas (cracks) La cara parecía un campo (field) con pequeñas trincheras (trenches) cuando los granjeros (farmers) remueven (chop up and loosen) la tierra en preparación para sembrar (to plant) La esposa se sentó al lado de la vaca caída (fallen) y se puso (started) a llorar.

El Teniente Roca----Ningún terruco va a comer mejor que nosotros. Luna. Tú y Chong, preparen la vaca y saquen (take) la parte que nos toca (that is for us) You and Chong, prepare the cow and take (take) the part that touches us (that is for us)

Entonces, el teniente se retiró con Medina y regresó al puesto. Then, the lieutenant retired with Medina and returned to the post. Vitín y Medina

se quedaron (remained) trabajando, cortando (cutting) y preparando la carne de la vaca.